The case for optimism on climate change | Al Gore

385,933 views ・ 2016-03-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Korom Lektor: Ivana Korom
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Bio sam uzbuđen što ću biti deo teme "Sanjaj",
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
a onda sam saznao da otvaram njenu sekciju "Košmar?"
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Smeh)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
I zasigurno postoje stvari oko klimatske krize koje se tu mogu svrstati.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
I imam neke loše vesti
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
međutim imam mnogo više dobrih vesti.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Postaviću tri pitanja,
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
a odgovor na prvo
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
nužno uključuje malo loših vesti.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Ali - sačekajte, jer su odgovori na drugo i treće pitanje
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
zaista veoma pozitivni.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Dakle, prvo pitanje je: "Da li zaista moramo da se menjamo?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
I naravno, Apolo misija je, između ostalog,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
promenila ekološki pokret,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
zaista lansirala moderan ekološki pokret
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 meseci nakon što je ova fotografija izlaska Zemlje prvi put viđena
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
prvi Dan Zemlje je organizovan.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
I naučili smo mnogo toga o nama samima
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
gledajući nazad na našu planetu iz svemira.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
I jedna od stvari koje smo naučili
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
potvrdila je ono što su nam naučnici davno rekli.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Jedna od osvnovnih činjenica
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
o klimatskoj krizi ima veze sa nebom.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Kao što ova slika to ilustruje,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
nebo nije ogroman i bezgraničan prostor
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
koji nam se ukazuje kada dignemo pogled od tla.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
To je veoma tanak omotač atmosfere
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
koji obmotava našu planetu.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
I to je sada otvorena kanalizacija za našu industrijsku civilizaciju
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
u ovoj sadašnjoj organizaciji.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Svakih 24 časa izbacujemo 110 miliona tona
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
zagađenja od zadržavanja toplote globalnog zagrevanja
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
u atmosferu, potpuno besplatno.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
I postoje mnogi izvori gasova staklenih bašti,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
i neću prolaziti kroz sve njih.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Fokusiraću se na glavni,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
ali poljoprivreda, ishrana i stanovništvo je uključeno.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Upravljanje šumama, saobraćaj,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
okeani, topljenje permafrosta.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Ali fokusiraću se na srž problema, a to je činjenica
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
da se i dalje oslanjamo na prljavo gorivo na bazi ugljenika
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
za 85% ukupne energije koju sagorimo svake godine.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
I možete videti na ovoj slici da, nakon II svetskog rata,
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
stope emisije su počele zaista da ubrzavaju.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
I nagomilane količine zagađenja globalnog zagrevanja,
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
koje je čovek napravio i nalaze se u atmosferi
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
zadržavaju toliku dodatnu količinu toplotne energije kao kada bi
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
400.000 atomskih bombi, kao u Hirošimi,
eksplodiralo svaka 24 sata 365 dana u toku godine.
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Ovo je iznova i iznova
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
proverena činjenica i to je istina.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Ovo je velika planeta ali -
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(Zvuk eksplozije)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
to je mnogo energije,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
naročito kada se pomnoži 400.000 puta svakog dana.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
I sva ta dodatna količina
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
toplotne energije zagreva atmosferu i ceo zemljin sistem.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Pogledajmo atmosferu.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Ovo je prikaz
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
našeg nekadašnjeg shvatanja normalne distribucije temperatura.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Belo predstavlja dane normalnih temperatura;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
period od 1951 do 1980 je proizvoljno izabran.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Plavo su dani hladniji od prosečnih,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
crveni su dani topliji od prosečnih.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Ali cela kriva se pomerila u desno u osamdesetim godinama.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
I videćete u donjem desnom uglu
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
pojavu statistički značajnih brojeva
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
ekstremno toplih dana.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
Devedesetih godina kriva se još pomerila.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
A u poslednjih 10 godina, vidimo ekstremno tople dane
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
sada mnogo brojnije u odnosu na dane hladnije od prosečnih.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Zapravo, sada su 150 puta učestaliji na Zemlji
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
nego što su bili pre 30 godina.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Tako da imamo temperature koje obaraju rekorde.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 od 15 najtoplijih godina do sada, izmerene pomoću instrumenata,
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
su bile u ovom veku.
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Najtoplija od svih bila je prošla godina.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Prošli mesec je bio 371. mesec zaredom
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
koji je topliji od prosečnih u 20. veku.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
I prvi put, ne samo najtopliji januar,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
već je bilo više od jednog stepena Celzijusa toplije
04:26
than the average.
81
266275
2082
nego prosečno.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Ove visoke temperature imaju uticaja na životinje,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
biljke, ljude, ekosisteme.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Ali na globalnom nivou, 93% ukupne dodatne toplotne energije
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
se zadržava u okeanima.
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
I naučnici mogu da izmere gomilanje toplote
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
mnogo preciznije sada
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
na svim dubinama: duboko, na sredini okeana
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
i na prvih nekoliko stotina metara.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
I ovo se, takođe, ubrzava.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
I to ide unazad više od veka.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Više od polovine tog povećanja se desilo u poslednjih 19 godina.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Ovo ostavlja posledice.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Prvi stepen posledica:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
okeanske oluje postaju snažnije.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Super tajfun Haijan otišao je preko oblasti Pacifika,
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
skoro 15 stepeni Celzijusa topliji nego što je inače,
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
pre nego što se srušio u Takloban
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
i to je bila najrazornija oluja do sada koja je stigla do kopna.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Papa Franja, koji je imao značajan uticaj na ovu temu,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
posetio je Takloban ubrzo posle toga.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Superoluja Sendi otišla je preko oblasti Atlantika,
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
dvanaest stepeni toplija nego što je inače,
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
pre nego što se srušila u Njujork i Nju Džerzi.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Drugi stepen posledica utiče na sve nas upravo sada.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Topliji okeani isparavaju mnogo više vodene pare u nebo.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Prosečna vlažnost na svetu se popela više od 4%.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
I stvara ove atmosferske reke.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Brazilski naučnici ih zovu "leteće reke".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
One preusmeravaju svu tu dodatnu vodenu paru preko zemlje
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
gde uslovi za oluju pokreću ove masivne rekordne pljuskove.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Ovo je bilo u Montani.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Pogledajte ovu oluju od prošlog avgusta
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
kako se kreće preko Tusona u Arizoni.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Bukvalno prska grad.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Ovakvi pljuskovi su zaista neuobičajeni.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
Prošlog jula u Hjustonu u Teksasu,
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
ispljuštalo je 613 milijardi litara u dva dana.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
To predstavlja više od dva dana Nijagarinih vodopada pod punim pritiskom
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
u centru grada,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
koji se, naravno, tako paralizovao.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Ovi rekordni pljuskovi stvaraju istorijske poplave i klizišta.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Ovo je iz Čilea, prošle godine.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Vidite kako skladište prolazi pored.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Cisterne naftnih vozila takođe prolaze.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Ovo je iz Španije, prošlog septembra.
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
Ovo možemo nazvati kretanjem automobila i kamiona, pretpostavljam.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
TV vesti su sada svake večeri kao šetnja prirodom
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
kroz knjigu Otkrovenja.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Smeh)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Mislim, zaista.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Industrija osiguranja je svakako zabeležila
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
kako se gubici gomilaju.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Nemaju nikakve iluzije o tome šta se dešava.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
A uzročnost zahteva trenutak diskusije.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Naviknuti smo da razmišljamo - linearni uzrok i linearna posledica:
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
jedan uzrok, jedna posledica.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Ovo je prouzrokovano sistemski.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Kao što veliki Kevin Trenbert kaže:
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Sve oluje su sada drugačije.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Toliko se dodatne energije nalazi u atmosferi,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
da ima toliko dodatne vodene pare.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Svaka oluja je sada drugačija."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Tako da, ista dodatna toplota izvlači vlažnost iz zemljišta
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
i prouzrokuje ove dublje, duže i obuhvatnije suše
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
i mnoge od njih su u toku sada.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Isušuju vegetaciju
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
i izazivaju više požara u zapadnom delu severne Amerike.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Svakako postoje mnogobrojni dokazi o tome.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Više munja,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
kako se toplotna energija gomila, pojavljuje se
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
znatna količina dodatnih munja, takođe.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Ove klimatske katastrofe takođe ostavljaju geopoličitke posledice
08:05
and create instability.
154
485602
1810
i stvaraju nestabilnost.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Klimatska istorijska suša koja je počela u Siriji 2006.
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
uništila je 60% farmi u Siriji,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
ubila 80% stoke,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
i dovela 1,5 miliona klimatskih izbeglica u gradove Sirije,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
koji su se sudarili sa drugih 1,5 miliona izbeglica
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
iz rata u Iraku.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Zajedno sa drugim faktorima, to je otvorilo vrata Pakla
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
koja ljudi sada pokušavaju da zatvore.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Američko ministarstvo za odbranu je davno upozorilo
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
na posledice klimatske krize,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
kao što su izbeglice, nedostatak hrane i vode
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
i pandemije bolesti.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Sada vidimo bolesti mikroba koje se iz tropskih krajeva
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
šire na više visine;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
revolucija u transportu ima mnogo veze sa ovim.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Ali promenljivi uslovi menjaju opseg u oblastima
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
gde mikrobijalne bolesti mogu postati endemske
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
i promeniti vektorski opseg, kao i komarci i krpelji koji ih prenose.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Kada govorimo o Zika epidemiji -
mi smo bolje pozicionirani ovde u severnoj Americi
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
zato što je još uvek malo hladnije i imamo bolji javni zdravstveni sistem.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Ali kada se žene u nekim oblastima južne i centralne Amerike
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
savetuju da ne zatrudne dve godine -
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
to je nešto novo, i trebalo bi da dobije našu pažnju.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
"Lanset", jedan od dva najveća medicinska žurnala na svetu,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
prošlog leta je ovo obeležio kao medicinsko vanredno stanje.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
I postoje mnogi faktori usled toga.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
To je takođe povezano sa krizom izumiranja.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
U opasnosti smo da izgubimo 50% svih živih vrsta na Zemlji
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
do kraja ovog veka.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
I kopnene biljke i životinje
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
se već sele prema polovima
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
u prosečnoj stopi od 5 metara u toku dana.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Kada već govorimo o severnom polu,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
29. decembra prošle godine, ista oluja koja je prouzrokovala
istorijske poplave na američkom srednjem zapadu
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
podigla je temperature na severnom polu
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
10 stepeni Celzijusa toplije nego što je normalno,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
i time prouzrokovala odmrzavanje severnog pola
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
usred duge, mračne, zimske, polarne noći.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
A kada se kopneni led Artkika topi,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
podiže nivo mora.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Predivna fotografija Pola Niklena iz Svalbarda ilustruje ovo.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Opasnije je kada dolazi sa Grinlenda,
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
a naročito Antarktika.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
Deset najvećih rizičnih gradova od podizanja nivoa mora, za stanovništvo,
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
su uglavnom na jugu i jugoistoku Azije.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Kada se mere po riziku imovine, na prvom mestu je Majami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
tri ipo biliona dolara u riziku.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Na trećem mestu: Njujork i Nevark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Bio sam u Majamiju prošle jeseni za vreme supermeseca,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
jednog od najjačih dana visoke plime.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
I ribe iz okeana su plivale ulicama
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
Majami Biča i Fort Loderdejla
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
i Del Reja.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
I ovo se sada dešava redovno za vreme najviših plima.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Ali ne sa kišom - zovu je "sunčana poplava."
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
penje se iz olujne kanalizacije.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
I gradonačelnik Majamija govori u ime mnogih kada kaže
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
davno je prošlo vreme kada se ovo može gledati kroz stranačka sočiva.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Ovo je kriza koja se pogoršava iz dana u dan.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Moramo da se odmaknemo od političkih stranaka.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Želim na trenutak da odam počast ovim vladajućim republikancima -
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Aplauz)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
koji su prošle jeseni imali hrabrosti
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
da iskoraknu i naprave politički rizik
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
rekavši istinu o klimatskoj krizi.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
I troškovi klimatske krize se nagomilavaju,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
postoje mnogi ovi aspekti koje nisam ni spomenuo.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
To je ogroman teret.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Spomenuću samo još jedan
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
jer je svetski ekonomski forum prošlog meseca u Davosu,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
posle godišnje ankete 750 ekonomista,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
rekao da je klimatska kriza sada rizik br. 1
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
za globalnu ekonomiju.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Tako imate centralne bankare
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
kao što je Mark Karni, rukovodilac Centralne Banke UK
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
koji govori kako je ogromna količina rezervi ugljenika nesagoriva.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Nelikvidan ugljenik.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Neću vas podsećati šta se desilo sa nelikvidnim hipotekama,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
ali isto je.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Ako pogledate svo ugljenikovo gorivo koje je sagorelo
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
od početka industrijske revolucije,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
ovo je količina koja je sagorela u poslednjih 16 godina.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Ovde su svi koji su dokazani a levo, po podacima,
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 biliona dolara.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Internacionalna Energetska Agencija kaže da samo ova količina može da sagori.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Tako da je ostatak, 22 biliona dolara -
12:37
unburnable.
243
757646
1197
nesagorivo.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Rizik za globalnu ekonomiju.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Zato pokret lišavanja ima praktičnog smisla
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
i nije samo moralno važan.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Pa je odgovor na prvo pitanje, "Moramo li se menjati?"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
da, moramo se menjati.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Drugo pitanje: "Možemo li se menjati?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Ovo je uzbudljiva vest!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Pre 16 godina, najbolja predviđanja na svetu
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
su bila da će svet do 2010 biti u mogućnosti da uvede
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigavati vetrovog kapaciteta.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Prestigli smo tu oznaku 14 ipo puta.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Vidimo eksponencijalnu krivu za vetrane instalacije sada.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Vidimo da se troškovi dramatično smanjuju.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Neke države - kao npr. Nemačka, industrijska sila
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
sa klimom, ne toliko drugačijom od ove u Vankuveru,
13:26
one day last December,
259
806351
1635
jednog dana prošlog decembra,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
imala je 81% ukupne energije iz obnovljivih izvora
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
uglavnom sunca i vetra.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
I mnoge države dobijaju više od pola u proseku.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Još dobrih vesti:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
skladištenje energije, naročito iz akumulatora,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
počinje da uzima maha
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
jer su se troškovi dramatično smanjivali
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
kako bi rešili problem isprekidanosti.
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Što se tiče sunčeve energije, vesti su još uzbudljivije!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Pre 14 godina, najbolja predviđanja su bila da ćemo sprovesti
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
jedan gigavat po godini do 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Kada je došla 2010. prestigli smo tu cifru 17 puta.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
Prošle godine, prestigli smo je 58 puta.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Ove godine smo na putu da je prestignemo 68 puta.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
I uspećemo u tome.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Preovladaćemo.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Ova eksponencijalna kriva kod solarne energije
je još strmija i dramatičnija.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Kada sam došao na ovu binu pre 10 godina,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
kriva je bila ovde.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Bili smo svedoci revolucionarnog otkrića
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
pojave ovih eksponencijalnih krivih.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Aplauz)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
I trošak se smanjio 10% godišnje
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
za 30 godina.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
I nastavlja da se smanjuje.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
I poslovna zajednica je ovo svakako primetila,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
jer prelazi tačku na mreži pariteta.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Prodor jeftinijih solarnih stopa počinju da se pojavljuju.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Mreža pariteta se objašnjava kao ta linija, taj prag
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
ispod kojeg je obnovljiva struja jeftinija od struje koja se dobija
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
sagorevanjem fosilnih goriva.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Taj prag je otprilike kao razlika
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
između 32 i 33 stepeni Farenhajta,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
ili nula i 1 stepen Celzijusa.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
To je razlika veća od jednog stepena,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
to je razlika između leda i vode.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
To je razlika između tržišta koje je zamrznuto,
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
i protoka kapitala u nove prilike za investicije.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Ovo je najveća nova poslovna prilika
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
u istoriji sveta,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
i njene dve trećine su u privatnom sektoru.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Vidimo eksploziju novih investicija.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Od 2010. godine investicije, globalno, u obnovljive električne generacije
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
prestigle su fosilne.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
I raskorak od tada raste.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Predviđanja za budućnost su još dramatičnija,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
iako je fosilna energija još uvek subvencionisana
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
u meri 40 puta većoj od obnovljive.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Inače, ako biste ovde dodali predviđanja i za nuklearnu energiju,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
naročito ako pretpostavimo posao koji mnogi rade
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
u pokušajima da se probiju do bezbednije i prihvatljivije
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
i dostupnije oblike nuklearne energije,
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
ovo bi moglo da se promeni još dramatičnije.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Dakle, da li postoji ikakav presedan za tako brzo usvajanje
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
nove tehnologije?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Postoje mnogi, ali hajde da pogledamo mobilne telefone.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
Godine 1980. AT&T pa onda Ma Bell, angažovali su MekKinsija
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
da uradi globalno marketinško istraživanje
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
onih budžastih novih mobilnih telefona koji su se tada pojavili.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Koliko možemo da ih prodamo do 2000. godine?" pitali su.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
MekKinsi im je odgovorio "900.000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
I svakako, kad je došla 2000. godina,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
oni jesu prodali 900.000 - u prva tri dana.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Na godišnjem bilansu, prodali su 120 puta više.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
I sada postoji više mobilnih veza nego što postoji ljudi na svetu.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Zašto su, ne samo pogrešili, nego toliko pogrešili?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Pita sam se i sam, "Zašto?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Smeh)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
I mislim da je odgovor u tri dela.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Prvo, troškovi su se smanjili mnogo više nego što je bilo ko očekivao,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
čak i kada je kvalitet rastao.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
I države sa niskim prihodom, mesta koja nisu imala
pokrivenost fiksne telefonije - preskočila su na novu tehnologiju.
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Velika ekspanzija je bila u zemljama u razvoju.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Pa šta je onda sa električnom pokrivenošću u zemljama u razvoju?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Pa, nije baš aktuelna.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
I u mnogim oblastima, ne postoji.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
U Indiji postoji više ljudi bez ikakve električne energije
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
nego cela populacija Sjedinjenih Američkih Država.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
I tako dobijamo ovo:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
solarne panele na kolibama od trske
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
i nove poslovne modele kojima su one dostupne.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhamed Junus je finansirao ovu u Bangladešu sa mikro-kreditom.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Ovo je seoska pijaca.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladeš je sada država najbržeg razvitka u svetu:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
dva sistema u minuti, u proseku, noć i dan.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
I imamo sve što nam je potrebno:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
dovoljno sunčane energije dolazi do Zemlje
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
svakog sata, da snabde celokupnu energiju sveta za jednu celu godinu.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Zapravo je malo manje od jednog sata.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Tako da odgovor na drugo pitanje "Da li možemo da se menjamo?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
je očigledno "Da".
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
I to je najjače do sada "Da".
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Poslednje pitanje, "Da li ćemo se promeniti?"
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
Pariz je zaista bio prodor,
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
neke od odredbi su obavezujuće
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
i redovni izveštaji će mnogo značiti.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Ali nacije ne čekaju, one idu napred.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
Kina je već najavila da će od početka sledeće godine
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
usvojiti sistem "trgovine zagađenjem" širom države.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Verovatno će se spojiti sa Evropskom Unijom.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Sjedinjene Države se već menjaju.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Sve ove fabrike na ugalj koje su bile predviđene
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
u narednih 10 godina su otkazane.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Sve ove postojeće fabrike na ugalj su se povukle.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Sve ove fabrike na ugalj su najavile povlačenje.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Sve - otkazane.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Idemo napred.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Ako pogledate sve prošlogodišnje investicije
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
u nove električne generacije u Sjedinjenim Državama,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
skoro tri četvrtine su bile u obnovljive energije,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
uglavnom vetar i sunce.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Rešavamo krizu.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Jedino je pitanje: koliko će nam trebati da dođemo do toga?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Stoga je veoma važno što se ljudi organizuju
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
da insistiraju na ovoj promeni.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Skoro 400.000 ljudi je marširalo gradom Njujorka
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
pre nego što je počela specijalna sesija UN-a o ovome.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Mnogo stotina, desetine stotina,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
marširali su gradovima širom sveta.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
I zato sam ekstremno optimističan.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Kao što sam rekao ranije, uspećemo u tome.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Završiću ovom pričom.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Kada sam imao 13 godina,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
čuo sam predlog predsednika Kenedija
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
da iskrcaju osobu na Mesec i da je bezbedno vrate,
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
kroz 10 godina.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
I čuo sam odrasle u to vreme kako govore,
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"To je nesmotreno, skupo, verovatno će propasti."
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Ali osam godina i dva meseca kasnije,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
u trenutku kada je Nil Armstrong zakoračio na Mesec,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
bilo je veliko klicanje u Nasinom kontrolnom centru u Hjustonu.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Evo jedne manje poznate činjenice u vezi sa tim:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
prosečna starost sistemskih inženjera,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
kontrolora u toj prostoriji tog dana, je bila 26,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
što znači da, između ostalog,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
kada su čuli taj izazov, imali su 18 godina.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Sada imamo moralni izazov
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
koji je u tradiciji sa ostalima sa kojima smo se susreli.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Jedan od najvećih pesnika prošlog veka u Sjedinjenim Državama
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Volas Stivens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
napisao je stih koji je i dalje u meni:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Nakon konačnog "ne", dolazi "da",
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
i od tog "da", budući svet zavisi."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Kada su abolicionisti osnovali svoj pokret,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
susreli su se sa ne nakon ne nakon ne.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
I onda je došlo da.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Pravo glasa žena i Desničarski pokret žena
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
beskrajno se sreo sa ne dok konačno nije bilo da.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Pokret prava građana, pokret protiv rasne diskriminacije,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
i skorašnji, pokret za prava gejeva i lezbejki
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
ovde u Sjedinjenim Državama i drugde.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Posle konačnog "ne" dolazi "da".
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Kada se bilo koji moralni izazov na kraju razloži
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
u binarni izbor između toga šta je ispravno, a šta pogrešno
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
rezultat je predodređen zbog toga ko smo mi kao ljudska bića.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
Nas 99%; zato smo tu gde smo sada
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
i zato ćemo uspeti u tome.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Imamo sve što nam je potrebno.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Neki još uvek sumnjaju da imamo volje da delamo,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
ali ja kažem da je sama volja za delovanjem obnovljiv izvor.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Hvala vam mnogo.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Aplauz)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Kris Anderson: Imate neverovatnu kombinaciju veština.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Imate um naučnika za razumevanje
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
celog spektra problema,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
i sposobnost da ih pretvorite u najživopisniji jezik.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Niko drugi to ne može, zato vi to predvodite.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Bilo je neverovatno videti to pre 10 godina, a i sada.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gor: Pa, zaista lepe reči, Kris.
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
Ali iskreno, imam mnogo zaista dobrih prijatelja
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
u naučnoj zajednici koji su neverovatno strpljivi
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
i koji će sedeti tu i objasniti mi te stvari
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
iznova i iznova
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
dok ih ne prevedem u dovoljno jednostavan jezik
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
koji mogu da razumem.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
I to je ključ u pokušavanju komuniciranja.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
KA: Dakle, Vaš govor. Prvi deo: prestravljujući,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
drugi deo: neverovatno obećavajući.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Kako da znamo da su svi ti grafikoni, sav taj napredak - dovoljni
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
da reše ono što ste pokazali u prvom delu?
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Mislim da je ukrštanje -
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
znate, u poslovnom svetu sam 15 godina.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Ali jedna stvar koju sam naučio je da je očigledno bitno
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
ako je nov proizvod, ili usluga, skuplji
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
od zvaničnog, ili jeftiniji od njega.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Ispostavilo se da ima razlike ako je jeftiniji.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Smeh)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
I kada pređe tu granicu,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
onda se mnoge stvari promene.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Redovno se iznenađujemo ovakvim razvojima.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Pokojni Rudi Dornbuš, veliki ekonomista, je rekao:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"Stvarima je potrebno više vremena da se dese, nego što mislite,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
a onda se dese mnogo brže nego što ste mislili da mogu."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Zaista mislim da smo i mi tu.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Neki ljudi sada koriste frazu "solarna jedinstvenost"
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
misleći da, kada dospemo ispod mrežnog pariteta,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
nesubvencionisani u većini mesta,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
to je jedini izbor.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
U jednoj prezentaciji juče, priča oko taksista,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
postoje napori da se koriste propisi kako bi se ovo usporilo.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Ali ja mislim da to neće uspeti.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Jedna žena u Atlanti, Debi Duli,
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
je predsedavajuća partije "Atlanta Tea".
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
Nju su zadužili, u tim naporima,
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
da uvede takse i propise na solarne panele.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Pri tom je i sama postavila solarne panele na svoj krov
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
i nije razumela šta se od nje traži.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Smeh)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Pa je tako formirala udruženje sa klubom Siera
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
i oni su osnovali novu organizaciju pod nazivom "Green Tea".
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Smeh)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Aplauz)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
I oni su poništili predlog.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
I konačno, odgovor na Vaše pitanje je,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
ovo zvuči malo otrcano i možda je i kliše,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
ali pre 10 godina - i Kristijana je ovo spomenula -
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
bilo je ljudi u ovoj publici koji su imali neverovatno značajnu ulogu
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
u dobijanju onih eksponencijalnih krivih.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
I nekima nije uspelo ekonomski,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
ali se pokrenula globalna revolucija.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
Ali šta će ljudi u ovoj publici
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
uraditi sada sa saznanjem da ćemo uspeti u tome.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Ali veoma je važno koliko brzo ćemo uspeti.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
KA: Al, ovo je bilo izuzetno jako.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Ako se ispostavi da je ovo godina
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
kada će se promeniti pitanje stranaka,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
kao što ste rekli, nije više pitanje stranaka,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
i dovodite ljude sa druge strane, takođe,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
sa naučnom potkovanošću,
koji su podržani ovakvim investicionim prilikama,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
predznanjem da ćete uspeti -
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
kako je to samo uzbudljivo.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Hvala Vam mnogo.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Hvala Vama mnogo što ste me doveli ponovo na TED.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Hvala!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7