The case for optimism on climate change | Al Gore

384,211 views ・ 2016-03-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fleur De Bondt Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Ik was opgewonden om deel uit te maken van het thema 'Dromen',
en toen ontdekte ik dat ik de spits afbijt in het 'nachtmerrie'-onderdeel.
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Gelach)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Bepaalde aspecten van de klimaatcrisis komen zeker in aanmerking.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Ik heb slecht nieuws,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
maar vooral goed nieuws.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Ik ga drie vragen voorstellen.
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
Het antwoord op de eerste vraag
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
brengt al wat slecht nieuws.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Maar wacht even, want de antwoorden op de tweede en derde vraag
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
zijn erg positief.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
De eerste vraag is: "Moeten we werkelijk veranderen?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
Onder andere het Apolloprogramma
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
heeft de milieubeweging veranderd.
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
Het lanceerde de moderne milieubeweging.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 maanden nadat men de aardopkomst-foto op aarde zag,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
werd de eerste Dag van de Aarde georganiseerd.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
We hebben veel over onszelf geleerd
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
door de aarde te aanschouwen vanuit de ruimte.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
We hebben iets geleerd
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
dat bevestigt wat wetenschappers al lang zeggen.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Een van de voornaamste feiten
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
over de klimaatcrisis gaat over de lucht.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Zoals deze foto illustreert,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
de lucht is niet de enorme, grenzeloze oppervlakte
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
die we zien vanaf de grond.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
Het is een dun laagje atmosfeer
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
rondom de planeet.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Dit is momenteel de open riool van onze industriële beschaving
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
zoals die nu is georganiseerd.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Wij jagen 110 miljoen ton
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
warmte-vasthoudende broeikasvervuiling de lucht in, elke 24 uur,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
kostenloos, doe maar.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
De uitstoot van broeikasgassen kent vele oorzaken.
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
Die ga ik niet allemaal overlopen.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Ik richt me op de belangrijkste,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
maar landbouw, voeding en bevolking spelen allemaal een rol.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Bosbeheer, transport,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
de oceanen, smeltende permafrost.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Maar ik ga me richten op de kern van het probleem:
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
dat we nog steeds afhankelijk zijn van vuile, koolstofhoudende brandstoffen
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
voor 85% van alle energie die onze wereld jaarlijks verbrandt.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Zo zie je in deze afbeelding dat na de Tweede Wereldoorlog
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
de emissiewaarden sterk toenamen.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
En de totale hoeveelheid vervuiling door opwarming van de aarde
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
die zich in de atmosfeer bevindt
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
houdt net zoveel extra warmte-energie vast als zou vrijkomen
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
door het dagelijks ontploffen van 400.000 Hiroshima-atoombommen
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
365 dagen per jaar.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Keer op keer nagegaan,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
conservatief, het is de waarheid.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Het is een grote planeet, maar --
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(Geluid van een explosie)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
dat is een heleboel energie,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
vooral als je het vermenigvuldigt 400.000 keer per dag.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Al die extra warmte-energie
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
warmt de atmosfeer op, het hele systeem van de aarde.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Laten we kijken naar de atmosfeer.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Dit is een afbeelding
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
van wat we beschouwden als de normale temperatuurspreiding.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Wit staat voor dagen met normale temperaturen;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
1951-1980 werd willekeurig gekozen.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Blauw zijn dagen kouder dan gemiddeld,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
rood zijn dagen warmer dan gemiddeld.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Maar de gehele curve verschoof naar rechts in de jaren 80.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
In de rechterbenedenhoek zie je
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
het verschijnen van een statistisch significant aantal
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
extreem warme dagen.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
In de jaren 90 verschoof de curve verder.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
In de laatste 10 jaar zijn er meer extreem warme dagen
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
dan dagen die kouder zijn dan het gemiddelde.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Ze komen zelfs 150 keer vaker voor aan het aardoppervlak
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
dan 30 jaar geleden.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
We halen recordtemperaturen.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 van de 15 warmste jaren ooit
werden gemeten in deze jonge eeuw.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Het warmste jaar was vorig jaar.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Vorige maand was de 371ste maand op rij
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
warmer dan het gemiddelde van de 20e eeuw.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
Het was niet alleen de warmste januari, maar voor het eerst
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
was het meer dan 1,13 graden Celcius warmer
04:26
than the average.
81
266275
2082
dan het gemiddelde.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Deze hogere temperaturen hebben gevolgen voor dieren,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
planten, mensen, ecosystemen.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Op wereldschaal verdwijnt 93% van die extra warmte-energie
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
in de oceanen.
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
Wetenschappers kunnen de hitte-toename
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
nu veel preciezer meten
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
op alle diepten: diep, mid-oceanisch,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
de eerste paar honderd meter.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
En ook dit versnelt.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Het gaat meer dan een eeuw terug.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Meer dan de helft van de toename gebeurde in de afgelopen 19 jaar.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Dit heeft gevolgen.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
De eerste reeks gevolgen:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
stormen worden heviger.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Supertyfoon Haiyan trok over de Stille Oceaan,
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
drie graden Celcius warmer dan normaal,
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
vooraleer hij Tacloban trof,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
als de meest vernietigende storm die ooit land bereikte.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Paus Franciscus, die werkelijk verschil heeft gemaakt in deze kwestie,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
bezocht Tacloban meteen daarna.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Superstorm Sandy trok over de Atlantische Oceaan,
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
vijf graden Celcius warmer dan normaal,
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
vooraleer hij New York en New Jersey trof.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
De tweede reeks gevolgen ondervinden we nu.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Warmere oceanen verdampen meer water en brengen meer waterdamp in de lucht.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
De gemiddelde luchtvochtigheid is wereldwijd vier procent gestegen.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
Dit creëert atmosferische rivieren.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Braziliaanse wetenschappers noemen ze 'vliegende rivieren'.
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Ze transporteren die extra waterdamp boven land
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
waar stormcondities recordbrekende regenval doen ontstaan.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Dit is in Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Kijk eens naar deze storm afgelopen augustus,
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
die over Tucson, Arizona, raast.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Hij zet de stad onder water.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Deze stortbuien zijn ongewoon.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
Afgelopen juli in Houston, Texas,
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
regende het twee dagen, 613 miljard liter.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Dat is meer dan de Niagarawatervallen verwerken in twee dagen,
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
midden in de stad,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
die uiteraard verlamd werd.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Die stortbuien veroorzaken historische overstromingen en modderstromen.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Dit is in Chili vorig jaar.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Je ziet een warenhuis...
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
en olietankwagons langsdrijven.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Dit is in Spanje afgelopen september,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
dit zou je de stroming van auto's en vrachtauto's kunnen noemen.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Het nieuws elke avond is als een wandeling
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
doorheen het boek Openbaring.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Gelach)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Echt waar.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
De verzekeringssector heeft duidelijk gemerkt
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
dat de verliezen toenamen.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Zij maken zich geen illusies over wat er gebeurt.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
En de causaliteit vereist enige discussie.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Wij zijn gewend aan een lineair-causale manier van denken --
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
één oorzaak, één gevolg.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Dit is systemische causaliteit.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Net zoals de grote Kevin Trenberth zegt:
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Alle stormen zijn nu anders.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Er is zoveel extra energie in de atmosfeer,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
zoveel extra waterdamp.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Iedere storm is nu anders."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Diezelfde extra warmte verdampt meer bodemvocht
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
en veroorzaakt diepere, langere, alomtegenwoordige droogtes
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
waarvan vele zich nu voordoen.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Het droogt de vegetatie uit
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
en veroorzaakt meer branden in het westen van Noord-Amerika.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Daar hebben we duidelijk bewijs van gezien.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Meer bliksem,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
wanneer de hitte toeneemt,
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
is er ook aanzienlijk meer bliksem.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Deze klimaatgerelateerde rampen hebben ook geopolitieke gevolgen
08:05
and create instability.
154
485602
1810
en creëren instabiliteit.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
De klimaatgerelateerde historische droogte
die Syrië trof in 2006
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
vernietigde 60% van de boerderijen in Syria,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
doodde 80% van het vee
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
en dreef 1,5 miljoen klimaatvluchtelingen naar de Syrische steden
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
waar ze in botsing kwamen met nog eens 1,5 miljoen vluchtelingen
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
van de oorlog in Irak.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Naast nog andere factoren opende dat de poorten van de hel
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
die men nu probeert te sluiten.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Het Amerikaanse ministerie van Defensie
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
waarschuwde al lang voor de gevolgen van de klimaatcrisis,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
waaronder vluchtelingen, voedsel- en watertekorten
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
en pandemie.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
We zien nu infectieziekten uit de tropen
die zich verspreiden naar hogere breedtegraden;
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
de transportrevolutie had daar veel mee te maken.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Maar de veranderde omstandigheden wijzigen de breedtegraden en de gebieden
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
waar deze infectieziekten endemisch kunnen worden
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
en ze veranderen welke vectoren -- zoals muggen en teken --
ze kunnen verspreiden.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
De zika-epidemie nu --
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
Noord-Amerika is beter gepositioneerd,
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
het is relatief koel en we hebben toegang tot betere gezondheidszorg.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Maar vrouwen in delen van Midden- en Zuid-Amerika
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
wordt afgeraden de komende twee jaar zwanger te raken --
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
dat is iets nieuws dat onze aandacht behoeft.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
Volgens The Lancet, een zeer invloedrijk medisch tijdschrift,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
was dit vorige zomer een medische noodsituatie.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Bepaald door vele factoren.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Dit heeft ook te maken met de biodiversiteitscrisis.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Van alle levende soorten op aarde dreigen we 50% te verliezen
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
vóór het einde van deze eeuw.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Heel wat planten en dieren verplaatsten zich
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
reeds naar de polen
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
aan een gemiddeld tempo van 4,5 meter per dag.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Over de Noordpool gesproken,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
op 29 december vorig jaar
deed de storm die in het Middenwesten zware overstromingen veroorzaakte
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
de temperaturen op de Noordpool stijgen
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
met 10 graden Celcius,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
waardoor de Noordpool ging ontdooien
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
midden in de lange, donkere poolwinter.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Als de landijsmassa van de Noordpool smelt,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
dan stijgt de zeespiegel.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Deze prachtige foto uit Svalbard van Paul Nicklen illustreert dit.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Nog gevaarlijker zijn Groenland
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
en vooral, Antarctica.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
De 10 meest kwetsbare steden voor het stijgen van de zeespiegel
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
liggen vooral in Zuid- en Zuidoost-Azië.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Gemeten naar risicodragende activa, staat Miami voorop:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
3,5 biljoen dollar staat op het spel.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Nummer drie: New York en Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Ik was afgelopen herfst in Miami tijdens de supermaan,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
een dag met een van de hoogste getijden.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Vissen uit de oceaan zwommen in de straten
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
van Miami Beach, Fort Lauderdale
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
en Del Rey.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Dit gebeurt nu regelmatig tijdens de hoogste getijden.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Niet als het regent -- ze noemen dit 'sunny-day flooding'.
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Het water komt naar boven via de straatkolken.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
De burgemeester van Miami spreekt in naam van velen als hij zegt
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
dat men in deze crisis niet langer partijdig kan zijn.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Deze crisis wordt met de dag erger.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
We moeten partijdigheid achter ons laten.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Ik wil eer betonen aan deze Republikeinen
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Applaus)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
die afgelopen herfst de moed hadden
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
om naar voren te treden en een politiek risico te nemen
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
door de waarheid te vertellen over de klimaatcrisis.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
De kosten van de klimaatcrisis lopen op,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
en dan heb ik nog niet alle aspecten opgesomd.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Het is een enorme last.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Ik vermeld er nog één,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
want het Wereld Economisch Forum in Davos vorige maand,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
zei na hun jaarlijkse enquête onder 750 economen,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
dat de klimaatcrisis momenteel het grootste risico vormt
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
voor de wereldeconomie.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Centrale bankiers
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
zoals Mark Carney, hoofd van de Bank of England,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
zeggen dat het overgrote deel van de koolstofreserves
niet kan worden verbrand.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Subprime koolstof.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Ik ga jullie niet herinneren aan subprime-hypotheken,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
het is eigenlijk hetzelfde.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Kijk naar alle koolstof die werd verbrand
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
sinds het begin van de industriële revolutie.
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
Dit is de hoeveelheid die werd verbrand in de afgelopen 16 jaar.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Dit zijn de bewezen reserves die geregistreerd staan:
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 biljoen dollar.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Volgens het Internationaal Energieagentschap
mag enkel dit verbrand worden.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
De rest, 22 biljoen dollar --
12:37
unburnable.
243
757646
1197
onverbrandbaar.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Risico voor de mondiale economie.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Daarom is desinvesteren praktisch zinvol
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
en niet enkel een morele verplichting.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Het antwoord op de eerste vraag, 'Moeten we veranderen?'
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
is ja, we moeten veranderen.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Tweede vraag, 'Kunnen we veranderen?'
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Dit is het geweldige nieuws!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
De beste vooruitzichten in de wereld 16 jaar geleden
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
waren dat de wereld tegen 2010 in staat zou zijn
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigawatt aan windcapaciteit te installeren.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Dat aantal hebben we 14,5 keer voorbijgestreefd.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
We zien een exponentiële curve voor windinstallaties.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
De kosten zijn drastisch gedaald.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Sommige landen -- zoals Duitsland, een industriële grootmacht
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
met een klimaat zoals Vancouver, overigens --
13:26
one day last December,
259
806351
1635
verkreeg vorig jaar december
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
op een dag 81% van al zijn energie uit hernieuwbare energiebronnen,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
vooral zon en wind.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Vele landen verkrijgen gemiddeld meer dan de helft.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Meer goed nieuws:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
energieopslag, vooral van batterijen,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
kent een opmars
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
omdat de kost dramatisch werd gereduceerd
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
om fluctuaties op te vangen.
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Voor zonne-energie is het nieuws nog beter.
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
De beste vooruitzichten 14 jaar geleden waren dat we
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
één gigawatt per jaar zouden installeren tegen 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Dat aantal werd 17 keer voorbijgestreefd.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
Vorig jaar zelfs 58 keer.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Dit jaar zijn we goed op weg om het 68 keer beter te doen.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
We gaan dit winnen.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
We gaan zegevieren.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
De exponentiële curve voor zonne-energie is zelfs nog steiler en dramatischer.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Toen ik hier 10 jaar geleden stond,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
zaten we op dit punt.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
We zien een revolutionaire doorbraak
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
in het verschijnen van deze exponentiële curves.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Applaus)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
En de kost werd elk jaar 10% gereduceerd
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
gedurende 30 jaar.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
En gaat nog verder omlaag.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
De zakenwereld heeft dit opgemerkt,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
want de netpariteit is bereikt.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Toenemende penetratiegraad van zonne-energie.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Onder netpariteit verstaat men de drempel
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
waaronder hernieuwbare energie goedkoper is dan elektriciteit
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
opgewekt uit fossiele brandstoffen.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Die drempel is zoals het verschil
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
tussen 32 en 33 graden Fahrenheit
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
of 0 graden en 1 graad Celsius.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
Het is een verschil van meer dan 1 graad,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
het is het verschil tussen ijs en water.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Het verschil tussen bevroren markten
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
en kapitaalstromen naar nieuwe investeringsmogelijkheden.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Dit is de grootste nieuwe zakelijke kans
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
in de wereldgeschiedenis
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
en twee derde is in handen van de private sector.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
We zien een explosie aan nieuwe investeringen.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Sinds 2010 hebben wereldwijde beleggingen in opwekking van hernieuwbare energie
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
fossiele energie overtroffen.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Sindsdien blijft de kloof groeien.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
De verwachtingen voor de toekomst zijn nog dramatischer,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
ook al wordt fossiele energie nog steeds 40 keer meer gesubsidieerd
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
dan hernieuwbare energie.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Voegen we daar ook de prognoses voor kernenergie aan toe,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
vooral als je in aanmerking neemt
welke inspanningen velen leveren voor meer veilige, acceptabele
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
en betaalbare vormen van kernenergie,
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
dan kan dit nog ingrijpender veranderen.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Is er een precedent voor die versnelde toepassing
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
van een nieuwe technologie?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Er zijn er vele, mobiele telefoons bijvoorbeeld.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
In 1980, gaven AT&T en dan Ma Bell
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
McKinsey de opdracht een wereldwijd marktonderzoek
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
uit te voeren naar de onhandige, nieuwe telefoons die toen verschenen.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Hoeveel kunnen we tegen 2000 verkopen?" vroegen ze.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey antwoordde: "900.000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
En inderdaad, in het jaar 2000
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
verkochten ze 900.000 exemplaren -- in de eerste drie dagen.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
En de rest van het jaar verkochten ze nog 120 keer meer.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
Nu zijn er meer mobiele verbindingen dan mensen in de wereld.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Waarom hadden ze het volledig mis?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Ik stelde mezelf die vraag: "Waarom?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Gelach)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Het antwoord is driedelig.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Allereerst, de kostprijs daalde veel sneller dan ieders verwachtingen,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
zelfs toen de kwaliteit toenam.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
En lagelonenlanden -- plaatsen zonder vast netwerk --
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
waagden de sprong naar deze nieuwe technologie.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
De grote uitbreiding vond plaats in ontwikkelingslanden.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Hoe zit dat met het elektriciteitsnet in ontwikkelingslanden?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Niet zo geweldig.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
Op veel plaatsen bestaan ze niet.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Er zijn meer mensen zonder elektriciteit in India
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
dan de gehele bevolking van de Verenigde Staten van Amerika.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Dus nu krijgen we dit:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
zonnepanelen op grashutten
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
en nieuwe bedrijfsmodellen die ze betaalbaar maken.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus financierde deze in Bangladesh met microkrediet.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Dit is een dorpsmarkt.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladesh is het snelst groeiende land in de wereld:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
gemiddeld twee systemen per minuut, dag en nacht.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
We hebben al het nodige:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
elk uur bereikt voldoende zonne-energie de aarde
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
om aan de mondiale energiebehoefte te voldoen voor een heel jaar.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Het is zelfs wat minder dan een uur.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Het antwoord op de tweede vraag, 'Kunnen we veranderen?'
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
is duidelijk 'Ja'.
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
Een steeds vastberadener "Ja".
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Laatste vraag: 'Gaan we veranderen?'
Parijs was echt een doorbraak,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
sommige bepalingen zijn bindend
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
en de periodieke controles zullen van belang zijn.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Maar naties wachten niet af, ze beginnen alvast.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
China heeft aangekondigd dat het vanaf volgend jaar
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
een cap and trade-systeem gaat toepassen in het hele land.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Waarschijnlijk gekoppeld aan de Europese Unie.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
De Verenigde Staten zijn reeds veranderd.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Al deze steenkoolcentrales werden de laatste 10 jaar voorgesteld
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
en geannuleerd.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Deze bestaande centrales werden buiten dienst gesteld.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Deze centrales hebben hun sluiting aangekondigd.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Allemaal -- geannuleerd.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
We gaan vooruit.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Als je kijkt naar alle investeringen
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
in nieuwe stroomopwekking in de Verenigde Staten:
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
bijna driekwart was afkomstig van hernieuwbare energie,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
vooral wind- en zonne-energie.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
We lossen deze crisis op.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
De enige vraag is: hoe lang zal het duren om dat te bereiken?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Het is belangrijk dat mensen acties opzetten
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
om aan te dringen op verandering.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Bijna 400.000 mensen zijn in New York de straat opgegaan
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
voor de speciale zitting van de VN.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Duizenden, tienduizenden,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
gingen de straat op over de hele wereld.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Ik ben uitermate optimistisch.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Zoals ik al zei, we gaan dit overwinnen.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Ik sluit af met dit verhaal.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Toen ik 13 jaar oud was,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
hoorde ik het voorstel van president Kennedy om iemand
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
op de maan te laten landen en veilig terug te brengen
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
binnen 10 jaar.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
Ik hoorde volwassenen in die tijd zeggen:
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"Dat is roekeloos, duur, het zal wellicht mislukken."
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Maar acht jaar en twee maanden later,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
op het moment dat Neil Armstrong voet zette op de maan,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
was er groot gejuich in het Mission Control Center van NASA
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Hier is een weinig bekend feit:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
de gemiddelde leeftijd van de systeemingenieurs
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
en de destijds aanwezige besturingsmensen, was 26 jaar.
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
Dat betekent, onder andere,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
dat ze 18 jaar oud waren toen ze de oproep ertoe hoorden.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
We hebben nu een morele uitdaging
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
in de traditie van eerdere uitdagingen waar we voor hebben gestaan.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Een van de grootste dichters van de vorige eeuw in de VS,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
schreef een regel die me bijbleef:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Na de laatste 'nee', komt een 'ja'
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
en van die 'ja', hangt de toekomst van de wereld af.
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Toen de abolitionisten hun beweging startten,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
kregen ze telkens nee als antwoord.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
En toen kregen ze een ja.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Het vrouwenkiesrecht en de vrouwenrechtenbeweging
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
kreeg eindeloos nee te horen, tot ze uiteindelijk een ja kregen.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
De burgerrechtenbeweging, de anti-apartheidsbeweging,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
en meer recent, de homo-emancipatiebeweging
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
hier in de Verenigde Staten en elders.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Na de laatste 'nee' komt een 'ja'.
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Wanneer een grote morele uitdaging zich uiteindelijk uitsplitst
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
tot een binaire keuze tussen wat goed is en wat fout is,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
ligt het resultaat op voorhand vast vanwege wie we zijn als menselijke wezens.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
99% van ons, daar staan we nu
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
en dat is waarom we dit gaan overwinnen.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
We hebben al het nodige.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Sommigen twijfelen nog steeds aan onze wil om te handelen,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
maar ik zeg dat de wil om te handelen op zich een hernieuwbare bron is.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Hartelijk dank.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Applaus)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
CA: Je hebt een geweldige combinatie van vaardigheden.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Je hebt de geest van een wetenschapper
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
die een hele reeks kwesties begrijpt
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
en de vaardigheid om dit in de meest levendige taal om te zetten.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Dat kan niemand anders, daarom leidde je dit ook.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Het was geweldig om te zien tien jaar geleden en nog steeds.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
AG: Dat is heel aardig van je, Chris.
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
Maar, eerlijk gezegd, heb ik veel goede vrienden
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
in de wetenschappelijke gemeenschap die uiterst geduldig zijn
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
en die dit aan mij uitleggen
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
opnieuw en opnieuw
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
tot ik het in eenvoudige taal kan gieten
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
die ik begrijp.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Dat is de sleutel tot een poging tot communicatie.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Je toespraak.
Het eerste deel: beangstigend,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
het tweede deel: ontzettend hoopvol.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Hoe weten we of al die grafieken en vooruitgang voldoende zijn
om een oplossing te bieden voor wat je eerst zei?
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Ik denk dat het overschrijden --
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
weet je, ik maak nog maar 15 jaar deel uit van de zakenwereld.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Een van de dingen die ik heb geleerd is dat het een verschil maakt
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
of een nieuw product of dienst duurder is
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
dan het gevestigde, of goedkoper.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Het maakt blijkbaar een verschil als het goedkoper is.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Gelach)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Als die grens overschreden wordt,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
veranderen veel dingen drastisch.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
We zijn vaak verrast door deze ontwikkelingen.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Wijlen Rudi Dornbusch, de grote econoom, zei:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"Het duurt veel langer dan je denkt voor iets gebeurt,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
maar dan gebeurt het allemaal veel sneller dan je had gedacht."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Ik denk dat dit is waar we staan.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Sommigen gebruiken nu de term 'Solar Singularity',
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
dat wil zeggen wanneer het onder de netpariteit daalt --
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
ongesubsidieerd op de meeste plaatsen --
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
dan is dat de standaardkeuze.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
In een van de presentaties gisteren, over het busje,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
is er een poging tot regelgeving om dit af te remmen.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Maar ik denk gewoon niet dat het zal lukken.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Er is een vrouw in Atlanta, Debbie Dooley,
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
voorzitster van de Atlanta Tea Party.
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
Men wilde haar hulp
in een poging zonnepanelen te belasten en te reguleren.
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Ze had net nieuwe zonnepanelen op haar dak
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
en ze begreep het verzoek niet.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Gelach)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Ze vormde een alliantie met de Sierra Club
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
en zij vormden een nieuwe organisatie genaamd de Green Tea Party.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Gelach)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Applaus)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
En ze kelderden het voorstel.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Dus, het antwoord op je vraag is,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
het klinkt nogal melig en misschien is het een cliché,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
maar 10 jaar geleden -- Christiana [Figueres] verwees hiernaar --
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
er zijn mensen in dit publiek die een belangrijke rol speelden
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
in het genereren van deze exponentiële curves.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Voor sommigen pakte het economisch niet goed uit,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
maar het bracht deze mondiale revolutie op gang.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
En wat mensen in dit publiek nú doen
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
die weten: we gaan dit winnen.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Maar zeer belangrijk is hoe snel we winnen.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, dat was bijzonder krachtig.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Als dit het jaar blijkt te zijn
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
dat de partijdigheid verandert,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
zoals je zei, het is niet langer een kwestie van partijdigheid,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
maar jij brengt mensen van beide zijden samen,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
gesteund door de wetenschap, door dit soort investeringsmogelijkheden
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
en door de redenering dat je dit overwint --
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
Dat is echt spannend.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Hartelijk bedankt.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Bedankt om me weer terug te brengen bij TED.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Bedankt!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7