Stefan Sagmeister: Happiness by design

131,964 views ・ 2007-06-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wouter Valvekens Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Ongeveer 15 jaar geleden ging ik een vriend in Hong Kong bezoeken.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
Ik was toen erg bijgelovig.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Dus, bij de landing - dit was nog op de oude luchthaven van Hong Kong,
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
Kai Tak, toen precies in het midden van de stad -
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
- dacht ik: als ik iets goeds zie, dan ga ik hier een geweldige tijd hebben
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
tijdens mijn twee weken. En als ik iets negatiefs zie, zal het slecht met me gaan.
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Het vliegtuig landde tussen de gebouwen
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
en kwam tot stilstand voor dit kleine reclamebord.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Gelach)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Ik ging eigenlijk om aantal designbedrijven te zien
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
in Hong Kong tijdens mijn verblijf daar.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
Het bleek dat -
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
Ik ging gewoon om te zien wat ze doen in Hong Kong,
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
maar ik ging naar huis met een geweldige jobaanbieding.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Ik vloog terug naar Oostenrijk en pakte mijn bagage.
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
Nog een week later was ik weer op weg naar Hong Kong,
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
nog steeds bijgelovig, en ik dacht: nou, als dat "Winner" billboard er nog is,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
ga ik hier goed kunnen werken.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Gelach)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Maar als het weg is, zal het echt ellendig en stressvol zijn.
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Niet alleen hing het billboard er nog,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
ze hadden dit ernaast gehangen.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Gelach)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
Aan de andere kant leerde het me ook waar bijgeloof toe leidt,
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
want ik had echt een verschrikkelijke tijd in Hong Kong.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Gelach)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Maar ik had wel een aantal echte momenten van geluk in mijn leven -
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
- ik denk dat de brochure van de conferentie ernaar verwijst
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
als momenten die je de adem benemen.
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
En aangezien ik een grote lijstjesmaker ben, vermeld ik ze allemaal.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Gelach)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Nu hoef je niet de moeite te nemen ze te lezen,
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
en ik zal ze niet je voorlezen.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Ik weet dat het ongelooflijk saai is om te horen over andermans geluk.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Gelach)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Wat ik deed, is dat ik ze bekeek vanuit een ontwerpstandpunt.
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
Ik elimineerde gewoon al wat niets met design te maken had.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
Heel verrassend, meer dan de helft had inderdaad iets te maken met design.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Er zijn twee verschillende mogelijkheden.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Er is er een vanuit het standpunt van de consument bekeken -
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
- waar ik gelukkig was tijdens het ervaren van design.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Ik geef je slechts een voorbeeld. Ik had mijn eerste Walkman gekregen.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Dit is in 1983.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Mijn broer had een grote Yamaha motorfiets
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
die hij mij gratis uitleende.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
'Synchronicity' van The Police
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
was pas uit op cassette
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
en in mijn woonplaats Bregenz moest je geen helm dragen.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Dus je kon rijden in de bergen
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
en The Police luidkeels laten klinken op de nieuwe Sony Walkman.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Gelach)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Ik herinner me dat als een echt moment van geluk.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Dit houdt natuurlijk verband met de combinatie van
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
het feit dat ten minste twee ervan designobjecten zijn.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Er is een schaal van geluk als je erover praat in verband met design
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
maar het motorincident zou zeker
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
ergens hier liggen - midden in er tussen Verrukt en In Vervoering.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Er is een ander deel, vanuit het oogpunt van een ontwerper -
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
- als je gelukkig bent terwijl je het zelf doet.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
Een manier om te zien hoe blij ontwerpers zijn bij het ontwerpen, zou kunnen zijn om
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
te kijken de foto's van de auteurs op de achterflap van hun monografieën.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Gelach)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Volgens dit criterium zijn Australiërs, Japanners
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
evenals Mexicanen
04:38
are very happy.
64
278000
2000
erg blij.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Gelach)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Terwijl Spanjaarden in zekere zin,
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
... en, denk ik, in het bijzonder, Zwitsers
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Gelach)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
het niet zo goed doen.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Gelach)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Afgelopen november werd een museum geopend in Tokyo, het Mori Museum,
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
in een wolkenkrabber, op de 56e verdieping.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
Hun openingstentoonstelling heette 'Geluk'.
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Ik ging ze heel gretig bekijken, omdat -
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
nou, ook, met het oog op deze conferentie.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Interessant: ze deelden de tentoonstelling op in vier verschillende gebieden.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
Onder 'Arcadia' lieten ze dit soort dingen zien, uit de Edo-periode -
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
- honderd manieren om 'geluk' te schrijven.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
Of ze hadden deze appel door Yoko Ono - die, uiteraard, later
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
het label van The Beatles werd.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
Onder 'Nirvana' toonden ze aan dit schilderij van Constable.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Ze hadden een interessante theorie over abstractie.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Dit is een blauw veld - het is eigenlijk een schilderij van Yves Kline.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
De theorie was dat als je een afbeelding abstraheert,
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
je evenveel ruimte opent voor wat je niet kan voorstellen -
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
- waardoor je in staat bent om de kijker meer te betrekken.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
Vervolgens, onder 'Verlangen', lieten ze deze Shunsho-schilderijen zien -
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
- ook uit de Edo-periode - inkt op zijde.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
Ten slotte, onder 'Harmonie', hadden ze deze 13de-eeuwse mandala uit Tibet.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Wat ik onthield van de tentoonstelling was dat
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
misschien met uitzondering van de mandala
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
het merendeel van de stukken eigenlijk gingen over de visualisatie van het geluk
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
en niet over geluk.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
Ik voelde me een beetje bedrogen, want visualisatie -
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
- dat is een heel eenvoudig ding om te doen.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
Mijn atelier heeft dat altijd gedaan.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Dit is een boek.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Een gelukkig hond - je haalt hem eruit en het is een agressieve hond.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Het is een gelukkige David Byrne en een boze David Byrne.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Of een jazz-poster met een blij gezicht en een agressiever gezicht.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Dat is een makkie.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Het heeft het punt bereikt waarop binnen de reclame
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
of binnen de filmindustrie, 'gelukkig' zo'n slechte reputatie heeft gekregen
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
dat als je echt iets wilt doen met het onderwerp
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
en nog authentiek wil lijken, je het bijna zou moeten
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
doen vanuit een cynisch oogpunt.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Dit is de filmposter.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Een paar weken geleden ontwierp we een boxset voor The Talking Heads
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
waar het geluk dat is gevisualiseerd op de cover absoluut een erg donkere kant heeft.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Veel, veel moeilijker is dit, waar de ontwerpen daadwerkelijk geluk kunnen oproepen.
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
Ik ga jullie er drie tonen die dat echt bereikten voor mij.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Dit is een campagne gedaan door een jonge kunstenaar in New York, die zichzelf True noemt.
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Iedereen die in New York de metro heeft genomen,
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
kent wellicht deze tekens.
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
True drukte zijn eigen versie van deze tekens.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Sprak elke woensdag op een metrostation af met 20 van zijn vrienden.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Ze verdeelden de verschillende metrolijnen en voegden er hun eigen versie aan toe.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Gelach)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Dus dit is een.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Gelach)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Nu, de manier waarop dit systeem werkt, is dat niemand ooit kijkt naar deze borden.
08:56
So you're
122
536000
2000
Dus je gaat
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Gelach)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
je echt vervelen in de metro, en je staart ergens naar.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
Het duurt een tijdje totdat -
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
Je beseft dat dit iets anders is dan wat er normaal staat.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Gelach)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Ik bedoel, dat is in ieder geval hoe het me gelukkig maakte.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Gelach)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
Nu, True is een echte menslievende man.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Hij wilde niet dat een van zijn vrienden werd gearresteerd.
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
Dus gaf hij iedereen deze nep-vrijwilligerskaart.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Gelach)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
Hij gaf deze deze nep-brief van de MTA aan iedereen -
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
hij deed een beetje alsof dat het een kunstproject was,
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
gefinancierd door de Metropolitan Transit Authority.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Gelach)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Een ander project in New York.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Dit is op PS 1 - een beeld dat in principe een vierkante kamer is,
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
door James Turrell, met een intrekbaar plafond.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Opent elke dag bij zonsopgang en zonsondergang.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Je ziet de horizon niet.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Je bent gewoon daar, en kijkt naar de ongelooflijke, subtiele veranderingen van kleur in de lucht.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
De kamer is echt iets om te zien.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
De houding van mensen verandert wanneer ze naar binnen gaan.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Ik heb alleszins niet meer naar de hemel gekeken op dezelfde manier
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
sinds ik er een uur in doorbracht.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Er zijn natuurlijk meer dan die drie projecten die ik hier laat zien.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Ik zou zeker zeggen dat het observeren van Vik Muniz' 'Cloud',
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
een paar jaar geleden in Manhattan, me ook blij maakte.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Maar mijn laatste project is, opnieuw, van een jonge ontwerper in New York.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Hij komt oorspronkelijk uit Korea.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Hij nam het initiatief om 55.000 tekstballonnetjes te printen -
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
- lege tekstballonnen stickers, grote en kleine.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Hij gaat rond in New York en zet ze gewoon, leeg als ze zijn, op affiches.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Gelach)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
Andere mensen vullen ze in.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Gelach)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Hier staat: laat me sterven in vrede.
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Gelach)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Ik denk dat dat -
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
het meest verrassende voor mezelf was dat de teksten zo goed waren.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Dit is op een muzikantenposter. Er staat:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
"Ik ben bang dat mijn cd niet meer dan 200.000 stuks zal verkopen.
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
En dat me dat mijn terugvorderbaar voorschot
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
van mijn label zal kosten.
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
Daarna zal mijn contract worden geannuleerd,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
en ik zal terug Journey covers moeten maken op Bleecker Street.
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Gelach)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Ik denk dat de reden waarom dit zo goed werkt, is omdat alle betrokkenen winnen.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Jee krijgt zijn project.
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
Het publiek krijgt een aangenamer omgeving.
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
Een ander publiek krijgt een plek om zichzelf te uiten.
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
De adverteerders krijgen eindelijk iemand die naar hun advertenties kijkt.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Gelach)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Er was een kwestie die mijn gedachten een tijdlang beheerste:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
kan ik meer doen van de dingen die ik leuk vind in design,
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
en minder van de dingen die ik niet graag doe?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
Die bracht me terug naar mijn lijstjesmaken -
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
- gewoon om te zien wat ik eigenlijk leuk vind aan mijn werk.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Een is: gewoon werken zonder druk.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Dan: geconcentreerd werken, zonder op te zijn.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Of, zoals Nancy al zei, je er echt in onderdompelen.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Probeer niet vast te roesten in hetzelfde doen -
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
- of probeer niet de hele dag achter de computer vast te zitten.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
Dit is wat daarmee verband houdt: het verlaten van de studio.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Dan proberen te werken aan de dingen
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
met een inhoud die belangrijk is voor mij.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
Van de eindresultaten kunnen genieten.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Toen vond ik nog een lijst in een van mijn dagboeken
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
met alle dingen die ik dacht dat ik geleerd in mijn leven tot nu toe.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
Zo ongeveer in die tijd belde een Oostenrijks tijdschrift en vroeg
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
of we zes spreads zouden willen doen - zes spreads ontwerpen
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
die de pagina's van de verschillende hoofdstukken in het magazine moesten verdelen.
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
De puzzel viel in elkaar.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Ik pakte een van de dingen die volgens mij had geleerd -
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
- in dit geval: 'Alles wat ik doe komt altijd terug naar mij' -
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
- en we maakten deze spreads rechtstreeks daarmee.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Dus het was: Alles
14:14
I do
200
854000
2000
wat ik doe
14:16
always
201
856000
2000
komt
14:18
comes
202
858000
1000
altijd
14:19
back
203
859000
2000
terug
14:21
to me."
204
861000
2000
naar mij!
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Een paar weken geleden
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Gelach)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
vroeg een Frans bedrijf ons om vijf billboards te ontwerpen voor hen.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Nogmaals, we hadden er de inhoud voor.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Dus ik pakte een andere.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Dit was twee weken geleden.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
We vlogen naar Arizona - de ontwerper die met mij werkte, en ikzelf -
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
- we maakten deze foto.
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
Dus het is: proberen
14:50
to look
214
890000
1000
om er
14:51
good
215
891000
2000
goed uit te zien
14:53
limits
216
893000
2000
beperkt
14:55
my life."
217
895000
2000
mijn leven.
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
Toen deden we er nog zo een.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
Dit is, opnieuw, voor een tijdschrift, paginaverdeling.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
Dit is: hebben -
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
Dit is hetzelfde -
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
- Het is gewoon gefotografeerd vanaf de zijkant.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Dit is vanaf de voorzijde.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
Dan is het: lef
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
Nogmaals, het is hetzelfde - 'lef' is gewoon dezelfde kamer, herwerkt.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
Dan is het: zal altijd
15:20
works out."
227
920000
5000
werken
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
Dan is het 'voor', met het licht aan
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Gelach)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
en het is 'mij'.
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Dank je wel.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7