Stefan Sagmeister: Happiness by design

133,158 views ・ 2007-06-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vik Vatamaniuk Утверджено: Olha Dehtyarova
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Близько 15 років тому я зібрався в Гонконг провідати друга.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
В той час я був дуже забобонним.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Тож після приземлення на старому летовищі Кай Так,
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
втиснутому посеред міста,
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
я подумав: якщо побачу щось хороше, то добре проведу час
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
протягом цих двох тижнів. А якщо побачу щось погане, то буде, мабуть, невесело.
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Отож, літак приземлився між будівлями
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
і остаточно зупинився навпроти цього маленького рекламного щита.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Напис на щиті «Переможець»)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Я, власне, хотів зустрітися з деякими дизайнерськими компаніями
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
під час перебування у Гонконгу.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
Ще раз наголошую,
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
що я лише хотів поглянути, знаєте, чим вони там у Гонконгу займаються.
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
Але отримав чудову пропозицію по роботі.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Тому я повернувся до Австрії, спакував валізи
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
і через тиждень був знову в дорозі до Гонконгу.
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
Я все ще був забобонний і думав: гаразд, якщо той щит «Переможець» все ще на місці,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
мені там чудово працюватиметься.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Сміх)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Але якщо його немає, все буде дуже паскудно.
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Та виявилось, що не лише той щит «Переможець» досі був на місці,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
але поруч нього поставили ось такий:
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Напис: «Подвійне щастя»)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
З іншого боку, це навчило мене, до чого можуть привести забобони,
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
тому що я жахливо провів тоді час у Гонконгу.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Сміх)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
І все ж, у мене було чимало справді щасливих миттєвостей в житті,
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
таких, які ви бачили, мабуть — в брошурі про конференцію
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
описуються як такі, що перехоплюють подих.
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
А оскільки я дуже люблю складати різні переліки, то одного разу перелічив їх усіх.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Сміх)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Вам не обов’язково перейматися і читати їх усіх,
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
і я їх вам також не зачитуватиму.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Я знаю, що неймовірно нудно слухати про щастя інших людей.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(1985 — Оргазм із Андреа з Тівольгассе)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Що я таки зробив, так це поглянув на цей перелік з точки зору дизайну
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
і прибрав усі пункти, що його не стосуються.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
Як не дивно, але виявилося, що більшість із них якимось чином пов'язані з дизайном.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Цьому є два пояснення.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Перше — з точки зору споживача —
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
це коли я почувався щасливим, насолоджуючись дизайном.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Наприклад, коли я придбав собі плеєр Волкмен (Sony Walkman).
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Це було у 1983.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Або коли мій брат давав мені покататись
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
на цьому прекрасному мотоциклі Ямаха.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
Тоді ж вийшов альбом «Синхронність»
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
гурту «Поліція» (The Police),
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
а у моєму рідному місті Бреґенсі можна було легально їздити без шолома.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Тож можна було їхати в горах,
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
і голосно насолоджуватись музикою з нового Соні Волкмена.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Сміх)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Я запам'ятав цю мить як мить справжнього щастя.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Звичайно, воно залежало від поєднання цих речей,
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
щонайменше дві з яких є об’єктами дизайну.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
І, знаєте, є шкала щастя, коли мова йде про дизайн (Комфорт—Насолода—Захоплення)
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
але ДТП на мотоциклі могла б відбутись
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
десь тут: між Насолодою і Захопленням.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Є ще й інша сторона — з точки зору дизайнера —
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
це коли він щасливий від процесу створення дизайну.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
З’ясувати, наскільки дизайнери щасливі, коли вони створюють дизайни,
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
можна поглянувши на авторські фото на обкладинках їх монографій.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Сміх)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Згідно з цим, австралійці і японці,
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
а також мексиканці
04:38
are very happy.
64
278000
2000
дуже щасливі.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Сміх)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Тоді як іспанці...
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
...а особливо швейцарці
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Сміх)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
не надто добре себе почувають.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Сміх)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Минулого листопада в Токіо відкрився «Музей Морі»
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
на 56 поверсі хмарочосу.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
І перша ж їхня експозиція мала назву «Щастя».
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Я з великим задоволенням її відвідав,
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
зокрема, з огляду на цю конференцію.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Вони дуже цікаво поділили виставку на чотири частини.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
В частині «Аркадія» демонструвались такі речі з періоду Едо —
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
сотні способів відобразити «щастя» у різних формах.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
А ще там було яблуко Йоко Оно, яке пізніше,
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
як ви знаєте, було використане для платівок Бітлз.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
У «Нірвані» вони помістили живопис Констебля.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
І була невелика картина (це цікава теорія про абстракцію, до речі)
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
- це голубе поле, як виявляється — полотно Іва Кляйна.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
В теорії йшлося про те, що абстрактні картини
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
відкривають великі можливості уявити все, що не показане чітко,
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
таким чином більше залучаючи глядача у картину.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
У частині «Бажання» були полотна Шуншо,
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
також з періоду Едо — чорнилом по шовку.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
І в останній частині — «Гармонії», була мандала ХІІІ ст. з Тибету.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Що я зрозумів для себе з виставки:
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
можливо, лише за винятком мандали,
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
більшість картин були радше відображенням, візуалізацією щастя,
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
а не самим щастям.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
І я почувався трохи обдуреним,
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
тому що візуалізацію створити дуже легко.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
І ми з моєю студією постійно це робимо.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Ось книга.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Щасливий собака, а потім, без обгортки — злий.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Щасливий Девід Бірн, і лютий Девід Бірн.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Або ось плакат джазового концерту з щасливим обличчям, і трішки злішим.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Розумієте, таке зробити достатньо легко.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Настільки, що дійшло навіть до того, що у рекламі і в кіноіндустрії
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
«щастя» здобуло таку погану репутацію,
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
що якщо таки виникає бажання зробити щось на цю тему
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
і все ще виглядати органічно,
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
потрібно робити це ледь не з цинічної точки зору.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Ось це — плакат фільму.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
А ось це — обкладинка для «The Talking Heads», яку ми зробили кілька тижнів тому,
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
де щастя відображено у доволі похмурому контексті.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Набагато складніше зробити так, щоб дизайн викликав відчуття щастя,
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
і я зараз покажу вам три приклади, які викликали це відчуття у мене.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Ось кампанія молодого нью-йоркського митця, який називає себе Тру (англ. Правда).
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Кожному, хто колись їздив у нью-йоркському метро,
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
мабуть, знайомі ці знаки?
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
Тру надрукував власну версію знаків.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Щосереди він з 20-ма друзями зустрічалися на одній зі станцій,
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
і, поділивши між собою лінії метро, додавали свої версії.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
Ось один з них.
08:43
So this is one.
119
523000
2000
(Сміх)
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Радій. Не діставай людей. Не здавайся. Намагайся бути щасливим.)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Знаєте як це працює? Ніхто ж насправді не звертає уваги на ці знаки,
08:56
So you're
122
536000
2000
тому коли ви..
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Сміх)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
..коли ви дуже нудьгуєте в метро, то, часом, просто дивитися в одну точку.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
І лише через деякий час до вас доходить,
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
що у вас перед очима не зовсім те, що зазвичай.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Сміх)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Принаймні, так це викликало радість у мене — через ефект несподіванки.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Не тримайте зла) і (Проїзд в депресії заборонена. Майте надію)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
А ще Тру — справжній гуманіст.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Він не хотів, щоб когось з його друзів заарештували.
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
Тому забезпечив кожного ось такими підробленими картками волонтерів.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Сміх)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
А також дав кожному підробленого супровідного листа від метрополітену,
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
в якому йшлося про те, що це мистецька акція,
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
фінансована самим же Метрополітеном.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Сміх)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
А ось інший проект в Нью-Йорку.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Ця скульптура, по суті просто квадратна кімната, знаходиться в P.S.1 (мистецький центр)
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
Автор — Джеймс Тарел. У стелі кімнати зроблений отвір,
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
який відкривають щодня із сходом і заходом сонця.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Ви не бачите горизонту.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Вам видно лише неймовірні, ледве вловимі зміни кольору неба.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Ця кімната дійсно варта того, щоб її відвідати.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Коли туди потрапляють люди, щось у їхній поведінці змінюється.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Я більше ніколи не дивився на небо так, як раніше,
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
і це лише після години перебування там.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Звичайно, є набагато більше, ніж ці три проекти, про які я тут розповідаю.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Мушу сказав, що споглядання роботи «Хмара» Віка Муніца у Манхеттені
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
кілька років тому також зробило мене щасливим.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Але останній проект, який я хочу вам показати — молодого дизайнера з Нью-Йорку.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Сам він з Кореї.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Він власноруч надрукував 55 000 наліпок, які зображають пряму мову,
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
різних розмірів, і всі — порожні, без тексту.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
І розклеює їх по Нью-Йорку — порожніми, на різних рекламних плакатах.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Сміх)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
А інші люди на них пишуть.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Сміх)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Ось на цій написали: «Будь ласка, дайте мені спокійно померти»
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Сміх)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Думаю, що найбільшою несподіванкою для мене
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
було те, що тексти виявилися справді дуже хорошими.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Це ось напис на музичному плакаті:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
«Я занепокоєний тим, що мій диск не розійдеться накладом 200 000,
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
через що мій внесок у виробництво диску
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
студія забере собі.
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
А після цього мій контракт буде розірвано,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
і я повернусь підспівувати на Блікер стріт (елітарний район в Нью-Йорку).»
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(«Ці чуваки справа клеять мене») («Ви моїх цицьок не бачили?» — Старбакс)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Я думаю, успіх цього проекту в тому, що кожен отримав те, що хотів:
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Джі реалізував цей проект,
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
люди отримали цікавіше оточення на вулиці,
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
ще інші люди отримали поле для творчості,
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
а рекламодавці, нарешті, привернули увагу до своїх плакатів.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Сміх)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Довший час у мене в голові крутилося одне питання:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Чи можу я робити більше речей в дизайні, які мені подобаються,
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
і менше таких, які не приносять жодної радості?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
І це мене знову повертає до створення переліків —
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
щоб зрозуміти і перелічити речі, які я люблю в своїй роботі.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Одна з них, наприклад: просто працювати без тиску.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Інша: працювати зосереджено, але не вимотуючи себе.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Або, як сказала вже переді мною Ненсі, справді занурившись у щось.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Намагатись не зациклюватись на одних і тих самих речах,
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
або намагатись не засиджуватись за комп’ютером протягом всього дня.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
А це пов'язане з попереднім: вибиратися часом зі студії.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Звісно ж, намагатись працювати над такими проектами,
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
які справді для мене важливі.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
І насолоджуватись кінцевими результатами своєї праці.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Потім я знайшов ще один перелік у своєму щоденнику
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
з усіма речами, яким я навчився в житті.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
І десь у той же час мені зателефонували з австрійського журналу
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
і запитали, чи можемо ми створити дизайн шести розворотів,
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
які б відділяли різні розділи журналу?
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
Тоді всі ці речі зійшли воєдино.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Тому я просто взяв одну з речей, яким навчився —
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
це була «Все що я роблю, завжди повертається до мене» —
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
і з таким текстом ми й зробили ці розвороти:
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Все
14:14
I do
200
854000
2000
що я роблю
14:16
always
201
856000
2000
завжди
14:18
comes
202
858000
1000
повертається
14:19
back
203
859000
2000
до
14:21
to me."
204
861000
2000
мене.
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Кілька тижнів тому
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Сміх)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
французька компанія попросила нас зробити їм дизайн 5 щитів.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Знову ж таки, ми могли забезпечити і текстове наповнення.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Тому я просто взяв ще один рядок зі свого переліку.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
І два тижні тому
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
ми полетіли до Арізони — я і дизайнер, який зі мною працює —
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
і сфотографували ось це:
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
Напис: «Спроби
14:50
to look
214
890000
1000
виглядати
14:51
good
215
891000
2000
добре
14:53
limits
216
893000
2000
обмежують
14:55
my life."
217
895000
2000
моє життя.
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
А потім ми зробили ще дещо.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
І це знову були розвороти між розділами часопису.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
Напис: Мати
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
Це те ж,
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
лише вигляд збоку.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
А це лицьова сторона.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
Далі: відвагу
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
знову слово «відвага», там же, перероблене.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
завжди
15:20
works out."
227
920000
5000
працює
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
Потім «на», зі світлом
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Сміх)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
і ось «мене».
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Мати відвагу завжди працює на мене. Дуже вам дякую.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7