The case for optimism on climate change | Al Gore

377,443 views ・ 2016-03-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Andrea Mussap
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Eu estava empolgado por fazer parte do tema "Sonho",
e então descobri que abro a sessão "Pesadelo?".
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Risos)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Certamente a crise climática tem aspectos que a qualificam para essa sessão.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
E eu tenho algumas más notícias,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
mas tenho muito mais boas notícias.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Vou propor três perguntas,
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
e a resposta para a primeira delas
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
necessariamente envolve um pouco de más notícias.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Mas aguardem, porque as respostas para a segunda e terceira perguntas
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
são realmente muito positivas.
Então a primeira pergunta é: "Nós temos mesmo que mudar?"
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
A Missão Apollo, entre outras coisas,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
mudou o movimento ambiental,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
efetivamente lançou o movimento ambiental moderno.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
Dezoito meses depois da foto do nascer da Terra
ter sido vista pela primeira vez, foi organizado o primeiro Dia da Terra.
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
E aprendemos muito sobre nós mesmos
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
olhando para nosso planeta a partir do espaço.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
E uma das coisas que aprendemos
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
confirmou o que os cientistas diziam há tempo.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Um dos fatos mais essenciais
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
sobre a crise climática tem a ver com o céu.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Como esta foto ilustra,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
o céu não é o vasto e ilimitado espaço
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
que parece quando olhamos para cima.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
É uma camada muito fina de atmosfera que envolve o planeta,
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
que neste momento é o esgoto a céu aberto para nossa civilização industrial
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
na forma como ela está organizada.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
A cada 24 horas, despejamos 110 milhões de toneladas
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
de gases poluentes de efeito estufa, causadores de aquecimento global,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
sem custo, vamos em frente.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Existem muitas fontes de gases de efeito estufa,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
certamente não vou falar de todas.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Vou focar a principal delas,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
mas a agricultura, os hábitos alimentares, a população estão envolvidos.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
O manejo de florestas, transporte,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
os oceanos, o degelo das calotas polares.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Mas vou focar o coração do problema,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
que é o fato de ainda dependermos dos combustíveis fósseis
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
para suprir 85% de toda energia utilizada no mundo a cada ano.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
E por esta imagem vocês podem ver que, depois da Segunda Guerra Mundial,
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
as taxas de emissão começaram realmente a acelerar.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
A quantidade acumulada de poluição produzida pelo homem,
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
que causa aquecimento global, presente na atmosfera,
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
retém energia térmica extra
equivalente à liberada pela explosão de 400 mil bombas atômicas de Hiroshima,
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
a cada dia, durante 365 dias por ano.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Fato verificado várias vezes,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
conservador, é a verdade.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
É um planeta grande, mas...
(Som de explosão)
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
é muita energia,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
especialmente se for multiplicada por 400 mil vezes ao dia.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
E toda essa energia térmica extra aquece a atmosfera, todo o sistema da Terra.
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Vamos examinar a atmosfera.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Esta é uma representação
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
de como costumávamos pensar a distribuição normal de temperaturas.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
O branco representa dias de temperatura normal;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
1951 a 1980 foi escolhido arbitrariamente.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Em azul os dias mais frios que a média, e em vermelho os mais quentes que a média.
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Mas a curva toda moveu-se para a direita na década de 80.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
E no canto inferior direito, vocês podem ver
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
que aparecem números estatisticamente significantes
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
de dias extremamente quentes.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
Na década de 90, a curva avançou ainda mais.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
E nos últimos dez anos podemos ver que dias extremamente quentes
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
são mais numerosos do que dias mais frios que a média.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Na verdade, eles são 150 vezes mais comuns
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
do que eram há apenas 30 anos.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Então estamos tendo temperaturas recorde.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
Dos 15 anos mais quentes já medidos com instrumentos, 14 foram neste século.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
O mais quente de todos foi ano passado.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
O mês passado foi o 371° mês consecutivo
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
mais quente do que a média do século 20.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
E pela primeira vez, não só foi o janeiro mais quente,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
mas, pela primeira vez,
foi mais de 1°C acima da média.
04:26
than the average.
81
266275
2082
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Estas temperaturas mais altas estão afetando animais,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
plantas, pessoas, ecossistemas.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Mas a nível mundial, 93% de toda energia térmica extra está nos oceanos.
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
Hoje os cientistas medem o acúmulo de calor com muito mais precisão
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
em todas as profundidades: grandes, médias,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
e as primeiras centenas de metros.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
E isso também está acelerando.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Isso remonta há mais de um século.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
E mais da metade desse aumento ocorreu nos últimos 19 anos.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Isso tem consequências.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Consequências de primeira ordem:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
as tempestades oceânicas ficam mais fortes.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
O supertufão Haiyan passou sobre o Pacífico
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
3°C mais quente que o normal
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
antes de atingir Tacloban
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
como a tempestade mais destrutiva que já atingiu terra firme.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
O Papa Francisco, que fez muita diferença em toda essa questão,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
visitou Tacloban logo depois.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
O furacão Sandy passou sobre o Atlântico
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
5°C mais quente que o normal
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
antes de atingir Nova Iorque e Nova Jersei.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
As consequências secundárias afetam a todos nós, neste momento.
Os oceanos aquecidos evaporam muito mais vapor de água.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
A umidade média ao redor do mundo subiu 4%.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
E isso criou esses "rios atmosféricos".
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Os cientistas brasileiros chamam de rios voadores.
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Eles canalizam todo o vapor de água sobre a terra,
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
onde condições de tempestade provocam aguaceiros recorde.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Isto é Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Vejam esta tempestade em agosto passado.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Como ela se move sobre Tucson, no Arizona.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Ela literalmente inunda a cidade.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Esses aguaceiros não são usuais.
Em julho passado, em Houston, no Texas,
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
durante dois dias choveu mais de 613 bilhões de litros.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Esse é o fluxo de mais de dois dias das Cataratas do Niágara
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
no meio da cidade, que ficou paralisada, é claro.
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Esses aguaceiros recorde geram
enchentes históricas e deslizamentos de terra.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Este é no Chile, no ano passado.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Podemos ver este depósito sendo levado.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Caminhões-tanque sendo levados.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Isto foi na Espanha em setembro passado,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
podemos chamar isto de corrida de caminhões e carros, eu acho.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Toda noite os noticiários parecem uma excursão da natureza pelo Apocalipse.
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Risos)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Eu falo sério.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
A indústria de seguros certamente já percebeu,
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
as perdas têm aumentado.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Eles não se iludem sobre o que está acontecendo.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
E a causalidade requer um momento de discussão.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Estamos acostumados a pensar em causas e efeitos lineares,
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
uma causa, um efeito.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Essa é uma causalidade sistêmica.
Como diz o grande Kevin Trenberth: "Todas as tempestades são diferentes agora.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Tem tanta energia extra na atmosfera, tanto vapor d'água extra.
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Cada tempestade é diferente hoje".
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Então, o mesmo calor extra retira a umidade do solo
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
e causa secas mais profundas, longas e pervasivas
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
e muitas estão começando neste momento.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Elas secam a vegetação
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
e provocam mais incêndios no lado oeste da América do Norte.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Certamente têm havido muitas evidências disso.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Mais relâmpagos,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
à medida que a energia térmica aumenta,
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
a quantidade de relâmpagos também aumenta.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Esses desastres climáticos
também têm consequências geopolíticas e geram instabilidades.
08:05
and create instability.
154
485602
1810
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
A histórica seca relacionada ao clima, que começou na Síria em 2006,
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
destruiu 60% das fazendas,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
matou 80% da criação,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
e levou 1,5 milhão de refugiados para as cidades sírias,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
onde eles colidiram com outros 1,5 milhão de refugiados
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
da Guerra do Iraque.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
E junto com outros fatores, isso abriu os portões do inferno
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
que as pessoas tentam fechar agora.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
O Departamento de Defesa dos EUA preveniu sobre as consequências da crise climática,
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
inclusive refugiados, escassez de comida e água, e doenças pandêmicas.
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Agora mesmo vemos doenças dos trópicos se espalhando por latitudes mais altas;
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
a revolução nos transportes tem muito a ver com isso.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Mas as mudanças de condições alteram as latitudes e regiões
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
em que essas doenças podem se tornar endêmicas
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
e mudam a gama de vetores, como mosquitos e carrapatos transmissores.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
A atual epidemia de Zika...
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
A situação está melhor na América do Norte,
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
porque ainda está um pouco frio, e temos um serviço de saúde pública melhor.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Mas quando as mulheres de algumas regiões da América do Sul e Central são alertadas
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
para não engravidarem por dois anos,
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
isso é algo novo e que merece nossa atenção.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
"The Lancet", uma das maiores publicações médicas do mundo,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
no verão passado classificou a Zika como uma emergência médica imediata.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
E existem vários fatores para isso.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Isso também está conectado com a crise de extinção.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Estamos ameaçados de perder 50% de todas as espécies vivas na Terra
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
até o final deste século.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Plantas terrestres e animais
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
estão se movendo em direção aos polos a uma média de 4,5 metros por dia.
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Falando no Polo Norte,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
dia 29 de dezembro passado, a mesma tempestade
que causou uma inundação histórica no meio-oeste americano,
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
elevou as temperaturas no Polo Norte 27,8°C acima do normal,
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
causando degelo no Polo Norte
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
durante a longa, escura e fria noite polar.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
E quando o gelo do Ártico derrete, ele eleva o nível do mar.
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
A bela fotografia de Svalbard, feita por Paul Nicklen, ilustra isso.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
É mais perigoso vindo da Groenlândia, e especialmente da Antártida.
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
As dez cidades mais populosas ameaçadas pelo aumento do nível do mar
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
ficam principalmente no sul e sudeste da Ásia.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Quando medimos os valores em risco, a número um é Miami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
US$ 3,5 trilhões em risco.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Número três: Nova Iorque e Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Eu estava em Miami outono passado,
durante a superlua, um dos dias de maré mais alta.
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
E tinha peixes do oceano nadando em algumas ruas de Miami Beach,
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
Fort Lauderdale e Del Rey.
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
E agora isso acontece regularmente durante as marés mais altas.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Não com chuva; eles chamam de "inundação de dias de sol".
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Ela vem pelo esgoto pluvial.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
E o prefeito de Miami fala por muitos quando diz
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
que já passou o tempo em que isso podia ser visto por uma lente partidária.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Essa é uma crise que piora a cada dia.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Temos que ir além da questão partidária.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
E quero usar um momento para homenagear esses deputados republicanos
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Aplausos)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
que no outono passado tiveram a coragem
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
de assumir um risco político,
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
falando a verdade sobre a crise climática.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Então o custo da crise climática está aumentando,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
muitos aspectos nem foram mencionados.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
É um fardo enorme.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Vou mencionar apenas mais um,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
porque o Fórum Econômico Mundial, em Davos, no mês passado,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
depois da pesquisa anual de 750 economistas,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
disse que agora a crise climática
é o risco número um para a economia global.
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Então temos banqueiros como Mark Carney, presidente do Banco Central do Reino Unido
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
dizendo que a maior parte das reservas de carbono não podem ser queimadas.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Carbono de alto risco.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Não vou lembrá-los do que aconteceu com as hipotecas de alto-risco,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
mas é a mesma coisa.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Se olharmos todo o combustível de carbono
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
queimado desde o início da revolução industrial,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
é a mesma quantidade queimada nos últimos 16 anos.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Aqui estão todas as reservas existentes e contabilizadas, US$ 28 trilhões.
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
A Agência Internacional de Energia diz que só essa quantidade pode ser queimada.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Então o resto, US$ 22 trilhões, não podem ser queimados.
12:37
unburnable.
243
757646
1197
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Risco para a economia global.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Por isso um movimento de desinvestimento tem senso prático
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
e não é apenas um imperativo moral.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Então a resposta para a primeira pergunta: "Precisamos mudar?",
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
é sim, temos que mudar.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Segunda pergunta: "Podemos mudar?".
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Essas são as notícias animadoras!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
As melhores projeções há 16 anos
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
eram de que em 2010 o mundo seria capaz de instalar
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigawatts de capacidade eólica.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Nós excedemos 14,5 vezes essa marca.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Vemos uma curva exponencial de instalações eólicas.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Vemos o custo caindo drasticamente,
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Alguns países, como a Alemanha, uma potência industrial
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
que a propósito tem clima similar a Vancouver,
13:26
one day last December,
259
806351
1635
em um dia em dezembro passado
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
obteve 81% de toda sua energia proveniente de recursos renováveis,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
principalmente solar e eólica.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Muitos países estão obtendo, em média, mais da metade.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Mais boas noticias: o armazenamento de energia, especialmente em baterias,
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
começa a decolar, pois o custo tem caído muito,
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
para resolver o problema da intermitência no fornecimento.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Com energia solar as notícias são ainda mais animadoras!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Pelas melhores projeções, há 14 anos, instalaríamos 1 gigawatt por ano em 2010.
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Quando 2010 chegou, ultrapassamos essa marca em mais de 17 vezes.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
No ano passado, ultrapassamos em mais de 58 vezes.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Este ano caminhamos para ultrapassá-la em 68 vezes.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Nós vamos vencer. Vamos levar a melhor.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Com a energia solar a curva exponencial é ainda mais acentuada e dramática.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Quando estive neste palco, dez anos atrás, ela era assim.
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Presenciamos um avanço revolucionário
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
no surgimento dessas curvas exponenciais.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Aplausos)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
E o custo caiu 10% ao ano durante 30 anos.
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
E continua a cair.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
A comunidade de negócios certamente já percebeu isso,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
porque o custo está cruzando o ponto de paridade.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
As taxas mais baixas de penetração da energia solar começam a crescer.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Paridade é entendida como esta linha, este limiar,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
abaixo do qual a eletricidade renovável é mais barata
que a eletricidade proveniente da queima de combustíveis fósseis.
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Esse limiar é mais ou menos como a diferença
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
entre 32 e 33 graus Fahrenheit
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
ou zero e um graus Celsius.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
É a diferença de mais de um grau,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
a diferença entre gelo e água.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
E é a diferença entre mercados congelados
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
e fluxo líquido de capital em novas oportunidades de investimento.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Essa é a maior oportunidade de um novo negócio
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
na história do mundo,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
e dois terços dela é no setor privado.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Estamos vendo uma explosão de novos investimentos.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Desde 2010, os investimentos a nível mundial
na geração de eletricidade renovável, excederam a fóssil.
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
A diferença vem crescendo desde então.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
As projeções para o futuro são ainda mais dramáticas,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
apesar de a energia fóssil ainda ser subsidiada
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
a uma taxa 40 vezes maior que as renováveis.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
A propósito, se incluirmos aqui as projeções para energia nuclear,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
especialmente se presumirmos que muitos estão trabalhando
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
para chegar a formas de energia nuclear mais seguras, aceitáveis e acessíveis,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
isso pode mudar ainda mais dramaticamente.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Então existe algum precedente para a adoção tão rápida
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
de uma nova tecnologia?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Bom, existem muitas, mas vamos olhar os celulares.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
Em 1980, a AT&T, que na época era Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
encarregou McKinsey de uma pesquisa de mercado global
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
daqueles novos e desajeitados celulares que tinham surgido.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Quantos podemos vender até o ano 2000?", eles perguntaram.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey voltou e disse: "Novecentos mil".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
E realmente, no ano 2000, eles venderam 900 mil,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
nos três primeiros dias.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
E no saldo do ano, venderam 120 vezes mais.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
E agora existem mais conexões celulares do que pessoas no mundo.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Então, por que eles não apenas estavam errados, mas tão errados?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Eu me perguntei isso: "Por quê?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Risos)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
E eu acho que a resposta tem três partes.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Primeiro, o custo caiu bem mais rápido do que qualquer pessoa esperava,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
mesmo enquanto a qualidade aumentava.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
E países pobres, lugares que não tinham rede de telefonia fixa,
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
passaram direto para a nova tecnologia.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
A grande expansão tem sido nos países em desenvolvimento.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
E sobre as redes de eletricidade no mundo em desenvolvimento?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Bem, nem tanto.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
E em várias regiões elas não existem.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Existem mais pessoas sem nenhuma eletricidade na Índia
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
do que toda a população dos Estados Unidos.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Então agora estamos chegando a isso: painéis solares em cabanas de palha
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
e novos modelos de negócio que as tornam acessíveis.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus financiou esta em Bangladesh, com microcrédito.
Este é um mercado de aldeia.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladesh é agora, o país com entrega mais rápida no mundo:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
dois sistemas solares por minuto, em média, dia e noite.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Temos tudo que precisamos:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
a energia solar que chega à Terra, a cada hora,
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
é suficiente para suprir a demanda de energia do mundo por um ano inteiro.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Na verdade é um pouco menos que uma hora.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Então a resposta para a segunda pergunta: "Podemos mudar?",
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
é claramente "Sim".
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
E é um "Sim" convicto.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Última pergunta: "Vamos mudar?"
Paris foi realmente um avanço,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
alguns acordos estão sendo assinados, as revisões regulares serão importantes.
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Mas as nações não estão paradas, estão avançando.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
A China já anunciou que a partir do próximo ano
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
adotará um sistema nacional de "cap-and-trade".
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Eles provavelmente vão se unir à União Europeia.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Os Estados Unidos já vêm mudando.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Todas estas usinas de carvão, propostas para os próximos dez anos,
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
foram canceladas.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Todas estas usinas de carvão existentes foram fechadas.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Todas estas usinas de carvão tiveram seu fechamento anunciado.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Todas elas: canceladas.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Estamos indo em frente.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
No ano passado, se olharmos todos os investimentos
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
em novas formas de geração de energia nos Estados Unidos,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
quase três quartos foram de energia renovável,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
principalmente eólica e solar.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Estamos resolvendo esta crise.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
A pergunta é: quanto tempo levaremos para chegar até lá?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Então, é importante que várias pessoas estejam se organizando
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
para insistir nessas mudanças.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Quase 400 mil pessoas marcharam em Nova Iorque
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
antes da sessão especial da ONU sobre isso.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Milhares, dezenas de milhares,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
marcharam em cidades em todo o mundo.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
E então, estou extremamente otimista.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Como eu disse antes, vamos vencer essa batalha.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Vou concluir com esta história.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Quando eu tinha 13 anos,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
ouvi aquele projeto do presidente Kennedy
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
de levar uma pessoa à Lua e trazê-la de volta em segurança em dez anos.
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
E na época ouvi adultos dizendo:
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"Isso é temerário, caro, e pode muito bem fracassar".
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Mas oito anos e dois meses depois,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
quando Neil Armstrong pisou na Lua,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
um grande grito de aplauso ecoou no controle da missão da NASA, em Houston.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
E aqui está um fato pouco conhecido sobre isso:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
a idade média dos engenheiros de sistemas,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
dos controladores que estavam na sala naquele dia, era 26 anos,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
o que significa, entre outras coisas, que quando ouviram o desafio
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
eles tinham 18 anos.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Agora temos um desafio moral
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
que segue a tradição de outros que já enfrentamos.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Um dos maiores poetas do século passado nos EUA, Wallace Stevens,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
escreveu um verso que guardei:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Depois do último 'não', vem um 'sim', e desse 'sim' depende o futuro do mundo".
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Quando os abolicionistas começaram seu movimento,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
se depararam com um não atrás do outro. E então veio um sim.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
As sufragistas e o Movimento pelos Direitos das Mulheres
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
se depararam com nãos sem fim, até que finalmente houve um sim.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
O Movimento dos Direitos Civis, o movimento contra o apartheid,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
e mais recentemente o movimento por direitos dos homossexuais
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
aqui no Estados Unidos e em outros lugares.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Depois do último "não" vem um "sim".
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Quando qualquer grande desafio moral é finalmente solucionado
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
em uma escolha binária entre o certo e o errado,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
o resultado está predeterminado, devido a quem somos como seres humanos.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
Noventa e nove por cento de nós, é aqui que estamos agora,
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
e é por isso que vamos vencer.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Temos tudo que precisamos.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Alguns ainda duvidam que temos vontade para agir,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
mas eu digo que a vontade para agir também é um recurso renovável.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Muito obrigado.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Aplausos)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Chris Anderson: Você tem uma incrível combinação de habilidades;
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
esta mente científica que consegue entender todo tipo de questões,
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
e a habilidade de transformá-las em uma linguagem vívida.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Ninguém mais consegue isso, por isso você conduziu esse tema.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Foi maravilhoso ver isso há dez anos, e foi maravilhoso ver isso agora.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: Bem, muito amável, Chris.
Mas, honestamente, tenho muitos bons amigos
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
na comunidade científica que são incrivelmente pacientes
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
e que sentariam aqui e me explicariam tudo de novo, muitas e muitas vezes,
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
até chegar a uma linguagem simples o suficiente para que eu possa entender.
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
E essa é a chave para tentar se comunicar.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Então, a sua palestra. Primeira parte: aterrorizante.
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
Segunda parte: incrivelmente esperançosa.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Como saber se todos aqueles gráficos, todo aquele progresso,
são suficientes para solucionar o que você mostrou na primeira parte?
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Acho que o cruzamento...
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
Você sabe, só estou no mundo dos negócios há 15 anos.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Mas uma das coisas que aprendi é que aparentemente faz diferença
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
se um novo produto ou serviço é mais caro ou mais barato do que o estabelecido.
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Ou melhor, faz diferença se ele for mais barato.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Risos)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
E quando ele cruza aquela linha, muitas coisas realmente mudam.
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Frequentemente somos surpreendidos por esses acontecimentos.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Rudi Dornbusch, o grande economista, disse:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"As coisas demoram mais do que pensamos para acontecer,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
e quando acontecem é bem mais rápido do que pensávamos que seria".
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Eu acho que é aí que estamos.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Algumas pessoas usam a expressão "solar singularity"
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
querendo dizer que quando estiver abaixo da linha de paridade
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
e sem subsídio em vários locais, então a energia solar será a opção padrão.
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
Na apresentação de ontem, sobre o transporte alternativo "jitney",
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
existe um esforço para usar regulações que desacelerem seu uso.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Mas não acho que isso vá funcionar.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Uma mulher em Atlanta, Debbie Dooley,
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
que é presidente do "Atlanta Tea Party",
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
foi convocada para criar regulações e impostos sobre painéis solares,
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
pouco depois de instalar painéis solares na sua casa e não entendeu a demanda.
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Risos)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Então ela fez uma aliança com o Sierra Club,
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
e juntos formaram uma nova organização chamada "Green Tea Party".
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Risos)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Aplausos)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
E eles derrotaram a proposta.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Então, por fim, a resposta para sua pergunta,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
isso soa um pouco brega, e talvez seja um clichê,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
mas dez anos atrás, e Christiana se referiu a isso,
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
pessoas que estão nesta plateia exerceram um papel muito importante
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
na geração destas curvas exponenciais.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Para algumas delas não deu certo, economicamente,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
mas desencadearam essa revolução global.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
E agora as pessoas desta plateia
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
sabem que vamos vencer.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Mas faz diferença a velocidade com que vamos vencer.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, isso foi incrivelmente poderoso.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Se este é o ano de mudanças partidárias,
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
como você disse, essa não é mais uma questão partidária,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
mas você reúne pessoas do outro lado,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
respaldado pela ciência, por esse tipo de oportunidade de investimento,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
e pela razão de você ter ganho o dia.
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
Cara, isso é realmente animador.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Muito obrigado.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Muito obrigado por me trazer de volta ao TED. Obrigado!
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
(Aplausos)
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7