The case for optimism on climate change | Al Gore

384,211 views ・ 2016-03-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel fazzini Revisore: Angela Dettori
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Ero emozionato all'idea di far parte del tema "Dream" ("Sogno"),
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
e poi ho scoperto che stavo conducendo la sezione "Nightmare?" ("Incubo?").
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Risate)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
E certamente ci sono cose riguardo la crisi climatica
che hanno tutti i requisiti per esserlo.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
E ho alcune brutte notizie,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
ma quelle buone sono molte di più.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Vi proporrò tre domande
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
e la risposta alla prima
contiene necessariamente una piccola cattiva notizia.
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Aspettate, però, perché le risposte alla seconda e alla terza domanda
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
sono molto positive.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
La prima domanda è: "Dobbiamo veramente cambiare?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
Sicuramente la missione Apollo, tra le altre cose,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
ha cambiato il movimento ambientale,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
ha davvero dato inizio al moderno movimento ambientale.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 mesi dopo la pubblicazione di questa foto della Terra che sorge
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
è stato organizzato il primo Giorno della Terra.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
E abbiamo imparato molto su noi stessi
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
guardando il nostro pianeta dallo spazio.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
Una delle cose che abbiamo imparato
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
ha confermato ciò che gli scienziati ci dicevano da molto tempo.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Uno dei fatti più essenziali
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
sulla crisi climatica ha a che fare con il cielo.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Come mostra la figura,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
il cielo non è la vasta distesa illimitata
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
che ci sembra quando lo guardiamo da terra.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
È uno scudo molto sottile di atmosfera
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
che avvolge il pianeta.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
E anche, in questo momento, la fogna a cielo aperto
della nostra civiltà industriale, così com'è organizzata attualmente.
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Ogni 24 ore vi stiamo immettendo 110 milioni di tonnellate
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
di gas inquinanti, che trattengono il calore,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
senza costi: accomodatevi!
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Ci sono molte fonti di questi gas serra,
non ho certamente intenzione di passarli tutti in rassegna.
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Mi concentrerò sul principale,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
ma l'agricoltura, la dieta, la popolazione hanno un grande ruolo.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
La gestione delle foreste, i trasporti,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
gli oceani, lo scioglimento del permafrost.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Ma mi concentrerò sul cuore del problema,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
ovvero il fatto che contiamo ancora su sporchi combustibili a base di carbonio
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
per ottenere l'85% di tutta l'energia che il nostro pianeta brucia ogni anno.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
E potete vedere da questa immagine che dopo la Seconda Guerra Mondiale
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
il tasso di emissione ha iniziato ad accelerare.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
L'aumento cumulativo dell'inquinamento antropico,
che surriscalda il pianeta e che è nell'atmosfera ora
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
trattiene molta più energia termica di quella che verrebbe rilasciata
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
dall'esplosione di 400.000 bombe atomiche di Hiroshima
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
ogni 24 ore, 365 giorni all'anno.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
I fatti sono stati controllati più volte,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
ed è una stima vera, anzi prudente.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Ora, è un grande pianeta, ma -
(Rumore di un'esplosione)
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
si tratta di un sacco di energia,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
soprattutto se la moltiplicate per 400.000 volte al giorno.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
E tutta quell'energia termica aggiuntiva
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
sta riscaldando l'atmosfera, l'intero sistema terrestre.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Guardiamo l'atmosfera.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Questa è una raffigurazione
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
di quella che pensavamo fosse la normale distribuzione delle temperature.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Il bianco rappresenta i giorni con temperatura normale;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
l'intervallo temporale 1951-1980 è stato scelto arbitrariamente.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Il blu rappresenta i giorni più freddi rispetto alla media,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
il rosso quelli più caldi.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Ma l'intera curva si è spostata verso destra negli anni '80.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
E vedete nell'angolo in basso a destra
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
la comparsa di numeri statisticamente significativi
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
di giorni estremamente caldi.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
Negli anni '90 la curva si è spostata ulteriormente.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
E negli ultimi 10 anni vedete che i giorni estremamente caldi
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
sono diventati molto più numerosi rispetto ai giorni freddi e "medi".
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
In realtà sono 150 volte più comuni
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
di 30 anni fa.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Quindi stiamo assistendo a temperature record.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 dei 15 anni più caldi mai misurati
si sono verificati in questo giovane secolo.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Il più caldo di tutti è stato l'anno scorso.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Lo scorso mese è stato il 371° mese consecutivo
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
più caldo rispetto alla media del XX secolo.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
E per la prima volta, non solo abbiamo assistito al gennaio più caldo,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
ma è stato addirittura più caldo di oltre due gradi Fahrenheit
04:26
than the average.
81
266275
2082
rispetto alla media.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Queste temperature elevate stanno avendo un effetto sugli animali,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
sulle piante, sulle persone, sugli ecosistemi.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Ma su base globale il 93% dell'energia termica aggiuntiva
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
è trattenuta dagli oceani.
Ora gli scienziati possono misurare questo incremento di calore
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
molto più accuratamente
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
a tutte le profondità: negli abissi, nella zona intermedia,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
nelle prime centinaia di metri.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
E anche l'andamento di questi valori sta accelerando.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
È iniziato più di un secolo fa.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
E più della metà dell'aumento si è verificato negli ultimi 19 anni.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Questo ha delle conseguenze.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Innanzitutto
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
le tempeste oceaniche sono più violente.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
In alcune aree del Pacifico Il super tifone Haiyan
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
ha raggiunto temperature più alte di 5,5° Fahrenheit rispetto al normale
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
prima di scagliarsi su Tacloban.
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
La tempesta più distruttiva mai approdata sulla Terra.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Papa Francesco, che ha fatto la differenza su tutta la questione,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
ha visitato Tacloban subito dopo l'accaduto.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
In alcune zone dell'Atlantico la tempesta Sandy
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
è stata più calda di nove gradi rispetto al normale
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
prima di abbattersi su New York e sul New Jersey.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Il secondo tipo di conseguenze ci sta affliggendo tutti proprio ora.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Gli oceani più caldi stanno immettendo molto più vapore acqueo nel cielo.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
L'umidità media a livello globale è cresciuta del 4%,
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
creando questi fiumi atmosferici.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Gli scienziati brasiliani li chiamano "fiumi volanti".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Questi fiumi incanalano tutto quel vapore acqueo in più sulla terra,
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
dove le condizioni di tempesta innescano queste massicce piogge da record.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Questo è accaduto nel Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Date un'occhiata a questa tempesta lo scorso agosto,
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
mentre si muove verso Tucson, in Arizona.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Si riversa letteralmente sulla città.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Queste piogge sono veramente inusuali.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
Lo scorso luglio a Houston, Texas,
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
ha piovuto per due giorni, più di 613 milioni di metri cubi.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
È come se per più di due giorni il flusso delle cascate del Niagara
si fosse abbattuto sul centro della città,
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
che ovviamente era paralizzata.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Queste piogge da record stanno creando inondazioni e frane storiche.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Questa è avvenuta in Cile lo scorso anno.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Vedete quel magazzino che viene trascinato via,
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
così come queste autobotti.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Questo è accaduto in Spagna lo scorso settembre,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
potreste chiamarla la corsa delle auto e dei camion.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Ogni sera, guardare il telegiornale è come leggere un passo
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
del libro dell'Apocalisse.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Risate)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Voglio dire, davvero!
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Il settore assicurativo avrà certamente notato
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
che le perdite hanno subito un incremento.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Non si sbagliano su ciò che sta succedendo.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
E la causalità richiede un momento di discussione.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Siamo soliti pensare ad una causa lineare e ad un effetto lineare
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
- una causa, un effetto.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Ma questa è causalità sistematica.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Come dice il grande Kevin Trenberth:
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Tutte le tempeste sono differenti ora.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
C'è molta più energia nell'atmosfera,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
c'è molto più vapore acqueo.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Ogni tempesta è differente ora."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Quello stesso calore extra fa fuoriuscire l'umidità dal terreno
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
e causa queste siccità profonde, lunghe e molto diffuse,
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
molte delle quali sono tutt'ora in corso.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Seccano la vegetazione
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
e causano molti incendi nella parte occidentale del Nord America.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Ci sono state senz'altro molte prove di tutto questo.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Più fulmini.
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
Poiché l'energia termica si accumula, ci sono molti più fulmini.
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Questi disastri legati al clima hanno anche conseguenze geopolitiche
08:05
and create instability.
154
485602
1810
e creano instabilità.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
La storica siccità legata al clima iniziata in Siria nel 2006
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
ha distrutto il 60% delle fattorie siriane,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
ucciso l'80% del bestiame
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
e portato 1,5 milioni di rifugiati climatici nelle città,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
dove si sono scontrati con un altro milione e mezzo di rifugiati
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
dalla guerra in Iraq.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Ci sono anche altri fattori che hanno aperto le porte dell'inferno
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
e che le persone ora stanno tentando di chiudere.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Il Dipartimento della Difesa americano ci ha messo in guardia a lungo
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
sulle conseguenze delle crisi climatiche:
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
i rifugiati, la mancanza di cibo e acqua,
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
e le malattie pandemiche.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Ora stiamo assistendo alla diffusione di malattie microbiche dai tropici
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
verso le latitudini più alte;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
la rivoluzione dei trasporti ha avuto molto a che fare con questo.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Ma le condizioni mutevoli fan sì che cambino la latitudine e l'area
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
nelle quali queste malattie microbiche possono diventare endemiche,
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
così come la gamma di vettori, come le zanzare e le zecche.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
L'epidemia Zika ora
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
- siamo in una situazione migliore nel Nord America
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
perché è un po' troppo freddo e abbiamo un sistema sanitario migliore.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Ma quando alle donne di alcune regioni del Centro e del Sud America
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
è stato consigliato di non rimanere incinte per due anni
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
- questo è un qualcosa di nuovo, dovrebbe attirare la nostra attenzione.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
Il The Lancet, una delle due migliori riviste mediche al mondo,
la scorsa estate l'ha definita un'emergenza medica.
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
E questo è dovuto a molti fattori.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Anche la crisi di estinzione è connessa a tutto questo.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Rischiamo di perdere il 50% di tutte le specie viventi sulla Terra
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
entro la fine di questo secolo.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Le piante terrestri e gli animali
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
si stanno già spostando verso i poli
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
con una media di 4,5 metri al giorno.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Parlando del Polo Nord,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
lo scorso 29 dicembre, la stessa tempesta che ha causato la storica inondazione
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
nel Midwest americano
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
ha fatto aumentare le temperature al Polo Nord
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
di 50° Fahrenheit in più rispetto al normale,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
causando lo scongelamento del Polo Nord
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
nel mezzo della lunga, scura, invernale, notte polare.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
E quando i ghiacci terrestri dell'Artico si sciolgono
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
aumenta il livello del mare.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
La bellissima fotografia delle Svalbard di Paul Nicklen ce lo mostra.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Il pericolo è maggiore per la Groenlandia
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
e soprattutto per l'Antartico.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
Le 10 più grandi città a rischio per l'innalzamento del livello del mare
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
sono soprattutto nel Sud e nel Sud Est asiatico.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Se consideriamo il valore dei beni a rischio, la numero uno è Miami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
tre trilioni di dollari a rischio.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
La numero tre: New York e Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Ero a Miami lo scorso autunno durante la superluna,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
uno dei giorni con la più alta marea.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
C'erano pesci oceanici che nuotavano per le strade
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
di Miami Beach e Fort Lauderdale
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
e Del Rey.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
E questo ora accade regolarmente durante le alte maree.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Non con la pioggia - lo chiamano "allagamento dei giorni di sole".
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Viene fuori attraverso le fogne.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Il sindaco di Miami parla a nome di molti quando dice
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
che sarebbe ora di considerare questi fenomeni in maniera obiettiva.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Questa è una crisi che peggiora giorno dopo giorno.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Dobbiamo andare oltre la parzialità.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
E voglio dedicare un momento per onorare questi Repubblicani della Camera -
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Applausi)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
che lo scorso autunno hanno avuto il coraggio
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
di farsi avanti e rischiare politicamente
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
dicendo la verità sulla crisi climatica.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Il costo della crisi climatica sta aumentando,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
ci sono molti di questi aspetti di cui non ho ancora parlato.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
È un onere enorme.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Parlerò solo di un altro aspetto,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
perché lo scorso mese, a Davos, il Forum Economico Mondiale,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
dopo aver condotto l'indagine annuale di 750 economisti,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
ha detto che la crisi climatica è il rischio numero uno
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
per l'economia globale.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Quindi ci sono banchieri centrali
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
come Mark Carney, il capo della Banca Centrale inglese,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
che dicono che la stragrande maggioranza delle riserve di carbonio
non si può bruciare.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Carbonio non garantito.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Non sto a ricordarvi cosa succede con i mutui senza garanzia,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
ma è la stessa cosa.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Se considerate tutti i combustibili fossili
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
che sono stati bruciati dall'inizio della rivoluzione industriale,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
questa è la quantità bruciata negli ultimi 16 anni.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Queste sono le cifre verificate e messe nero su bianco,
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 trilioni di dollari.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
L'Agenzia Internazionale dell'Energia dice che solo questa quantità
può essere bruciata.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Il resto, 22 trilioni di dollari
12:37
unburnable.
243
757646
1197
non è consumabile.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Un rischio per l'economia globale.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Ecco perché il movimento di disinvestimento ha un senso pratico
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
e non è soltanto un imperativo morale.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Perciò la risposta alla prima domanda: "Dobbiamo cambiare?"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
è sì, dobbiamo cambiare.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Seconda domanda: "Possiamo cambiare?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Questa è la notizia entusiasmante!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Le proiezioni più ottimistiche, 16 anni fa,
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
prevedevano che entro il 2010 il mondo sarebbe stato capace di installare
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigawatt di energia eolica.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Abbiamo superato quel valore di 14 volte e mezzo.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Le installazioni eoliche, ora, stanno aumentando esponenzialmente.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
I costi stanno scendendo drasticamente.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Alcuni paesi - la Germania per esempio, una grande potenza industriale
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
con un clima che non è molto diverso da quello di Vancouver -
13:26
one day last December,
259
806351
1635
un giorno lo scorso dicembre
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
ha ottenuto l'81% di tutta la sua energia da risorse rinnovabili,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
soprattutto sole e vento.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Molti paesi ne stanno ottenendo mediamente più della metà.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Ancora buone notizie:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
lo stoccaggio di energia, specialmente in batterie,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
sta iniziando a decollare ora
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
perché il costo sta calando drasticamente
per risolvere il problema dell'intermittenza.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Le notizie relative all'energia solare sono ancora più entusiasmanti!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Le migliori proiezioni di 14 anni fa prevedevano che avremmo installato
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
un gigawatt all'anno partendo dal 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Quando è arrivato il 2010 abbiamo superato l'obiettivo di 17 volte.
L'anno scorso l'abbiamo superato di 58 volte.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Quest'anno stiamo per superarlo di 68 volte.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Vinceremo in questo.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Prevarremo.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
La curva esponenziale dell'energia solare è ancora più ripida.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Quando sono salito su questo palco, 10 anni fa,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
ci trovavamo qui.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Abbiamo assistito ad una svolta rivoluzionaria
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
nell'emergere di queste curve esponenziali.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Applausi)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
E i costi sono calati del 10% all'anno
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
per 30 anni.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
E stanno continuando a scendere.
Il mondo imprenditoriale l'avrà certamente notato
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
perché sta attraversando il punto di equivalenza del costo energetico.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
I tassi di penetrazione dell'energia solare economica
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
stanno iniziando a crescere.
La grid parity rappresenta quella linea, quella soglia,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
al di sotto della quale l'energia rinnovabile
è più economica dell'elettricità ottenuta dalla combustione di combustibili fossili.
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Quella soglia è un po' come la differenza
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
tra i 32° Fahrenheit e i 33° Fahrenheit
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
o tra 0° e 1° Celsius.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
È una differenza di più di un grado,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
quella tra ghiaccio e acqua,
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Ed è la differenza tra i mercati che sono congelati
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
e lo scorrere di capitali liquidi verso nuove forme di investimento.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Questa è la più grande opportunità di avviare nuove attività imprenditoriali
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
nella storia del mondo,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
e i due terzi di essa si trovano nel settore privato.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Stiamo assistendo ad un'esplosione di nuovi investimenti.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Dal 2010 gli investimenti a livello globale
nella produzione di elettricità rinnovabile
hanno superato quelli nelle energie fossili.
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Il divario sta crescendo da allora.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Le proiezioni per il futuro sono ancora più drastiche,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
sebbene l'energia fossile sia ancora sovvenzionata
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
40 volte in più rispetto alla rinnovabile.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Comunque, se considerate le proiezioni per il nucleare,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
soprattutto il lavoro che molti stanno facendo
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
per cercare di innovare e rendere l'energia nucleare
più sicura, accettabile ed accessibile,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
la siuazione potrebbe cambiare anche più drasticamente.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
C'è quindi un precedente per una così rapida adozione
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
di una nuova tecnologia?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Beh, ce ne sono molti, diamo un'occhiata ai cellulari.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
Nel 1980, AT&T, poi Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
commissionò a McKinsey un'indagine di mercato globale
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
su quei nuovi e goffi cellulari che sarebbero poi comparsi sul mercato.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Quanti ne possiamo vendere entro il 2000?" chiedevano.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey rispose: "900.000"
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
E sicuramente, quando arrivò l'anno 2000,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
ne vendettero 900.000 - nei primi tre giorni.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
E ne vendettero 120 volte tanto in tutto l'anno.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
Ora ci sono più connessioni cellulari che persone nel mondo.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Quindi, perché non solo avevano sbagliato, ma avevano sbagliato di molto?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Mi sono posto questa domanda: "Perché?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Risate)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
E ho pensato ad una triplice risposta.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Primo, il costo è sceso molto velocemente rispetto alle aspettative,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
anche se la qualità è aumentata.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
E i paesi a basso reddito, posti dove non c'era una rete telefonica fissa -
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
sono passati direttamente alla nuova tecnologia.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
La grande espansione si è verificata nei paesi in via di sviluppo.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
E che dire delle rete elettrica nei paesi in via di sviluppo?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Beh, la situazione non è molto esaltante.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
E in molte aree non c'è proprio.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
CI sono più persone senza elettricità in India
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
dell'intera popolazione degli Stati Uniti d'America.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Perciò ora ci sono
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
pannelli solari su capanne di materiale vegetale
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
e nuovi modelli economici che li rendono accessibili.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus ha finanziato questo in Bangladesh con il microcredito.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Questo è il mercato di un villaggio.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Il Bangladesh è ora il paese che si sta sviluppando più velocemente al mondo:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
due impianti al minuto, giorno e notte.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Abbiamo tutto ciò di cui abbiamo bisogno:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
abbastanza energia che arriva dal Sole alla Terra
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
ogni ora per fornire tutta l'energia di cui il mondo ha bisogno per un anno.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
In realtà è poco meno di un'ora.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Perciò la risposta alla seconda domanda: "Possiamo cambiare?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
è certamente "sì"
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
Ed è un "sì" ancora più deciso.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
L'ultima domanda: "Cambieremo?"
L'accordo di Parigi ha rappresentato una vera svolta,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
alcune disposizioni sono vincolanti
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
e le revisioni periodiche sono molto importanti.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Ma le nazioni non stanno aspettando, stanno andando avanti.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
La Cina ha già annunciato che dal prossimo anno
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
adotterà un mercato nazionale delle emissioni.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Probabilmente si connetterà con l'Unione Europea.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Gli Stati Uniti stanno già cambiando.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Tutte queste centrali a carbone erano state proposte
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
per i prossimi 10 anni e sono state poi cancellate.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Tutte queste centrali a carbone preesistenti sono state dismesse.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Di queste altre ne è stata già annunciata la dismissione.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Tutte cancellate.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Stiamo progredendo.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
L'anno scorso - se considerate tutti gli investimenti
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
nella creazione di nuova elettricità negli Stati Uniti,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
almeno tre quarti riguardavano le energie rinnovabili,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
soprattutto eolica e solare.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Stiamo risolvendo questa crisi.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
L'unica domanda è: quanto ci vorrà per risolverla del tutto?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
È importante il fatto che molte persone si stiano organizzando
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
per insistere su questo cambiamento.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Quasi 400.000 persone hanno marciato a New York
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
prima della sessione speciale delle Nazioni Unite su questo tema.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Molte migliaia, decine di migliaia
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
hanno marciato per le città di tutto il mondo.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Quindi sono estremamente ottimista.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Come ho detto prima, vinceremo questa battaglia.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Concluderò con questa storia.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Quando avevo 13 anni
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
ascoltai la proposta del Presidente Kennedy
di portare una persona sulla Luna e di riportarla indietro sana e salva
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
nel giro di 10 anni.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
E a quei tempi sentii adulti dire:
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"È avventato, costoso, potrebbe non riuscire."
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Ma dopo otto anni e due mesi,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
nel momento in cui Neil Armstrong mise piede sulla Luna,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
ci fu un'esplosione di gioia a Houston,
alla base NASA di controllo della missione.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
C'è un fatto poco noto, al riguardo:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
l'età media degli ingegneri di sistema,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
i controllori in carico quel giorno, era di 26 anni,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
il che significa, tra le altre cose,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
che avevano 18 anni quando sentirono parlare di quella sfida.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Noi ora dobbiamo affrontare una sfida morale
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
sulla scia di quelle che abbiamo già affrontato.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Uno dei più grandi poeti statunitensi dell'ultimo secolo,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
ha scritto un verso che mi ha colpito:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Dopo il 'no' finale, arriva un 'sì',
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
e da quel 'sì' dipende il futuro del mondo."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Quando gli abolizionisti avviarono il loro movimento,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
si scontrarono con no dopo l'altro.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
E poi arrivò un sì.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Il movimento delle suffragette e quello per i diritti delle donne
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
si scontrarono con infiniti no, finché alla fine ci fu un sì.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Il movimento per i diritti civili, quello contro l'apartheid
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
e più recentemente, il movimento per i diritti di gay e lesbiche
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
qui negli Stati Uniti e altrove.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Dopo il 'no' finale, arriva un 'sì' .
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Quando qualsiasi grande sfida morale finisce per ridursi
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
a una scelta binaria tra ciò che è giusto e ciò che è sbagliato,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
il risultato è predeterminato da ciò che siamo come esseri umani.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
Il 99% di noi, il che è dove siamo ora
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
e il perché vinceremo questa sfida.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Abbiamo tutto ciò che ci serve.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Alcuni ancora dubitano del fatto che abbiamo la volontà di agire,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
ma io dico che la volontà di agire è essa stessa una risorsa rinnovabile.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Grazie mille.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Applausi)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Chris Anderson: Hai un'incredibile combinazione di abilità diverse.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Questa mente da scienziato che può comprendere
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
la completa gamma dei problemi,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
e l'abilità di parlarne con un linguaggio così vivido.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Nessun'altro può farlo, ecco perché hai realizzato quest'intervento.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
È stato meraviglioso vederlo 10 anni fa, è stato meraviglioso vederlo ora.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: È gentile da parte tua.
Ma onestamente ho molti buoni amici
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
nella comunità scientifica che sono veramente pazienti
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
e che sono disposti a sedersi qui con me e a spiegarmi queste cose
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
più e più volte
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
finché non le riportano con un linguaggio abbastanza semplice
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
perché io possa capire.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Ed è questa la chiave per provare a comunicare.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Il tuo discorso. La prima parte: terrificante,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
la seconda parte: davvero piena di speranza.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Come sappiamo che tutti quei grafici, tutto quel progresso, bastino
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
a risolvere ciò che ci hai mostrato nella prima parte?
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Penso che il passaggio
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
- sono stato nel mondo degli affari per soli 15 anni.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Ma una delle cose che ho imparato è che a quanto pare è importante
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
che un nuovo prodotto o servizio sia più costoso
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
o più economico del dovuto. Se è più economico è meglio.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Risate)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
E quando quella soglia viene sorpassata,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
allora un sacco di cose cambiano davvero.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Siamo costantemente sorpresi da questi sviluppi.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Il defunto Rudi Dornbusch, - un grande economista - disse:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"Le cose richiedono più tempo per accadere di quanto si pensi
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
e poi accadono molto più velocemente di quanto si pensasse."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Penso veramente che ci troviamo in questo punto.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Alcune persone ora usano l'espressione "singolarità solare"
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
per riferirsi al fatto che, quando si arriva al di sotto della grid parity,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
pur non essendo agevolata in molti posti,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
diventa la scelta prestabilita.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
In una delle presentazioni ieri, la faccenda dell'autobus,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
c'è un tentativo di usare le norme per rallentarlo.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
E penso semplicemente che non funzionerà.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
C'è una donna a Atlanta, Debbie Dooley,
che è la presidentessa del Tea Party della città.
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
L'hanno ingaggiata nel tentativo di inserire una tassa
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
e delle leggi sui pannelli solari.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
E lei aveva appena messo dei pannelli solari sul suo tetto
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
e non capiva la richiesta.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Risate)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
E così è ha costituito un'alleanza con il Sierra Club
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
e hanno formato una nuova organizzazione chiamata il Green Tea Party.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Risate)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Applausi)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
E hanno sconfitto la proposta.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Quindi, finalmente, la risposta alla tua domanda è
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
- sembra un po' banale e forse è un cliché -
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
ma 10 anni fa - e Christiana può testimoniare -
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
ci sono state persone in questo pubblico che hanno avuto un ruolo molto importante
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
nel generare quelle curve esponenziali.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Economicamente non ha funzionato per alcuni di loro,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
ma ha dato il via ad una rivoluzione globale.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
E a quel che le persone in questo pubblico faranno ora,
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
con la consapevolezza che vinceremo.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Ma la velocità con cui arriveremo alla vittoria è molto importante.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, è stato molto intenso.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Se questo si rivelasse l'anno
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
in cui l'obiettività prevarrà,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
come hai detto,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
in cui le persone si riuniranno,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
sostenute dalla scienza, da queste opportunità d'investimento
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
e dalla certezza di vincere -
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
ragazzi, è veramente eccitante.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Grazie mille.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Grazie mille per avermi riportato qui a TED.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Grazie!
(Applausi)
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7