Stefan Sagmeister: Happiness by design

131,964 views ・ 2007-06-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: MaYoMo com
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Преди около 15 години отидох да посетя приятел в Хонг Конг.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
По това време бях много суеверен.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
И така, докато се приземявах на старото летище на Хонг Конг
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
- Кай Так, което беше точно в средата на града,
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
си помислих: ако видя нещо добро, ще си изкарам чудесно тук
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
през двете седмици. А ако видя нещо негативно, ще се oтчаям.
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
И така, самолетът се приземи между сградите
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
и спря точно пред този малък билборд.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Смях)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Отидох да видя някои от компаниите за дизайн,
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
докато бях в Хонг Конг,
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
и излезна, че
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
просто отидох да видя какво правят в Хонг Конг.
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
Но всъщност си тръгнах със страхотна работна оферта.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Излетях обратно към Австрия, събрах си багажа.
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
Седмица по-късно бях отново на път за Хонг Конг
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
все още суеверен и мислещ : Ако този билборд "Победител" е още там,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
ще си изкарам страхотно, докато работя там.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Смях)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Но ако го няма, ще е наистина стресово и отчайващо.
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
И така, оказа се, че не само билбордът е още там,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
но и дори са сложили този точно до него.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Смях)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
Освен това, също ме научи докъде водят суеверията,
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
защото си изкарах ужасно в Хонг Конг.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Смях)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Въпреки това, имах няколко истински моменти на щастие в живота ми
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
и както е написано в брошурата за конференцията -
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
моменти, които спират дъха ти.
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
И тъй като обичам да правя списъци, всичките ги изборих в лист.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Смях)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Не е нужно да си създавате допълнителна работа като ги четете
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
и аз няма да ви ги прочета.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Знам, че е изключително скучно да слушаш за щастието на другите хора.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Смях)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Това, което направих, е да ги погледна от дизайнерска гледна точка
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
като просто елиминирам всички онези, които нямаха нищо общо с дизайна.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
И много учудващо, повече от половината от тях имаха общо с дизайн.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Има две различни перспективи.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Едната е от гледната точка на потребителя,
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
когато съм бил щастлив, докато се наслаждавам на дизайна.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
И ще ви дам само един пример. Бях си купих първия ми Walkman.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Това беше през 1983 г.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Брат ми имаше страхотен мотоциклет Yamaha,
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
който ми даваше да карам на воля.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
И касетката на Полийс "Синхронност",
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
касета, която току-що беше излязла на пазара,
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
и нямаше закон за каски в моя роден град Брегенц.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Можех да си карам на воля до планините
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
с увеличен докрай The Police на новия ми Sony Walkman.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Смях)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Спомням си, че беше истински момент на щастие.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Знаете, разбира се, че са свързани с тази комбинация
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
от поне две неща, които са обект на дизайн.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Има скала на радост, когато говорим за дизайн,
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
но случаят с мотоциклета задължително ще бъде
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
позициониран някъде тук - точно между Наслада и Блаженство.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Сега, има и друга част, от дизайнерска гледна точка -
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
ако си щастлив, докато го правиш.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
И един начин да видиш колко щастливи са дизайнерите, когато правят дизайн,
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
е като видиш снимките им на последните страници на монографиите им.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Смях)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Според този, австралийците и японците,
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
също и Мексиканците,
04:38
are very happy.
64
278000
2000
са много щастливи.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Смях)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Докато май испанците
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
... и мисля си, по-специално швейцарците
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Смях)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
не се справят толкова добре.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Смях)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Миналия ноември музеят "Мори" отвори врати в Токио
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
на 56-я етаж на един небостъргач.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
И тяхната първа изложба се казваше "Щастие".
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
И нямах търпение да отида да я видя,
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
бях хвърлил око на тази конференция.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
И интересно, изложбата беше разделена по четири различни тематики.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
Под "Аркадия" показваха неща като това от периода Едо -
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
сто начина да напишеш "щастие" в различни форми.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
Или имаха тази ябълка на Йоко Оно - която, разбира се, по-късно
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
логото на лейбъла на Бийтълс.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
Под "Нирвана" показваха тази картина на Джон Констабъл.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Имаше една малка и интересна теория за абстракцията.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Това синьо поле е картина на Ив Клайн.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
И теорията е, че ако абстрактираш картина,
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
се отваря толкова място за невъзпроизводимото -
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
и така зрителят е по-заинтригуван.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
След това под "Желание" показваха тези картини на Шуншо,
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
също от периода Едо - мастило върху коприна.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
И накрая, под "Хармония" показваха тази 13 векова мандала от Тибет.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Това, което ми остана от тази изложба,
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
може би с изключение на мандалата,
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
бе, че повечето от творбите бяха свързани с визуализацията на щастието,
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
а не с щастието.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
И се почувствах малко излъган, защото визуализацията
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
е нещо лесно.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
В студиото ми е същото.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Това е книга.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Щастливо куче - разтваряш го, и е агресивно куче.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Това е щастлив Дейвид Бърн и ядосан Дейвид Бърн.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Или джаз плакат със щастливо лице и по-агресивно лице.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Това не е много трудно да се постигне.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Стигнало се е дотам, че в рекламата
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
или във филмовата индустрия "щастлив" е придобило такава лоша репутация,
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
че ако искаш да направиш нещо по темата
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
и то да изглежда автентично, почти ще трябва
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
да го направиш от цинична гледна точка.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Това е филмовият плакат.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Преди няколко седмици направихме дизайн за бокс сет на The Talking Heads (Говорещите Глави),
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
където изобразеното щастие на обложката определено имаше черна страна.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Много по-трудно е дизайнът да подбуди щастие
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
и сега ще ви покажа три, които сториха това за мен.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Това е кампания, направена от млад художник в Ню Йорk, който се нарича Тру (Истински)
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Всеки, който се е возил в метрото на Ню Йорк,
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
е запознат с тези знаци.
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
Тру е изработил негови собствени версии на тези знаци.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Срещал се е всяка сряда на спирка в метрото с 20 приятели.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Разделяли са се по различните линии на метрото и са добавяли техните собствени версии.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Смях)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
И този.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(смях)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Начинът, по който работи системата, е, че никой не се вглежда в тези знаци.
08:56
So you're
122
536000
2000
И така
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Смях)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
ти си наистина отегчен в метрото, и някакси се вглеждаш в нещо.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
И ти отнема малко време докато всъщност
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
не разбереш, че знакът казва нещо по-различно от обикновеното
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Смях)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Това е поне, начинът, по който ме направи щастлив.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Смях)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
Сега. Тру е истински хуманен.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Не искал никой от приятелите му да бъде арестуван.
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
Затова дал на всеки по една фалшива карта за доброволци.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Смях)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
И по едно фалшиво писмо от Метрополитната Транзитна Служба (МТА)
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
ужким, че това е проект на изкуството,
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
финансиран от МТА.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Смях)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Още един Ню Йоркски проект.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Това е П.С. 1 - скулптура, която всъщност е квадратна стая
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
от Джеймс Турел, и която има таван, който може да се проследи.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Отворена по здрач и при зазоряване всеки ден.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Не виждаш хоризонта.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Стоиш и гледаш невероятните и бавно променящи се цветове на небето.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Стаята наистина си заслужава да се види.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Поведението на хората се променя, когато са там.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
И със сигурност виждах небето по различен начин,
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
след като прекарах час там.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Има много повече от тези три проекта, които ви показвам тук.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Със сигурност бих казал, че наблюдаването на облака на Вик Муниз
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
преди няколко години в Манхатън наистина ме направи щастлив.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Но последният ми проект е отново от млад дизайнер в Ню Йорк.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Той е кореец.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Решил е да принтира 55.000 балончета за реч
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
празни лепенки с балончета за реч, големи и малки.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Минава през Ню Йорк и просто ги залепва празни на плакати.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Смях)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
А други хора отиват и ги запълват.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Смях)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
На това пише: Моля, оставете ме да умра на спокойствие.
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Смях)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Мисля, че това беше --
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
Най-много ме изненада, че написаното беше толкова добро.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Това е на музикален плакат и пише:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
Притеснявам се, че моето CD няма да се продаде в повече от 200 000 броя.
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
И в резултат ще загубя
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
предварителния аванс от лейбъла ми.
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
След което моят договор ще бъде прекратен
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
и ще се върна да правя обложки на Journey на Bleecker Street.
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Смях)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Мисля, че причината това да е толкова успешно, е защото всички печелят.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Джи има своя проект;
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
публиката получава по-сладка атмосфера;
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
хората получават място, където да се изразяват,
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
а рекламодателите най-накрая имат някой, който да им гледа рекламите.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Смях)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Имаше един въпрос, който се въртеше из главата ми:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Мога ли да правя повече от нещата, които обичам да правя с дизайн,
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
и по-малко от нещата, които не обичам да правя?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
Което ме доведе обратно до изготвянето на списък,
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
просто да видя какво наистина харесвам в работата си.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Едното е: да работя без напрежение.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
После: да работя концентриран без да съм изтощен.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Или, както Нанси каза преди, наистина да се потопиш в работата си.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Да се опитвам да не забия, правейки едно и също нещо,
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
или да не се застоявам пред компютъра по цял ден.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
Да излизам от студиото.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
След това да се опитвам да работя над неща,
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
чието съдържание е наистина важно за мен.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
Да мога да се наслаждавам на крайните резултати.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
След това намерих друг списък в един мой дневник, който съдържаше
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
всички неща, които съм научил през живота си досега.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
И точно тогава се обадиха от едно австрийско списание да ме попитат
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
дали искаме да направим дизайн на шест подразделения,
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
които да са свързващи страници между различните глави на списанието.
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
И цялото нещо просто си съвпадна.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Избрах едно от нещата, които си мислех, че съм научил,
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
в случая -- "Всичко, което правя, винаги се връща обратно при мен"
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
и направихме тези разделения точно такива.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
"Всичко,"
14:14
I do
200
854000
2000
"което правя,"
14:16
always
201
856000
2000
"винаги"
14:18
comes
202
858000
1000
"се връща"
14:19
back
203
859000
2000
"обратно"
14:21
to me."
204
861000
2000
"при мен."
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Преди няколко седмици
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Смях)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
една Френска компания поиска да направим дизайн на пет техни билборда.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Отново, можехме да измислим и съдържанието за тях.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
И така просто избрах друго.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Това беше преди две седмици.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Отидохме до Аризона - дизайнерът, който работи с мен, и аз -
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
и направихме снимки на това:
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
"Опитвайки се"
14:50
to look
214
890000
1000
"да изглеждам"
14:51
good
215
891000
2000
"добре"
14:53
limits
216
893000
2000
"ограничава"
14:55
my life."
217
895000
2000
"живота ми."
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
И после направихме още едно от тези.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
То е отново за списание, разделител на страници.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
"Да имам" -
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
Това е същото нещо -
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
- просто е снимано отстрани.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Това е отпред.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
Това е: "смелост"
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
Отново , същото нещо - "смелост" е същата стая, преработена.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
После: "винаги"
15:20
works out."
227
920000
5000
"работи"
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
после е "за" с пусната светлина
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Смях)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
и после "мен"
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Благодаря ви много.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7