Stefan Sagmeister: Happiness by design

133,366 views ・ 2007-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Victor Carras Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Πριν από περίπου 15 χρόνια
επισκέφθηκα έναν φίλο στο Χονγκ Κονγκ.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
Κι εκείνη την περίοδο ήμουν πολύ προληπτικός.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Έτσι, ενώ προσγειωνόμασταν στο παλιό αεροδρόμιο Κάι Τακ
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
που ήταν χωμένο στο κέντρο της πόλης,
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
σκέφθηκα πως άμα δω κάτι καλό,
θα περάσω δύο τέλειες εβδομάδες.
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
Εάν δω όμως κάτι δυσάρεστο,
θα τα περάσω χάλια.
Το αεροπλάνο προσγειώθηκε ανάμεσα στα κτίρια
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
και σταμάτησε ακριβώς μπροστά σε αυτή τη μικρή διαφημιστική πινακίδα.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
[Νικητής] (Γέλια)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Επισκέφτηκα κάποιες άλλες σχεδιαστικές εταιρείες
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
κατά τη διαμονή μου στο Χονγκ Κονγκ.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
Και τελικά -
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
κι ενώ είχα πάει μονάχα για να δω τι κάνουν στο Χονγκ Κονγκ,
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
κατέληξα να πάρω μία τρομερή πρόταση για δουλειά.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Πέταξα πίσω στην Αυστρία, πακέταρα τα πράγματά μου,
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
και μία εβδομάδα έπειτα, ξαναπετούσα για το Χονγκ Κονγκ.
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
Όντας ακόμα προληπτικός σκεφτόμουνα:
«Άμα η "νικητήρια" πινακίδα είναι ακόμα εκεί,
θα τα περάσω υπέροχα δουλεύοντας εδώ, (Γέλια)
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
εάν όμως λείπει θα είναι πραγματικά μίζερα κι αγχωτικά».
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Τελικά όχι μόνο ήταν εκεί η πινακίδα,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
μα είχαν τοποθετήσει κι αυτήν ακριβώς δίπλα της.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
[Διπλή χαρά] (Γέλια)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
Αυτό βέβαια μου έμαθε πού μπορεί να με οδηγήσουν οι προκαταλήψεις μου.
Γιατί στην πραγματικότητα τα πέρασα εντελώς απαίσια στο Χονγκ Κονγκ.
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Γέλια)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Παρ' όλα αυτά είχα μερικές στιγμές πραγματικής χαράς στη ζωή μου,
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
στιγμές που η μπροσούρα του συνεδρίου ονομάζει
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
«στιγμές που σου κόβουν την ανάσα».
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
Και μιας και είμαι μεγάλος οπαδός λιστών, τις τοποθέτησα όλες σε λίστες.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Γέλια)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Δεν είναι ανάγκη να κάνετε τον κόπο να τις διαβάσετε όλες
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
και ούτε θα το κάνω εγώ για εσάς.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Γνωρίζω ότι είναι υπερβολικά βαρετό να ακούτε για την ευτυχία των άλλων.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Γέλια)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Αυτό που έκανα όμως,
ήταν να τις δω από σχεδιαστική σκοπιά
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
και απλώς διέγραψα όσες δεν είχαν να κάνουν με τον σχεδιασμό.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
Και προς μεγάλη μου έκπληξη,
πάνω από τις μισές όντως είχαν κάποια σχέση με τον σχεδιασμό.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Έτσι υπάρχουν φυσικά δύο διαφορετικές δυνατότητες.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Μία από την πλευρά του καταναλωτή,
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
όπου ήμουν ευτυχισμένος ζώντας μια σχεδιαστική εμπειρία.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Για παράδειγμα, μόλις είχα πάρει το πρώτο μου Walkman.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Μιλάμε για το 1983.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Ο αδερφός μου είχε μια υπέροχη μηχανή της Yamaha
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
και μου είχε δώσει το ελεύθερο να τη δανείζομαι.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
Και μόλις είχε βγει η κασέτα των Police «Synchronicity»,
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
και δεν υπήρχε νόμος που να υπαγόρευε να φοράω κράνος στο Μπρέγκεντς.
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Έτσι μπορούσες να οδηγήσεις ελεύθερα πάνω στα βουνά
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
ακούγοντας τους Police στη διαπασών στο νέο μου Sony Walkman.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Γέλια)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Και το θυμάμαι σαν αληθινή στιγμή ευτυχίας.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Καθώς αυτή η στιγμή συνδυάζει δύο τουλάχιστον αντικείμενα σχεδιασμού.
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Κι αν φανταστείτε ότι υπάρχει μια κλίμακα ευτυχίας στον σχεδιασμό
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
η στιγμή με τη μοτοσυκλέτα θα βρίσκεται σίγουρα
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
κάπου εδώ ανάμεσα στη Σκέτη Απόλαυση και την Ευδαιμονία.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Υπάρχει και μια δεύτερη διάσταση στη σχεδιαστική σκοπιά.
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
Η ευτυχία κατά τη διάρκεια της σχεδίασης.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
Μπορείτε να δείτε πόσο χαρούμενοι είναι οι σχεδιαστές όταν εργάζονται,
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
ρίχνοντας μία ματιά στη φωτογραφία του οπισθόφυλλου των μονογραφιών τους.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Γέλια)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Σύμφωνα με αυτήν, οι Αυστραλοί και Ιάπωνες,
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
όπως και οι Μεξικάνοι,
04:38
are very happy.
64
278000
2000
είναι πολύ ευτυχισμένοι.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Γέλια)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Ενώ οι Ισπανοί ...
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
και κυρίως οι Ελβετοί,
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Γέλια)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
δεν φαίνεται να τα πηγαίνουν και τόσο καλά.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Γέλια)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Πέρσι τον Νοέμβρη άνοιξε το μουσείο Μόρι
στον 56ο όροφο ενός ουρανοξύστη στο Τόκιο.
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
H πρώτη έκθεση που φιλοξένησε το μουσείο είχε τον τίτλο «Ευτυχία».
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Και πήγα πολύ πρόθυμα να το επισκεφθώ
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
γιατί είχα κατά νου και αυτό εδώ το συνέδριο.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Ήταν πολύ ενδιαφέρον
ότι είχαν χωρίσει τον εκθεσιακό χώρο σε τέσσερις διαφορετικές αίθουσες.
Στην αίθουσα «Αρκαδία» υπήρχαν εκθέματα σαν αυτό εδώ από την περίοδο Έντο,
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
εκατό διαφορετικοί τρόποι να γράψετε τη λέξη «Ευτυχία».
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
Ή αυτό εδώ το μήλο της Γιόκο Όνο,
που φυσικά στη συνέχεια έγινε και σήμα της δισκογραφικής εταιρείας των Μπιτλς.
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
Στην αίθουσα «Νιρβάνα» υπήρχε αυτός ο πίνακας του Κόνσταμπλ.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Και υπήρχε μια μικρή, ενδιαφέρουσα θεωρία για την αφηρημένη τέχνη.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Εδώ βλέπετε ένα μπλε πεδίο που στην πραγματικότητα είναι πίνακας του Υβ Κλάιν.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
Και η θεωρία ήταν ότι με την αφηρημένη απεικόνιση,
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
ανοίγεις χώρο για το μη απεικονίσημο,
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
κι έτσι ο θεατής συμμετέχει περισσότερο.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
Στην αίθουσα «Επιθυμία» εκτίθεντο πίνακες από μελάνι πάνω σε μετάξι
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
του Κατσουκάουα Σουνσό - κι αυτοί από την περίοδο Έντο.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
Τέλος στην αίθουσα «Αρμονία» είχαν αυτό το Μάνταλα του 13ου αιώνα από το Θιβέτ.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Αυτό που προσωπικά αποκόμισα από την έκθεση,
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
ήταν ότι σχεδόν όλα τα εκθέματα, με μοναδική εξαίρεση ίσως το Μάνταλα,
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
είχαν να κάνουν στην πραγματικότητα με οπτικοποιήσεις της ευτυχίας
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
και όχι με την ευτυχία αυτή καθαυτή.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
Κι αισθάνθηκα σαν να με κοροϊδέψανε, γιατί η οπτικοποίηση της ευτυχίας
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
είναι κάτι πολύ εύκολο να γίνει.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
Στο στούντιό μου το κάναμε συνεχώς.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Αυτό είναι ένα βιβλίο.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Ένας χαρούμενος σκύλος και όταν τον βγάζεις βόλτα είναι θυμωμένος.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Ένας χαρούμενος Ντέιβιντ Μπερν κι ένας θυμωμένος Ντέιβιντ Μπερν.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Ή μία αφίσα τζαζ μ' ένα χαρούμενο κι ένα θυμωμένο πρόσωπο.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Δεν είναι δα και δύσκολο να το πραγματοποιήσεις αυτό.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Φτάσαμε στο σημείο όπου στη βιομηχανία της διαφήμισης ή του θεάματος,
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
ο όρος «χαρούμενος» έχει τόσο αρνητική χροιά
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
ώστε αν όντως θέλετε να πετύχετε κάτι με το υποκείμενο
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
και αυτό να συνεχίσει να εμφανίζεται αυθεντικό,
μάλλον πρέπει να το κάνετε από μια κυνική οπτική γωνία.
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Όπως αυτή εδώ η αφίσα.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Πριν μερικές εβδομάδες σχεδιάσαμε το κουτί για μια συλλογή των Talking Heads
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
στο εξώφυλλο του οποίου
απεικονίζεται μια σίγουρα σκοτεινή πλευρά της ευτυχίας.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Είναι σαφώς πολύ πιο δύσκολο
η σχεδίαση να δημιουργήσει το αίσθημα της ευτυχίας,
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
και θα σας δείξω τρία πρότζεκτ που όντως το κατάφεραν αυτό για εμένα.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Αυτή είναι η καμπάνια
ενός νεαρού Νεοϋορκέζου καλλιτέχνη που αυτοαποκαλείται «Αληθινός».
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Όποιος έχει χρησιμοποιήσει το μετρό της Νέας Υόρκης,
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
θα γνωρίζει αυτές τις ταμπέλες.
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
Ο Αληθινός εκτύπωσε τη δική του έκδοση αυτών των πινακίδων.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Συναντούσε 20 από τους φίλους του κάθε Τετάρτη σε μια στάση μετρό.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Μοιράζονταν στις διαφορετικές γραμμές και προσέθεταν την δική τους έκδοση.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Γέλια)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Όπως αυτήν.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Γέλια)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Βασίζεται στην ιδέα ότι ο κόσμος γενικά δεν κοιτάζει αυτές τις ταμπέλες.
08:56
So you're
122
536000
2000
Έτσι μπορεί να είσαι - (Γέλια)
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
Μπορεί να βαριέσαι πραγματικά στο μετρό, κοιτάς κάπου αόριστα,
και χρειάζεται λίγος χρόνος μέχρι να συνειδητοποιήσεις
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
ότι λέει κάτι διαφορετικό από ό,τι συνήθως.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Γέλια)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Τουλάχιστον αυτός είναι ο λόγος που έκανε εμένα χαρούμενο.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
[Μην το κρατάτε μανιάτικο] (Γέλια)
[Μην παίρνετε το τρένο απογοητευμένοι] (Γέλια)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
Ο Αληθινός είναι πραγματικά φιλάνθρωπος.
Δεν ήθελε να συλληφθεί κάποιος από τους φίλους του,
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
έτσι έδωσε σε όλους να έχουν μαζί τους αυτή την ψεύτικη κάρτα εθελοντή.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Γέλια)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
Τους έδωσε επίσης αυτό το ψεύτικο γράμμα του Οργανισμού Αστικών Συγκοινωνιών
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
και υποκρίνονταν ότι πρόκειται για κάποιο καλλιτεχνικό πρόγραμμα
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
χρηματοδοτούμενο από τον Οργανισμό. (Γέλια)
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Να ένα άλλο πρότζεκτ από την Νέα Υόρκη.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Είναι ένα γλυπτό του Τζέιμς Τουρέλ στο μουσείο μοντέρνας τέχνης PS1
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
και στην ουσία είναι ένα τετράγωνο δωμάτιο με συρόμενη οροφή.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Ανοίγει κατά το σούρουπο και την αυγή κάθε μέρα.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Δεν βλέπετε τον ορίζοντα.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Απλά βρίσκεστε εκεί και απολαμβάνετε τα απίστευτα χρώματα του ουρανού.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Δεν πρέπει να χάσετε αυτό το δωμάτιο.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Αλλάζει η διάθεση των ανθρώπων όταν το επισκέπτονται.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Και σίγουρα δεν θα ξαναδείτε τον ουρανό με τον ίδιο τρόπο,
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
αφού έχετε περάσει μία ώρα στο δωμάτιο.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Υπάρχουν βέβαια περισσότερα έργα από αυτά τα τρία που σας δείχνω εδώ.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Θα έλεγα με σιγουριά ότι παρακολουθώντας το «Σύννεφο» του Βικ Μουνίς
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
μερικά χρόνια πριν στο Μανχάταν, με έκανε χαρούμενο.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Το τελευταίο μου πρότζεκτ είναι κι αυτό από έναν νεαρό σχεδιαστή από τη Νέα Υόρκη.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Ο καλλιτέχνης κατάγεται από την Κορέα,
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
και αποφάσισε να εκτυπώσει 55.000 συννεφάκια ομιλίας -
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
άδεια, μικρά και μεγάλα.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Και γύρισε τη Νέα Υόρκη τοποθετώντας τα έτσι όπως ήταν άδεια πάνω σε αφίσες.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
[Ο καπιταλισμός γεννά τη φτώχεια] (Γέλια)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
Έτσι ώστε άλλοι να πάνε και να τα συμπληρώσουν.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Γέλια)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Αυτό εδώ λέει, «Παρακαλώ αφήσέ με να αναπαυτώ εν ειρήνη».
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Γέλια)
Νομίζω ότι αυτό που μου έκανε μεγαλύτερη εντύπωση
11:23
I think that was --
161
683000
2000
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
ήταν ότι αυτά που γράφανε ήταν τόσο καλά.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Αυτό είναι πάνω στην αφίσα ενός μουσικού και λέει:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
«Ανησυχώ μήπως το σι-ντι μου δεν πουλήσει πάνω από 200.000 αντίτυπα,
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
με αποτέλεσμα η δισκογραφική μου εταιρεία
να πάρει πίσω την προκαταβολή που έχω ήδη πάρει,
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
να μου ακυρώσουν τελικά το συμβόλαιο,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
και να αναγκαστώ να ξαναβγώ στον δρόμο και να παίζω διασκευές».
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Γέλια)
[Θα λιποθυμήσω από την ανάσα του] (Γέλια)
[Μήπως είδατε τις ρώγες μου;] (Γέλια)
Νομίζω ότι αυτό ήταν τόσο πετυχημένο, γιατί όλοι οι εμπλεκόμενοι κερδίζουν.
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Ο καλλιτέχνης εκτελεί το πρότζεκτ του,
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
το κοινό κερδίζει ένα πιο ευχάριστο περιβάλλον,
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
και κάποιοι από το κοινό βρίσκουν έναν τρόπο να εκφραστούν,
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
και οι διαφημιστές βρίσκουν επιτέλους κάποιον να κοιτάξει το έργο τους.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Γέλια)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Μία ερώτηση με απασχολεί εδώ και κάποιο διάστημα:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Μπορώ να κάνω περισσότερα από αυτά που μου αρέσει να κάνω στη σχεδίαση
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
και λιγότερα από αυτά που δεν μου αρέσει να κάνω;
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
Το οποίο με ξαναέφερε στις λίστες μου -
ξέρετε, απλώς για να δω τι πραγματικά μου αρέσει στη δουλειά μου.
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Πρώτον: να δουλεύω χωρίς πίεση.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Κατόπιν, να δουλεύω συγκεντρωμένος, χωρίς να εξαντλώ τον εαυτό μου.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Ή «να βυθίζομαι» σε αυτό που κάνω, όπως είπε προηγουμένως η Νάνσυ.
Να προσπαθώ να μην κολλάω στο ίδιο πράγμα
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
ή να μην σπαταλάω όλη τη μέρα μου πίσω από έναν υπολογιστή.
Αυτό προϋποθέτει να βγαίνω έξω από το στούντιο.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Φυσικά, να προσπαθώ να δουλεύω σε πρότζεκτ τα οποία με ενδιαφέρουν πραγματικά,
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
και να μπορώ να απολαύσω το αποτέλεσμα.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Κι έτσι βρήκα μια άλλη λίστα σε ένα από τα ημερολόγιά μου,
που περιείχε όλα όσα πίστευα ότι έχω μάθει στη ζωή μου μέχρι στιγμής.
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
Και περίπου εκείνη την εποχή με κάλεσαν από ένα περιοδικό στην Αυστρία
και με ρώτησαν εάν θα ήθελα να σχεδιάσω έξι ένθετα δίφυλλα
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
τα οποία θα τα τοποθετούσαν ανάμεσα στα άρθρα του περιοδικού;
Και όλα ήρθαν κι έδεσαν.
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Έτσι διάλεξα ένα από τα πράγματα που νόμιζα ότι είχα μάθει,
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
-«Ό,τι κάνω επιστρέφει πάντα σε μένα»-
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
Το διάλεξα να το κάνω δίφυλλο και το σχεδίασα ως εξής:
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
«Ό,τι
14:14
I do
200
854000
2000
κάνω
πάντα
14:16
always
201
856000
2000
επιστρέφει πίσω
14:18
comes
202
858000
1000
14:19
back
203
859000
2000
14:21
to me."
204
861000
2000
σε μένα».
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Πριν από μερικές εβδομάδες (Γέλια)
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
μία Γαλλική εταιρεία μας ζήτησε να σχεδιάσουμε πέντε γιγαντοαφίσες.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Και πάλι είχα το υλικό έτοιμο.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Έτσι διάλεξα άλλο ένα.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Κι αυτό ήταν δύο εβδομάδες πριν.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Ταξιδέψαμε με αεροπλάνο στην Αριζόνα -εγώ και ο σχεδιαστής μου-
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
και φωτογραφίσαμε αυτό εδώ.
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
«Το να προσπαθώ
να φαίνομαι
14:50
to look
214
890000
1000
14:51
good
215
891000
2000
όμορφος
περιορίζει
14:53
limits
216
893000
2000
τη ζωή μου».
14:55
my life."
217
895000
2000
Κι έπειτα κάναμε ακόμα ένα από αυτά
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
ξανά ως ένθετο για κάποιο περιοδικό.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
«Το να έχεις»
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
-αυτό είναι το ίδιο,
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
απλώς είναι φωτογραφημένο από το πλάι,
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
κι από εμπρός-
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
«κότσια»
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
-κι εδώ το ίδιο δωμάτιο από άλλη γωνία-
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
«πάντα»
15:20
works out."
227
920000
5000
«δουλεύει»
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
«υπέρ» -με ανοιχτά φώτα-
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Γέλια)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
«εμού».
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7