The case for optimism on climate change | Al Gore

377,443 views ・ 2016-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Estaba muy emocionado de formar parte de la conferencia "Sueños",
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
y luego me enteré de que lideró la sección "pesadilla" de la misma.
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Risas)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Y cierto que hay cosas sobre la crisis climática que reúnen los requisitos.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Y tengo malas noticias,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
pero también muchas más buenas noticias.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Voy a proponer tres preguntas
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
y la respuesta a la primera
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
necesariamente implica malas noticias.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Pero, paciencia, porque las respuestas a las segunda y tercera pregunta
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
realmente son muy positivas.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Así que la primera pregunta es: "¿De verdad tenemos que cambiar?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
Y, por supuesto, la Misión Apolo, entre otras cosas
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
cambió el movimiento ambiental,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
realmente lanzó el movimiento ambiental moderno
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 meses tras esta foto de la salida de la Tierra por primera vez,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
se organizó el primer Día de la Tierra.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
Y hemos aprendido mucho sobre nosotros mismos
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
mirando desde el espacio nuestro planeta.
Y una de las cosas aprendidas es la confirmación
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
de lo que hace tiempo los científicos ya nos habían dicho.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Uno de los hechos más esenciales
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
de la crisis climática tiene que ver con el cielo.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Como ilustra esta imagen,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
el cielo no es la gran extensión ilimitada
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
que aparece al mirar hacia arriba desde el suelo.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
Es una cáscara muy fina de atmósfera
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
que rodea al planeta.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Que en este momento es la cloaca abierta para nuestra civilización industrial
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
tal y como está organizada actualmente.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Estamos vomitando 110 millones de toneladas
de contaminación de calentamiento global que atrapan el calor cada 24 horas,
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
de forma gratuita sin interrupción.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Y hay muchas fuentes de los gases de efecto invernadero.
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
No repasaré todas ellas,
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
me centraré en la principal;
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
pero también la agricultura está implicada, la dieta, la población.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
La gestión de los bosques, el transporte,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
los océanos, el derretimiento del permahielo.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Pero me centraré en el corazón del problema,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
que sigue siendo la dependencia de combustibles sucios, basados ​​en carbono
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
para el 85 % de toda la energía que nuestro mundo quema cada año.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Y se puede ver en esta imagen que tras la Segunda Guerra Mundial,
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
las tasas de emisión comenzaron a acelerarse mucho.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
Y la cantidad de contaminación de calentamiento global
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
generada por el humano, está ahora en la atmósfera,
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
atrapa tanta energía adicional como el calor que sería liberado
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
por 400 000 bombas atómicas de Hiroshima
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
cada 24 horas, los 365 días del año.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Es un hecho comprobado una y otra vez,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
conservadores, es la verdad.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Ahora es un planeta grande, pero...
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(Sonido de explosión)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
es una gran cantidad de energía,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
sobre todo si se multiplica 400 000 veces por día.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Y toda esa energía de calor adicional
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
está calentando la atmósfera, todo el sistema terrestre.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Veamos la atmósfera.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Esta es una representación
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
de lo que solíamos pensar como distribución normal de temperaturas.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
El blanco representa los días normales de temperatura;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
los años 1951-1980 están elegidos arbitrariamente.
El azul representa el promedio de días más fríos,
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
el rojo el promedio de los más calurosos.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Pero toda la curva se ha movido hacia la derecha en la década de 1980.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
Y en la esquina inferior derecha
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
aparecen números estadísticamente significativos
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
de días de calor extremo.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
En los años 90, la curva se movió más.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
Y en los últimos 10 años, se ve que los días de calor
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
son ahora más numerosos que los días fríos de promedio.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
De hecho, son 150 veces más comunes en la superficie del planeta
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
que hace tan solo 30 años.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Así que vamos a tener temperaturas récord.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 de los 15 años más calurosos registrados
se han recogido en este joven siglo.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
El más caliente de todos fue el año pasado.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
El mes pasado fue el mes 371 sin interrupción
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
más cálido que el promedio del siglo XX.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
Y por primera vez, no solo el enero más caluroso
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
sino por primera vez, fue más de 2 ºF más caliente que la media.
04:26
than the average.
81
266275
2082
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Estas temperaturas más altas están teniendo un efecto sobre los animales,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
las plantas, las personas y los ecosistemas.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Sin embargo, a nivel mundial, el 93 % de la energía de calor adicional
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
está atrapado en los océanos.
Y los científicos pueden medir la acumulación de calor
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
ahora con mucha más precisión
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
en todas las profundidades: en el océano profundo, en el medio
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
y en los primeros cientos de metros.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Y esto, también, se está acelerando.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Se remonta a más de un siglo.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Y más de la mitad del incremento ha sucedido en los últimos 19 años.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Esto tiene consecuencias.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
El primer orden de importancia:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
las tormentas ​​en los océanos son más fuertes.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
El supertifón Haiyan se acercó a áreas del Pacífico
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
con 5,5 ºF más que lo normal
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
antes de golpear Tacloban,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
como la tormenta más destructiva de la historia.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
El papa Francisco ha marcado una gran diferencia en todo este asunto,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
visitado Tacloban en seguida después de eso.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
El huracán Sandy se acercó a zonas del Atlántico
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
con 9º F más de lo normal
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
antes de chocar contra Nueva York y Nueva Jersey.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
El segundo orden de consecuencias nos afecta a todos en este momento.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Las temperaturas de los océanos liberan mucho más vapor de agua al cielo.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
La humedad promedia en todo el mundo se ha incrementado en un 4 %.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
Y crea estos ríos atmosféricos.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Los científicos brasileños los llaman "ríos voladores".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Y canalizan todo el vapor de agua adicional sobre la tierra donde
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
las condiciones tormentosas desencadenan aguaceros monumentales sin precedentes.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Esto es Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Veamos esta tormenta del agosto pasado.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Conforme se mueve sobre Tucson, Arizona.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
literalmente descarga sobre la ciudad.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Estos aguaceros son realmente inusuales.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
En julio pasado en Houston, Texas,
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
llovió durante dos días 613 000 millones de litros.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Esto representa más de 2 días del caudal total de las cataratas del Niágara
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
sobre el centro de la ciudad,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
que, por supuesto, se paralizó.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Estas lluvias de récords históricos crean inundaciones y deslizamientos de tierra.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Esta es de Chile el año pasado.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Y vean el almacén que pasa.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
También depósitos de combustibles de los autos.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Esto es de España en septiembre pasado.
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
Uno podría pensar en automóviles y camiones, circulando, supongo.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Todas las noches en las noticias ahora es como un paseo por la naturaleza
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
a través del Libro de la Revelación.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Risas)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
De verdad, realmente.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Las aseguradoras sin duda han notado,
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
que las pérdidas han ido en aumento.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
No son ilusiones de lo que está pasando.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
Y la causalidad requiere un momento de discusión.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Estamos acostumbrados a pensar en causa y efecto de forma lineal.
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
Una causa, un efecto.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Esta se trata de una causalidad sistémica.
Como el gran Kevin Trenberth dice:
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
"Todas las tormentas ahora son diferentes.
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Hay mucha energía adicional en la atmósfera,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
hay mucho vapor de agua adicional.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Cada tormenta ahora es diferente".
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Por lo tanto, el mismo calor adicional saca la humedad del suelo de la tierra
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
y haciendo que el calor penetre más profundamente y que las sequías
sean más largas y duraderas lo que ya sucede en la actualidad.
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Seca la vegetación
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
y causa más incendios en la parte occidental de América del Norte.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Ciertamente existe evidencia de que una gran cantidad de ellos.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Más relámpagos,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
pues la energía acumula el calor, una cantidad considerable
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
rayos adicionales también.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Estos desastres relacionados con el clima también tienen consecuencias geopolíticas
08:05
and create instability.
154
485602
1810
y crean inestabilidad.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
La sequía histórica relacionada con el clima que se inició en 2006 en Siria
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
destruyó el 60 % de las granjas en Siria,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
matando el 80 % del ganado lo que hizo
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
emigrar a 1,5 millones de refugiados climáticos a las ciudades de Siria,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
donde chocaron con otros 1,5 millones de refugiados
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
de la guerra de Irak.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Y junto con otros factores, esto abrió las puertas del infierno
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
que la gente trata de cerrar ahora.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
El Departamento de Defensa de EE.UU. ha advertido hace tiempo
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
de las consecuencias de la crisis climática,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
incluidos los refugiados, los alimentos, la escasez de agua
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
y las enfermedades pandémicas.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
En este momento vemos enfermedades microbianas que se propagan del trópico
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
a latitudes más altas;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
la revolución del transporte ha tenido mucho que ver con esto.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Pero las condiciones cambiantes cambian las latitudes en las áreas
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
donde estas enfermedades microbianas pueden llegar a ser endémicas
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
y cambiar el rango de los vectores, como mosquitos y garrapatas que los propagan.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
La actual epidemia de zika...
estamos mejor posicionados en América del Norte
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
porque todavía hace demasiado frío y tenemos un mejor sistema de salud pública.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Pero cuando a las mujeres en algunas regiones de América Central y del Sur
se les recomienda no quedar embarazadas durante dos años,
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
es algo nuevo que debe llamar nuestra atención.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
The Lancet, una de las dos revistas médicas más relevantes del mundo,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
el verano pasado etiquetó este momento como emergencia médica.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Y hay muchos factores que la causan.
Esto también está conectado a la crisis de extinción.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Corremos el peligro de perder el 50 % de todas las especies que viven en la tierra
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
para final de este siglo.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Y ya, las plantas y los animales terrestres
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
ya se están trasladando hacia los polos
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
en una tasa promedio de 4,5 m día.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Hablando del Polo Norte,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
el pasado 29 de diciembre, la misma tormenta que causó inundaciones históricas
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
en el Medio Oeste estadounidense,
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
elevaron las temperaturas en el Polo Norte
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
50 ºF más de lo normal,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
provocando el deshielo del Polo Norte
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
en el medio de un largo invierno, nocturno polar.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Y cuando el hielo terrestre del Ártico se derrite,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
se eleva el nivel del mar.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
La hermosa foto de Paul Nicklen de Svalbard ilustra esto.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Es más peligroso lo que viene de Groenlandia
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
y en particular, en la Antártida.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
Las 10 ciudades de mayor riesgo para la población por aumento del nivel del mar
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
están en su mayoría en el sur y sudeste de Asia.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Al medirse esto por los activos de riesgo, el número uno es Miami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
USD 3,5 billones en riesgo.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Número tres: Nueva York y Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Yo estaba en Miami el pasado otoño durante la superluna,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
uno de los días de marea alta más alta.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Y había peces del océano nadando en algunas de las calles
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
de Miami Beach, Fort Lauderdale
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
y Del Rey.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Y esto sucede regularmente durante las mareas más altas.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Cuando llueve, lo llaman "inundaciones de día soleado".
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Esto proviene de drenajes pluviales.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Y el alcalde de Miami habla por muchos al decir que
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
ya es hora de dejar de ver esto a través de una lente partidista.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Esta es una crisis que empeora cada día.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Tenemos que ir más allá de partidismos.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Y quiero dedicar un momento a honrar a estos republicanos de la Cámara
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Aplausos)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
que tuvieron el valor el pasado otoño
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
de asumir un riesgo político,
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
diciendo la verdad sobre la crisis climática.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Ya que el costo de la crisis climática es cada vez más alto,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
hay muchos de estos aspectos que ni siquiera he mencionado.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Se trata de enormes obstáculos.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Voy a mencionar solo uno más,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
ya que el Foro Económico Mundial en Davos el mes pasado,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
tras su encuesta anual a 750 economistas,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
dijo que la crisis climática es ahora el riesgo número uno
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
de la economía mundial.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Así se logra que banqueros centrales
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
como Mark Carney, jefe del Banco Central del Reino Unido, digan
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
que la gran mayoría de las reservas de combustibles fósiles son incombustibles.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Son combustibles fósiles basura.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
No voy a recordarles lo que ocurrió con las hipotecas basura,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
pero se trata de lo mismo.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Si pensamos en todos los combustibles fósiles quemados
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
desde el comienzo de la Revolución Industrial,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
esta es la cantidad quemada en los últimos 16 años.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Aquí están todas las reservas existentes a la izquierdo contabilizadas en
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
USD 28 billones.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
La Agencia Internacional de la Energía afirma
que solo esa cantidad puede quemarse.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Así que el resto, USD 22 billones,
12:37
unburnable.
243
757646
1197
es incombustible
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
por el riesgo para la economía mundial.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Por eso el movimiento de desinversión tiene un sentido práctico
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
y no es solo un imperativo moral.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Así la respuesta a la primera pregunta de si hay que cambiar
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
es sí, tenemos que cambiar.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
La segunda pregunta: "¿Podemos cambiar?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Esa es la noticia maravillosa.
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Los mejores proyecciones en el mundo hace 16 años
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
eran de que para el 2010, el mundo sería capaz de instalar
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigavatios de capacidad eólica.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Superamos esa cifra 14.5 veces más.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Vemos una curva exponencial para las instalaciones eólicas ahora.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Vemos el costo bajando drásticamente.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Algunos países, tomemos Alemania, una potencia industrial
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
con un clima no tan diferente de Vancouver, por cierto,
13:26
one day last December,
259
806351
1635
el pasado diciembre
tenía ya un 81 % de toda su energía proveniente de recursos renovables,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
principalmente solares y eólicos.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Una gran cantidad de países tienen cada vez más la mitad de base media.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Más buenas noticias:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
almacenamiento de energía, de las baterías, en particular,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
está despegando
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
porque el costo ha ido disminuyendo de manera radical
para resolver el problema de la intermitencia.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Con la energía solar, la noticia es aún más emocionante.
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Los mejores proyecciones de hace 14 años eran que instalaríamos
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
un gigavatio por año para el año 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Cuando llegamos al 2010, superamos dicha marca 17 veces.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
El año pasado 58 veces.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Este año estamos en camino de superarla 68 veces.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Vamos a ganar esta.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Vamos a prevalecer.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
La curva exponencial en energía solar es aún más pronunciada y más drástica.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Al hablar en este escenario hace 10 años,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
estaba ahí.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Hemos visto un avance revolucionario
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
en la aparición de estas curvas exponenciales.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Aplausos)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
Y el costo se ha reducido un 10 % por año,
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
durante 30 años.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
Y continúa a la baja.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
La comunidad empresarial, sin duda, se ha dado cuenta,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
porque está cruzando el punto de paridad de red.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Las tarifas para la incorporación solar más baratas empezaron a aumentar.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
La paridad de red se entiende como esa línea, ese umbral,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
donde la electricidad renovable es más barata que la electricidad
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
producida por la quema de combustibles fósiles.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Ese umbral es un poco como la diferencia
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
entre 32º F y 33 º F,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
o 0 y 1º C.
Es una diferencia de más de un grado,
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
la diferencia entre hielo y agua.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Y la diferencia entre los mercados congelados
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
y los flujos de capital líquido en nuevas oportunidades de inversión.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Esta es la mayor oportunidad de negocio
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
en la historia del mundo,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
y dos terceras partes está en el sector privado.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Estamos viendo una explosión de nuevas inversiones.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
A partir de 2010 las inversiones a nivel mundial
en la producción de energía renovable ha superado a la fósil.
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
La brecha ha ido creciendo desde entonces.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Las proyecciones para el futuro son aún más radicales,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
a pesar de que la energía fósil sigue subvencionándose
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
a una velocidad 40 veces más que las energías renovables.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Y, si se agregan las proyecciones de la energía nuclear de aquí,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
sobre todo, si se supone que muchas personas trabajan
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
para intentar llegar a formas más asequibles
más seguras y más aceptable de energía nuclear,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
esto podría cambiar aún más espectacularmente.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Entonces, ¿existe algún precedente para una adopción tan rápida
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
de una nueva tecnología?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Muchos, pero pensemos en los teléfonos móviles.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
En 1980, AT&T, entonces Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
McKinsey encargado de hacer un estudio de mercado mundial
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
de esos anticuados teléfonos móviles de entonces.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"¿Cuántos podemos vender en el año 2000?", preguntaron.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey regresó y dijo: "900 000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
Y, por supuesto, en el año 2000,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
se vendieron 900 000 en los tres primeros días.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Y el resto del año, se vendieron 120 veces más.
Y hay más conexiones celulares ahora que personas en el mundo.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Así que, ¿por qué estaban no solo equivocados, sino tan equivocados?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Me he hecho a mí esa pregunta "¿Por qué?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Risas)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Y creo que la respuesta tiene 3 partes.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
En primer lugar, el costo bajó mucho más rápido que lo esperado,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
aunque subió la calidad.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
Y los países de bajos ingresos, que no contaban con una red de línea fija
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
saltarán a la nueva tecnología.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
La gran expansión ha sido en los lugares en desarrollo.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
¿Qué pasa con las redes eléctricas de los países en desarrollo?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Bueno, en muchas áreas, que no existen.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Hay más gente sin esa fuente de eléctrica en la India
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
que toda la población de EE.UU.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Así ahora estamos llegando a esto:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
paneles solares en chozas de paja
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
y nuevos modelos de negocio asequibles.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus financió esto en Bangladesh con un microcrédito.
Se trata de un mercado del pueblo.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladesh es ahora el país de más rápido despliegue del mundo:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
dos sistemas por minuto de promedio, día y noche.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Y tenemos todo lo necesario:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
suficiente energía solar que llega al planeta
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
para abastecer cada hora las necesidades energéticas del mundo todo un año.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
En realidad, en un poco menos de una hora.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Así que la respuesta a la segunda pregunta, "¿Podemos cambiar?",
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
es claramente "Sí".
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
Y cada vez más es un firme "Sí".
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Última pregunta: "¿Vamos a cambiar?"
París fue realmente un gran avance,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
algunas disposiciones son vinculantes
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
y las revisiones periódicas serán muy importantes.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Pero las naciones no esperan, están avanzando.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
China ya ha anunciado que a partir del próximo año,
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
adoptarán un sistema de topes y comercio en todo el país.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Es probable que lo enlacen con la Unión Europea.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
EE.UU. ya ha ido cambiando.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Se ha propuesto que todas estas plantas de carbón
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
se cancelaran en los próximos 10 años.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Todas estas plantas de carbón existentes fueron eliminadas.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Ya se anunció la retirada de todas estas plantas de carbón.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Todas canceladas.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Estamos avanzando.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
El año pasado, si miramos toda la inversión
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
en la nueva generación de electricidad de EE.UU.,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
casi tres cuartas partes fueron a las energías renovables,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
sobre todo a la eólica y la solar.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Estamos resolviendo esta crisis.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
La única pregunta es: ¿cuánto tiempo se tarda en llegar?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Por lo tanto, lo importante es que muchas personas organicen
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
e insistan en este cambio.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Casi 400 000 personas marcharon en la ciudad de Nueva York
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
antes de la sesión especial de la ONU sobre esto.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Muchos miles, decenas de miles,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
se manifestaron en ciudades de todo el mundo.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Y así que soy muy optimista.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Como he dicho antes, vamos a ganar esta.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Voy a terminar con esta historia.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Cuando tenía 13 años,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
escuché la propuesta del presidente Kennedy
de llevar a una persona a la luna y traerla de vuelta a la Tierra a salvo
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
en 10 años.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
Y oí adultos de ese día y e incluso hoy dicen:
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"Eso es imprudente, caro, puede fallar".
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Sin embargo, 8 años y 2 meses más tarde,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
en el momento en que Neil Armstrong pisó la luna,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
hubo una gran alegría en el control de la misión de la NASA en Houston.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Hay un hecho poco conocido y es que
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
la edad media de los ingenieros de sistemas,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
y de los controladores en la sala ese día era de 26,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
lo que significa, entre otras cosas,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
que cuando se enteraron de ese desafío, tenían 18 años.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Ahora tenemos un desafío moral
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
es decir, en la tradición de otros que nos hemos enfrentado.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Uno de los más grandes poetas del siglo pasado en EE.UU.,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
escribió un verso que ha permanecido conmigo:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Después del 'no' final, llega un 'sí'
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
y de ese 'sí', depende el mundo futuro".
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Cuando los abolicionistas comenzaron su movimiento,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
se toparon con un no tras otro.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
Y luego vino un sí.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
El sufragio de la mujer y los derechos de la mujer
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
enfrentaron una serie de interminables noes, hasta que, finalmente, hubo un sí.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
El movimiento de derechos civiles, el movimiento contra el segregacionismo
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
y, más recientemente, el movimiento por los derechos
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
de homosexuales y lesbianas en EE.UU. y en otros lugares;
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
después del "no" final llega un "sí".
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Cuando cualquier gran desafío moral se resuelve en última instancia,
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
en una elección binaria entre lo que está bien y lo que está mal,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
el resultado está sometido a lo que somos como humanos.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
El 99 % de nosotros, está donde estamos ahora
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
y por eso vamos a ganar la batalla.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Tenemos todo lo necesario.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Algunos todavía dudan de que tenemos la voluntad de actuar,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
y digo, la voluntad de actuar es en sí misma un recurso renovable.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Muchas gracias.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Aplausos)
Chris Anderson: Tienes esta increíble combinación de habilidades.
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Tienes esta mente científica que puede entender
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
toda gama de temas,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
y la posibilidad de convertirlo en lenguaje más asequible.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Nadie más puede hacer eso, por eso lideras este tema.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Fue sorprendente verlo hace 10 años, es increíble verlo ahora.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: Bueno, eres muy amable al decirlo, Chris,
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
Pero, sinceramente, tengo muchos buenos amigos
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
en la comunidad científica, que son increíblemente pacientes
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
que se sientan conmigo y me explican estas cosas
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
una y otra y otra vez
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
hasta que lo entiendo en un lenguaje bastante simple
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
que puedo entender.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Y esa es la clave para tratar de comunicarlo.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Tu charla, la primera parte: aterradora,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
la segunda parte: muy esperanzadora.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
¿Cómo sabemos que todos esos gráficos, todo ese progreso es suficiente,
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
para resolver lo que mostraste en la primera parte?
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Creo que el cruce,
ya sabes, solo llevo en el mundo de los negocios hace 15 años.
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Pero una de las cosas que he aprendido es que, aparentemente, es importante
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
si un nuevo producto o servicio es más caro
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
que el original, o más barato,
resulta que lo que marca una diferencia es si es más barato.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Risas)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Y cuando se cruza esa línea,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
entonces realmente cambian muchas cosas.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Nos sorprende regularmente estos acontecimientos.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
El fallecido Rudi Dornbusch, el gran economista, dijo:
"Las cosas requieren más tiempo para ocurrir, que para pensarlas.
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
y después de que suceden, lo hacen más rápido de lo que uno pensaba".
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Realmente creo que es donde estamos.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Algunas personas usan la frase "singularidad solar",
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
es decir, cuando está por debajo de la paridad de red,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
sin subsidio en la mayoría de lugares,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
entonces es la opción por omisión.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
En una de las presentaciones de ayer, lo colectivo,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
existe un esfuerzo por utilizar regulaciones para frenar esto.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Y yo no creo que va a funcionar.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Hay una mujer en Atlanta, Debbie Dooley,
la presidenta del Tea Party de Atlanta.
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
La alistaron para que ponga su empeño en un impuesto
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
a los paneles solares y las regulaciones.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Y ella acababa de poner paneles solares en su tejado
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
y no entendía la petición.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Risas)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Y así se fue y formó una alianza con el Sierra Club
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
y formaron una nueva organización llamada partido del Té Verde.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Risas)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Aplausos)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
Y derrotaron la propuesta.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Así que, finalmente, la respuesta a tu pregunta es,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
esto suena un poco cursi y tal vez es un cliché,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
pero hace 10 años, y Christiana se refirió a ello,
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
hay gente en esta audiencia que desempeñó un papel muy importante
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
en la generación de esas curvas exponenciales.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Y no dio resultados económicos para algunos de ellos,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
pero sí fue el pistoletazo de salida de esta revolución mundial.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
Y ahora la gente del público
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
sabe que vamos a ganar la batalla.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Pero importa mucho lo rápido que la ganamos.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, fue muy poderosa.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Si parece que será el año
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
de los cambios partidistas,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
como has dicho, ya no es un asunto partidista,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
sino que se trata de reunir a todas las personas de todos los lados,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
respaldado por la ciencia, por el tipo de oportunidades de inversión,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
y respaldados por la razón de que se ganará.
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
Eso es muy emocionante.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Muchas gracias.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Muchas gracias por traerme de nuevo a TED.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
¡Gracias!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7