The case for optimism on climate change | Al Gore

384,211 views ・ 2016-03-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Mikko Harjulinna Oikolukija: Sami Niskanen
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Olin innoissani saadessani olla osa "Unelma"-teemaa,
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
ja sitten paljastui, että johdan sen "Painajainen?"-osiota.
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Ja varmasti ilmastokriisistä on asioita, jotka ovat painajaismaisia.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Ja minulla on huonoja uutisia,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
mutta minulla on paljon enemmän hyviä uutisia.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Aion ehdottaa kolmea kysymystä
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
ja vastaus ensimmäiseen
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
pitää pakosti sisällään hieman huonoja uutisia.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Mutta -- odottakaas, sillä vastaukset toiseen ja kolmanteen kysymykseen
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
ovat todella positiivisia.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Joten ensimmäinen kysymys on, "Pitääkö meidän oikeasti muuttua?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
Ja tietenkin Apollo-tehtävä muun ohella
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
muutti ympäristöliikettä,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
todella käynnisti modernin ympäristöliikkeen
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 kuukautta siitä kun tämä 'Maan nousu'-kuva nähtiin ensi kerran,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
järjestettiin ensimmäinen Maan päivä.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
Ja me opimme paljon itsestämme
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
katsoessamme planeettaamme avaruudesta.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
Ja yksi asioista jonka opimme
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
varmisti, mitä tiedemiehet olivat kauan puhuneet.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Yksi tärkeimmistä faktoista,
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
joka liittyy ilmastokriisiin, liittyy taivaaseen.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Kuten tämä kuva näyttää,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
taivas ei ole laaja ja rajaton lakeus,
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
joka ilmestyy kun katsomme maasta.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
Se on erittäin ohut kuori ilmakehäksi,
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
joka ympyröi planeetan.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Tuo tuossa on avoviemäri meidän teollistuneelle kulttuurillemme
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
kuten se on paraikaa organisoitu.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Me syljemme 110 miljoonaa tonnia
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
lämpöä vangitsevaa, ilmastoa lämmittävää saastetta siihen joka 24 tunti,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
ilmaiseksi, anna palaa.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Ja kasvihuonekaasuille on monta lähdettä,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
En totisesti aio käydä niitä kaikkia läpi.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Aion keskittyä tärkeimpään,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
mutta maatalous on osallinen, ruokavalio on osallinen, väestö on osallinen.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Metsien hoito, kuljetustoimi,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
meret, ikiroudan sulaminen.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Mutta aion keskittyä ongelman ytimeen:
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
luottamukseemme likaisiin, hiilipohjaisiin polttoaineisiin
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
85% kaikessa energiassa, jonka maailmamme polttaa joka vuosi.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Ja tästä kuvasta voit nähdä, että toisen maailmansodan jälkeen,
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
päästömäärät alkoivat todellakin kiihtyä.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
Ja nyt kertynyt määrä ihmislähtöistä, maapalloa lämmittävää saastetta
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
joka on ilmakehässä
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
vangitsee yhtä paljon lämpöenergiaa, kuin mitä olisi vapautunut
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
400 000:n Hiroshima-luokan atomipommin räjähtäessä
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
joka 24:s tunti, 365 päivää vuodessa.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Tämä on tarkistettu moneen kertaan,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
konservatiivit, se on totuus.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
No, se on iso planeetta, mutta --
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
siinä on paljon energiaa,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
erityisesti kun kerrot sen 400 000:lla kerralla päivässä
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Ja kaikki tuo lisälämpöenergia
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
lämmittää ilmakehää, koko maapallon järjestelmää.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Katsotaanpa ilmakehää
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Tämä on kuvaus
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
siitä, mitä meillä oli tapana pitää normaalina lämpöjakaumana.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Valkoinen kuvaa normaalin lämpötilan päiviä
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
1951 - 1980 on valittu umpimähkäisesti.
Sininen kuvaa keskivertoa viileämpiä päiviä;
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
punainen on lämpimämpi kuin keskivertopäivät.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Mutta koko käyrä on liikkunut oikealle 80-luvulla.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
Ja näette oikeassa alakulmassa
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
tilastollisesti tärkeitä numeroita
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
erittäin kuumista päivistä.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
90-luvulla käyrä liikkui kauemmas.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
Ja viime 10 vuoden aikana, näette äärimmäisen kuumat päivät
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
ovat nyt yleisempiä kuin normaalia viileämmät päivät.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Itse asiassa ne ovat 150 kertaa yleisempiä maan pinnalla
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
kuin mitä ne olivat vain 30 vuotta sitten.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Joten meillä on ennätyksellisiä lämpötiloja.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14/15 kuumimmasta vuodesta, joita on välinein mitattu,
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
ovat olleet tällä vuosisadalla.
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Kuumin kaikista oli viime vuosi.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Viime kuu oli 371. kuukausi putkeen, joka oli
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
lämpimämpi kuin 1900-luvun keskiarvo.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
Ja ensimmäistä kertaa ei pelkästään kuumin tammikuu,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
vaan ensimmäistä kertaa oli yli 1:n celciusasteen lämpimämpää
04:26
than the average.
81
266275
2082
kuin keskiarvo.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Nämä korkeammat lämpötilat vaikuttavat eläimiin,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
kasveihin, ihmisiin, ekosysteemeihin.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Mutta globaalisti katsoen 93% kaikesta ylimääräisestä lämpöenergiasta
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
on lukittuna valtameriin.
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
Ja tiedemiehet voivat mitata lämmön nousua
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
paljon takemmin nyt
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
kaikissa syvyyksissä: syvällä, keskimeressä,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
ensimmäisissä sadoissa metreissä.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Ja tämäkin kiihtyy.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Tämä ulottuu yli vuosisadan taaksepäin.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Ja yli puolet kasvusta on tapahtunut viimeisten 19 vuoden aikana.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Tällä on seurauksensa.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Ensimmäiset seuraukset:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
merilähtöiset myrskyt voimistuvat.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Supertaifuuni Haiyan ylitti alueita Tyynellä valtamerellä
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
3 celciusastetta lämpimämpänä kuin normaalisti
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
ennen kuin se iskeytyi Taclobaniin
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
tuhoisimpana rantautuneena myrskynä ikinä.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Paavi Francis, joka on vaikuttanut tähän aiheeseen huomattavasti,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
vieraili Taclobanissa heti sen jälkeen.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Supermyrsky Sandy ylitti alueita Atlantilla
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
5 celciusastetta lämpimämpänä kuin normaalisti
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
ennen iskeytymistään New Yorkiin ja New Jerseyhin.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Toinen ryhmä seurauksia vaikuttaa meihin kaikkiin juuri nyt.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Lämpimämmät vedet haihduttavat paljon enemmän vesihöyryä taivaalle.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Keskimääräinen kosteus on kohonnut globaalisti 4%.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
Ja se luo näitä ilmastollisia jokia.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Brasilialaiset tiedemiehet kutsuvat niitä "lentäviksi joiksi."
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Ja ne suppiloivat tuon kaiken ylimääräisen veden maan ylle
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
missä myrskyolosuhteet laukaisevat nämä valtavat, ennätyksiä rikkovat, sateet.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Tämä on Montanasta.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Katsokaapa tätä myrskyä viime elokuulta.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Kun se liikkuu Tucson, Arizonan ylle.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Se kirjaimellisesti molskahtaa kaupunkiin.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Nämä kaatosateet ovat hyvin epätavallisia.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
Viime heinäkuussa Houstonissa, Texasissa
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
satoi kaksi päivää, 613 miljardia litraa.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Se on enemmän kuin kaksi päivää täyttä virtausta Niagaran putouksilla.
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
Kaupungin keskellä,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
joka oli, tietenkin, lamaantunut.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Nämä ennätykselliset kaatosateet luovat historiallisia tulvia ja mutavyöryjä.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Tämä on Chilestä viime vuodelta.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Ja näette kun tuo varasto lipuu ohi.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Siellä on öljyrekkoja lipumassa ohi.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Tämä on Espanjasta viime syyskuulta,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
tätä voisi kenties kutsua autojen ja rekkojen juoksuksi.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Joka ilta uutisissa on kuin lenkki luonnossa
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
ilmestyskirjan läpi.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Ihan oikeasti.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Vakuutustoimiala on ainakin huomannut tämän,
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
tappiot ovat kasvaneet.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Heillä ei ole harhaluuloja siitä mitä tapahtuu.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
Ja on syytä puhua hetki kausaliteetista.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Olemme tottuneet ajattelemaan syytä ja seurausta lineaarisesti --
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
yksi syy, yksi seuraus.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Tämä on systeeminen syy -seuraussuhde.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Kuten Kevin Trenberth sanoo,
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Kaikki myrskyt ovat nyt erilaisia.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Ilmakehässä on niin paljon ylimääräistä energiaa,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
on niin paljon ylimääräistä vesihöyryä.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Jokainen myrsky on nyt erilainen."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Joten sama ylimääräinen lämpö imee kosteutta maankamarasta
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
ja aiheuttaa syvempää, pidempää, laaja-alaisempaa kuivuutta
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
ja moni paikka on kuivumassa juuri nyt.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Se kuivaa kasvillisuuden
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
ja aiheuttaa enemmän tulipaloja Pohjois-Amerikan läntisellä puoliskolla.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Siitä on totisesti ollut todisteita, paljonkin.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Enemmän salamointia,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
kun lämpöenergiaa kerääntyy, huomattavissa määrin
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
lisääntyy myös salamointi.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Ilmastoon liittyvillä katastrofeilla on myös geopoliittisia seurauksia
08:05
and create instability.
154
485602
1810
ne luovat epävakautta.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Ilmastoon liittyvä historiallinen kuivuus, joka alkoi Syriassa 2006,
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
tuhosi 60% maatiloista Syriassa,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
tappoi 80% karjasta,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
ja ajoi 1,5 miljoonaa ilmastopakolaista Syyrian kaupunkeihin,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
missä he törmäsivät toiseen 1,5 miljoonaan pakolaiseen,
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
jotka olivat lähtöisin Irakin sodasta.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Ja muiden muuttujien ohella se avasi helvetin portit,
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
joita ihmiset nyt yrittävät sulkea.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Yhdysvaltain puolustusministeriö on kauan varoittanut
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
ilmastokriisin seurauksista,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
kuten pakolaisista, ruoka- javesipulasta
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
ja pandemioista.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Juuri nyt näemme mikrobisairauksia tropiikista leviämässä
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
ylemmille leveyspiireille.
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
Kuljetusvallankumous liittyy pitkälti tähän.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Mutta muuttuvat olosuhteet muuttavat leveyspiirejä alueilla,
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
joissa nämä mikrobisairaudet voivat muuntua kotoperäisiksi
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
ja lisätä eri taudinkantajia kuten hyttysiä ja punkkeja.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Zika-epidemia nyt --
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
Olemme hyvällä sijainnilla Pohjois-Amerikassa,
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
sillä on yhä hieman liian viileää ja meillä on parempi terveydenhuolto.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Mutta kun naisia joillain alueilla Etelä- ja Keski-Amerikassa
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
neuvotaan olemaan tulematta raskaaksi kahteen vuoteen --
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
se on jo jotain uutta, minkä pitäisi kiinnittää huomiomme.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
Lancet, yksi kahdesta parhaasta lääketieteen julkaisusta maailmassa,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
leimasi tämän lääketieteelliseksi hätätilaksi viime kesänä.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Ja on olemassa monia muuttujia sen takia.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Tämä liittyy myös sukupuuttokriisiin.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Olemme vaarassa menettää 50% kaikista elävistä lajeista maapallolla
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
tämän vuosisadan päätyttyä.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Ja jo nyt maakasvit ja -eläimet
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
liikkuvat kohti napoja
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
keskimäärin 4,5 metriä päivässä.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Pohjoisnavasta puheen ollen,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
viime joulukuun 29. päivä, sama myrsky joka aiheutti historiallista tulvimista
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
American keskilännessä,
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
nosti Pohjoisnavan lämpötiloja
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
10 celciusastetta normaalia lämpimämmäksi,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
aiheuttaen Pohjoisnavan sulamista
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
keskellä pitkää, pimeää, talvista kaamosta.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Ja kun maapohjainen jää Arktiksella sulaa,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
se nostaa merenpintaa.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Paul Nicklen kaunis valokuva Svalbardista osoittaa juuri tämän.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
On vaarallisempaa tulla Gröönlannista
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
ja erityisesti Antarktiselta.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
10 suurimman riskin kaupunkia meriveden nousuun ihmismäärän mukaan
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
ovat pääasiassa etelä- ja kaakkois Aasiassa.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Kun se mitataan omaisuuden mukaan, suurin riski on Miamissa.
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
Kolmen ja puolen triljoonan dollarin riski.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Numero kolme: New York ja Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Olin Miamissa viime syksynä superkuun aikaan,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
Yhden korkeimman vuoksen aikaan.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Ja osalla kaduista ui kaloja merestä
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
Miami Beachillä ja Fort Lauderdalessa
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
ja Del Reyssä.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Ja näin käy säännöllisesti nykyään korkean vuoksen aikoina.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Kun ei sada, he kutsuvat sitä "Aurinkoisen päivän tulvaksi."
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Se nousee myrskyviemäreistä.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Ja Miamin pormestari puhuu monen puolesta, kun hän sanoo:
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
"Tätä ongelmaa ei voida enää ohittaa olankohautuksella.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Tämä on kriisi, joka pahenee päivä päivältä."
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Meidän tulee ohittaa kuppikunnat.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Ja käytän hetken kunnioittaakseni näitä republikaaniedustajia --
11:27
(Applause)
218
687062
1054
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
joilla oli viime syksynä rohkeutta
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
astua esiin ja ottaa poliittinen riski,
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
kertomalla totuus ilmastonmuutoskriisistä.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Ilmastokriisin kulut kasaantuvat,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
näitä seikkoja on monia, joita en edes ole maininnut.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Se on valtava taakka.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Mainitsen vain yhden lisää,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
sillä viime kuussa Davosissa, maailman talousfoorumin vuotuisen
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
750 ekonomistia tutkineen galluppinsa
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
mukaan ilmastonmuutos on nyt suurin riski
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
maapallonlaajuiselle taloudelle.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Joten tässä on pankkiireja
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
kuten Mark Carney, Bank of Englandin johtaja,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
joka sanoo, että selvä enemmistö hiilivarastoista pitää jättää polttamatta.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Subprime hiiltä.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
En aio muistuttaa teitä, miten kävi subprime-asuntolainoille,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
mutta kyse on samasta asiasta.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Jos katsoo kaikki hiilipolttoaineita, joita poltettiin
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
teollisen vallankumoksen alusta asti,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
tämä on se määrä, joka poltettiin viimeisen 16 vuoden aikana.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Tässä on kaikki ne jotka on todistettu ja jäävät kirjanpitoon
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 triljoonaa dollaria.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Kansainvälinen energiajärjestö sanoo, että vain tämän verran voidaan polttaa.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Joten loput, 22 triljoonaa dollaria --
12:37
unburnable.
243
757646
1197
poltettamattomia.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Riski globaalille taloudelle.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Sen takia divestointiliike käy käytännön järkeen
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
eikä se ole vain moraalisen pakon märäämää.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Joten vastaus ensimmäiseen kysymykseen, "Pitääkö meidän muuttua?"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
on kyllä, meidän pitää muuttua.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Toinen kysymys, "Voimmeko muuttua?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Nyt on jännittäviä uutisia!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Parhaat arviot maailmassa 16 vuotta sitten
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
olivat, että vuoteen 2010 mennessä maailmaan olisi mahdollista asentaa
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigawattia tuulivoimakapasiteettia.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Löimme tuon ennusteen 14,5-kertaisesti.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Näemme nyt exponentiaalisen käyrän tuulivoima-asennuksiin.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Kulut romahtavat dramaattisesti.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Jotkin maat -- kuten Saksa, teollinen voimakeskus,
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
jonka ilmasto ei muuten kovasti eroa Vancouverista --
13:26
one day last December,
259
806351
1635
eräs päivä viime Joulukuussa,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
sai 81 % kaikesta energiastaan uusiutuvista luonnonvaroista,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
pääasiassa auringosta ja tuulesta.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Monet maat saavat keskimäärin enemmän kuin puolet.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Lisää hyviä uutisia:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
Energiavarastointi, erityisesti akuissa
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
alkaa nyt lähteä liikkeelle,
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
sillä hinnat ovat tulleet alas erittäin dramaattisesti
epäsäännöllisyysongelman ratkaisuksi.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Aurinkoenergiass, uutiset ovat vielä jännittävämpiä!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Parhaat arviot 14 vuotta sitten olivat, että asentaisimme
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
yhden gigawatin vuoteen 2010 mennessä.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Kun vuosi 2010 saapui, löimme arvion yli 17-kertaisesti.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
Viime vuonna löimme sen 58-kertaisesti.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Tänä vuonna olemme lyömässä sen 68-kertaisesti.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Me selätämme tämän.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Me tulemme voittamaan.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Exponentiaalinen käyrä aurinkoenergialle on jopa jyrkempi ja dramaattisempi.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Tullessani tälle lavalle kymmenen vuotta sitten
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
käyrä oli tässä.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Olemme nähneet vallankumouksellisen läpimurron
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
näiden eksponentiaalisten käyrien synnyssä.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
Ja kulut ovat laskeneet 10 % vuodessa
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
viimeisen 30 vuoden ajan.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
Ja ne tulevat laskemaan.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
No, liike-elämän yhteisö on totisesti huomannut tämän,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
sillä se on ylittämässä verkkoonkytkemispistettä.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Halvemmat auringon läpäisymäärät alkavat kasvaa.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Kytkemispiste ymmärretään tuona raja-arvona
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
jonka alla uudistuva sähkö on halvempaa kuin sähkö
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
fossiilisista polttoaineista.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Tuo raja-arvo on hieman kuin ero
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
32 astetta Fahrenheit ja 33 astetta Fahrenheit välillä
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
tai 0:n ja 1 asteen Celcius-asteikolla.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
Ero on suurempi kuin yksi aste,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
se on ero jään ja veden välillä.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Ja se on ero jäätyneiden markkinoiden välillä,
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
ja nestemäisten pääomavirtojen valuminen sijoitusmahdollisuuksiin.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Tämä on suurin uusi liiketoiminnan mahdollisuus
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
maailman historiassa,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
ja kaksi kolmasosaa siitä on yksityisellä sektorilla.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Näemme räjähdysmäisen kasvun uusissa investoinneissa.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Alkaen vuodesta 2010 sijoittaminen uusiutuvan sähkön tuotantoon
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
on ohittanut fossiilit.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Välimatka on kasvanut siitä asti.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Ennusteet tulevaisuuteen ovat vieläkin dramaattisemmat,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
vaikka fossiilinen energia on yhä julkisesti tuettu
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
40 kertaa laajemmin kuin uusiutuva.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
ja muuten, jos lisäät ennusteet ydinenergiasta tänne,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
etenkin on jos oletat, että työ jota monet tekevät
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
päästäkseen turvallisemmille ja hyväksytymmille,
yhä edullisimmille ydinenergian muodoille,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
tämä voi muuttua yhä dramaattisemmin.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Joten onko yhtään ennakkotapausta tällaiselle nopealle
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
uuden teknologian omaksumiselle?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
No, on moniakin, mutta katsotaanpa kännyköitä.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
Vuonna 1980 AT&T, sitten Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
asetti McKinseyn tekemään globaalin markkinatutkimuksen
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
noista muhkulaisista uusista puhelmista, jotka tuolloin ilmestyivät.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Montako saamme myytyä vuoteen 2000 mennessä?" he kysyivät.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinseyn tutkimus sanoi "900 000."
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
Jo tosiaan, kun vuosi 2000 lopulta saapui,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
he myivät 900 000 -- ensimmäisenä kolmena päivänä.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Ja tuon vuoden taseeseen he myivät 120 kertaa enemmän.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
Ja nyt liikkeellä on enemmän liittymiä kuin ihmisiä on maailmassa.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Joten miksi he eivät olleet vain väärässä vaan täysin väärässä?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Olen kysynyt tuota itseltäni, "miksi?
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Ja uskon vastauksen olevan kolmiosainen.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Ensinnäkin kulut tippuivat paljon nopeammin kuin kukaan arvasi,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
vaikka laatu parani.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
Ja matalan tulon maat, paikat, joissa ei ollut kaapeleita --
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
hyppäsivät suoraan uuteen teknologiaan.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Valtava kasvu on tapahtunut kehitysmaissa.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Joten mitenkäs sähköverkot kehittyvissä maissa?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
No, eipä turhan kovaa mennä.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
Monilla alueilla niitä ei ole olemassa.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Intiassa on enemmän ihmisiä ilman sähköä
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
kuin koko Yhdysvalloissa asuu ihmisiä.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Joten nytpä tapahtuu tällaista:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
aurinkopaneeleja ruohomajassa
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
ja uudet bisnessmallit, jotka mahdollistavat sen.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhamman Yunus rahoitti tämän Bangladeshissa mikroluotolla.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Tämä on kylämarkkina.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladesh on nyt nopeimmin paikalleenasentava maa maailmassa:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
keskimäärin kaksi järjestelmää minuutissa, päivin öin.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Meillä on kaikki mitä tarvitsemme:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
Auringosta tulee tarpeeksi energiaa maahan
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
joka tunti täyttämään maailman energiatarpeen vuodeksi.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Itse asiassa hieman vähemmän kuin tunnissa.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Joten vastaus toiseen kysymykseen, "Voimmeko muuttua?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
On selvästi "Kyllä."
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
Ja yhä selkeämpi "kyllä."
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Viimeinen kysymys, "aiommeko muuttua?"
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
Pariisi oli todellinen läpimurto,
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
osa säädöksistä on sitovia
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
ja säännölliset arviot vaikuttavat paljon.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Mutta kansakunnat eivät odota, ne tekevät.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
Kiina on jo ilmoittanut, että alkaen ensi vuodesta,
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
he omaksuvat maanlaajuisen yläraja- ja kauppajärjestelmän.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
He todennäköisesti yhdistyvät Euroopan Unionin kanssa.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Yhdysvallat on jo ollut muuttumassa.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Kaikkia näitä hiilivoimaloita ehdotettiin
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
seuraavaksi 10 vuodeksi, ja ne peruttiin.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Kaikki nämä olemassa olevat hiilivoimalat lopetettiin.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Kaikkien näiden hiilivoimaloiden lopettamispäivät ilmoitettiin.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Kaikki ne -- peruttiin.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Me liikumme eteenpäin.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Viime vuonna -- jos katsoit kaikkea sijoittamista
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
uuden sukupolven sähköön Yhdysvalloissa,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
melkein kolme neljäsosaa oli uusiutuvaan energiaan,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
pääasiassa tuuli- ja aurinkovoimaan.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Me olemme ratkaisemassa tätä kriisiä.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Ainoa ongelma on: Kauanko meillä siinä kestää?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Joten sillä on väliä että moni ihminen ryhtyy yhdessä
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
vaatimaan tätä muutosta.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Melkein 400 000 ihmistä marssi New Yorkissa
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
ennen YK:n kokousta tästä aiheesta.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Monet tuhannet, kymmenet tuhannet,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
marssivat kaupungeissa ympäri maailmaa.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Joten olen erittäin optimistinen.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Kuten sanoin aiemmin, me tulemme päihittämään tämän.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Lopetan tähän tarinaan.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Kun olin 13-vuotias,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
kuulin presidentti Kennedyn aloiteesta
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
lähettää ihminen Kuuhun ja tuoda hänet turvallisesti takaisin
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
10 vuoden sisällä.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
Kuulin tuon ajan aikuisten puhuvan,
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"Se on holtitonta, kallista, ja varmaankin epäonnistuu."
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Mutta 8 vuotta ja 2 kuukautta myöhemmin,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
sinä hetkenä kun Neil Armstrong astui Kuun pinnalle,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
valtava hurraus täytti NASA:n tehtävänhallintahuoneen Houstonissa.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Tässä pieni, vähän tunnettu, fakta:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
keskimääräinen ikä järjestelmäinsinööreille,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
tuossa huoneessa, tuona päivänä oli 26 vuotta,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
joka tarkoittaa, muun muuassa,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
heidän ikänsä, kun he kuulivat tuon haasteen, oli 18 vuotta.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Meillä on nyt moraalinen haaste
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
joka vastaa jo kohtaamiamme haasteita.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Yksi merkittävimmistä runoilijoista viime vuosisadalla Yhdysvalloissa,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
kirjoitti virkkeen, joka jäi mieleeni:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Viimeisen 'ei':n jälkeen tulee 'kyllä,'
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
ja tuosta kyllä-sanasta tulevaisuuden maailma riippuu."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Kun orjuuden protestiliike alkoi,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
heitä kohtasi 'ei' toisensa jälkeen.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
Sitten tuli 'kyllä.'
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Naisten äänioikeus- ja naistenoikeusliike
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
kohtasi loputonta 'ei':tä, kunnes lopulta vastaan tuli 'kyllä.'
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Kansalaiskoikeusliike, apartheidin vastustusliike,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
ja viimeisin, lesbojen ja homojen oikeuksien liike
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
täällä Yhdysvalloissta ja muualla.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Viimeisen 'ei':n jälkeen tulee 'kyllä'.
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Kun mikään suuri moraalinen haaste lopulta ratkaistaan
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
kaksoisvalintaan sen välille mikä on oikein ja mikä väärin,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
lopputulos on ennaltasäädetty sen perusteella, millaisia ihmisiä me olemme.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
99% meistä, siinä olemme nyt,
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
ja sen takia me tulemme päihittämään tämän.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Meillä on kaikki mitä tarvitsemme.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Jotkut epäilevät yhä tahtoamme toimia
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
mutta mielestäni tahto toimia on itsessään uusiutuva resurssi.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Kiitos erittäin paljon.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Sinulla on tällainen upea yhdistelmä taitoja.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Sinulla on tiedemiehen mieli, joka ymmärtää
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
koko spektrin asioita,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
ja kyky kääntää ne mitä elävimmäksi kieleksi.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Kukaan muu ei pysty siihen, siksi sinä johdat tätä.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Se oli ihmeellistä nähdä 10 vuotta sitten, se on ihmeellistä nähdä nyt.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Olet ystävällinen sanoessasi noin, Chris.
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
Mutta totta puhuen minulla on erittäin paljon hyviä ystäviä
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
tiedemaailmassa jotka ovat äärimmäisen kärsivällisiä
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
ja ketkä istuvat kanssani ja selittävät tämän kaiken minulle
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
kerta toisensa jälkeen,
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
kunnes lopulta saan vastaukset riittävän yksinkertaisella kielellä,
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
jota pystyn ymmärtämään.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Ja se on avain kommunikointiin.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
Joten sinun puheesi. Ensimmäinen osa: hirmuista,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
toinen osa: äärimmäisen toiveitaherättävää.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Miten tiedämme että kaikki nuo käyrät ja kehitys riittävät
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
ratkaisemaan sen, mitä meille kerroit ensimmäisessä osassa?
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
Luulen että se risteäminen --
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
Tiedäthän, olen ollut bisness-maailmassa 15 vuotta.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Yksi asia jonka olen oppinut, on että ilmeisesti sillä on väliä,
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
jos uusi tavara tai palvelu on kalliimpi
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
kuin hallitseva, tai halvempi kuin.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Käy ilmi, että sillä on väliä, jos se on halvempi.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Ja kun se ylittää tuon rajan,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
silloin moni asia todella muuttuu.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Olemme säännöllisesti yllättyneitä näistä kehityssuunnista.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Edesmennyt Rudi Dornbusch, kuuluisa ekonomi sanoi:
"Asioilla kestää kauemmin tapahtua kuin luulet niillä kestävän,
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
ja sitten ne tapahtuvat paljon nopeammin kuin luulit niiden pystyvän."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Uskon meidän olevan nyt siinä pisteessä.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Jotkut ihmiset käyttävät jo sanontaa "Aurinkovoiman singulariteetti,"
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
tarkoittaen sitä hetkeä kun päästään verkkoonkytkemispisteeseen,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
epätuettuna enimmissä paikoissa,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
silloin siitä tulee oletusvalinta.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
No yhdessä eilisessä esityksessä, siinä jitney-jutussa,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
on yritys käyttää säännöstelyä hidastamaan tätä.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Enkä oikein usko että se tulee toimimaan.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Atlantassa on erä nainen, Debbie Dooley,
hän on puhenaisena Atlantan Teekutsuliikkeessä.
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
He värväsivät hänet tähän pyrkimykseen verottaa
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
aurinkopaneeleja ja säännöksiä.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Hän oli juuri asentanut aurinkopaneelit talonsa katolle
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
eikä hän ymmärtänyt pyyntöä.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
Joten hän meni ja muodosti liittouman Sierra Clubin kanssa
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
ja he muodostivat uuden organisaation nimeltään Vihreä Teekutsuliike.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
Ja he nujersivat aloitteen.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Joten, viimein, vastaus kysymykseesi on,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
tämä kuulostaa kornilta ja se on ehkä klisee,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
mutta 10 vuotta sitten -- ja Christiana viittasi tähän --
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
yleisössä on tänään ihmisiä, joilla oli merkittävä rooli
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
luomassa noita eksponentiaalisia käyriä.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Eikä se kaikille heistä tuonut voittoa,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
mutta se aloitti tämän globaalin vallankumouksen.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
Ja mitä ihmiset tässä yleisössä tekevät nyt
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
sillä tiedolla, että me tulemme voittamaan tämän.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Mutta sillä on paljon väliä kuinka nopeasti voitamme tämän.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
Al Gore, tämä oli ällistyttävän voimauttavaa.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Jos tämä paljastuu olevan se vuosi,
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
jona puoluelinjaukset muuttuvat.
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
ja kuten sanoit, nyt ei ole enää kyseessä puoluepoliittinen asia,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
mutta tuot mukanasi ihmisiä kokonaan toiseltakin puolelta,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
tuettuna tieteellä, tuettuna näillä investointimahdollisuuksilla,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
tuettuna järjellä, että voitat --
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
veljet, tämä on erittäin mielenkiintoista.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Kiitos hyvin paljon.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
Kiitos kun tulit takaisin TED:n
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Kiitos!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7