Stefan Sagmeister: Happiness by design

Стефан Загмайстер о дизайне счастья

131,964 views

2007-06-20 ・ TED


New videos

Stefan Sagmeister: Happiness by design

Стефан Загмайстер о дизайне счастья

131,964 views ・ 2007-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ilya Gromov Редактор: Tatyana Permyakova
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Около 15-ти лет назад я прибыл в Гонконг навестить друга.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
В то время я был очень суеверным.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
В общем, перед приземлением - это было еще в старом аэропорте Гонконга
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
в Кай Так, который был втиснут в самой середине города -
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
я подумал: "Если я увижу что-нибудь хорошее, у меня все отлично сложится
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
в эти две недели. А если увижу что-нибудь плохое, то всё будет ужасно."
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Когда самолет приземлился между зданиями,
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
он остановился прямо напротив вот этого щита.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
Надпись на щите "Победитель"
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Вообще я планировал повстречаться с несколькими дизайнерскими компаниями
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
в Гонконге за время визита.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
Отмечу еще раз -
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
я только хотел посмотреть, чем эти компании занимаются в Гонконге,
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
Но вернулся я с отличным предложением по работе.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Я прилетел обратно в Австрию, собрал вещи,
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
и неделю спустя, направился в Гонконг снова,
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
по-прежнему суеверный. Я думал: "Если щит "Победитель" все еще там,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
то работа моя сложится удачно".
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Смех)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Но если его нет, то мне будет тяжело и скверно."
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Я обнаружил, что этот билборд не только на месте,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
но и что справа от него добавили вот это.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Смех) Надпись на щите "Двойное счастье".
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие,
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Смех)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Однако, в жизни моей было достаточно счастливых моментов -
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
думаю, в брошюре этой конференции они значатся
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
как "захватывающие дух".
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
А так как я большой любитель списков, то я написал их всех друг за другом.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Смех) [Надпись: 1981 Мама молилась после получения аттестата зрелости]
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Вам совсем не обязательно продираться сквозь все пункты,
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
и я не буду читать их подряд.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Я знаю, что ужасно скучно слушать о счастье других людей.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Смех) [Надпись: 1985 Оргазм с Андреа из Тивольгассе]
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Все, что я собирался сделать, - это посмотреть на список с точки зрения дизайна
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
и убрать все, что к дизайну не относится.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
И, к большому удивлению, больше половины записей из списка остались.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
В общем, это стало возможно благодаря двум вещам.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Первое - с точки зрения потребителя,
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
то есть когда я был счастлив, используя стильные предметы.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Например, когда у меня появился первый плейер Walkman.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Это 1983 год.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
У моего брата был великолепный мотоцикл Yamaha,
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
на котором он давал мне покататься каждую неделю.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
И альбом "Synchronicity" группы Police
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
только что вышел на кассетах.
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
А по законам моего родного города Брегенц не нужно было никакого шлема.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Так что можно было поехать в горы,
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
упиваясь альбомом Police в новом Sony Walkman
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Смех)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Я помню, что это был момент истинного счастья.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Конечно, это сочетание этих вещей,
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
по крайней мере две из которых относились к дизайну.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья ( -- Комфорт -- Удовлетворение -- Радость -- Восторг -- Блаженство),
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
но авария на мотоцикле могла определенно произойти
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Теперь посмотрим с другой стороны, со стороны дизайнера -
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
- если ты счастлив, когда создаешь.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
И один из способов узнать, насколько дизайнеры могут быть счастливы, -
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
это посмотреть на фотографии авторов на обратной стороне их монографий.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Смех) Дэвид Ланкэшир
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Похоже, что самые счастливые дизайнеры - австралийские и японские,
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
а также мексиканские -
04:38
are very happy.
64
278000
2000
они очень счастливы.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Смех) Герман Монтавио
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
В то время как испанцы
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
... и, в особенности, швейцарцы
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Смех) Питер Андерматт
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
чувствуют себя не всегда хорошо.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Смех) Доминик Гейсбюлер
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
В прошлом ноябре в Токио открылся музей Мори
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
на 56 этаже небоскреба.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
И первая их выставка называлась "Счастье".
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Я очень хотел посмотреть, частично по причине
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
этой конференции.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Экспозиция была очень интересно разбита на четыре разные части.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
В "Аркадии" они показывали вот такие вещи: это период Эдо -
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
- сто способов написать слово "Счастье".
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
Или вот это яблоко, сделанное Йоко Оно, гораздо позже, разумеется,
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
для оформления пластинки The Beatles.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
В "Нирване" выставлялись полотна Джона Констебла,
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
и еще была интересная маленькая теория об абстракции.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Вот синее поле - это работа Ива Кляйна.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
А в теории, если вы представляете абстрактное изображение,
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
то открываете большое пространстно для неочевидного -
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
- и, таким образом, еще сильнее вовлекаете зрителя.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
В разделе "Желание" были вот такие работы Шуншо,
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
они также периода Эдо - рисунок чернилами по шелку.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
И, наконец, в разделе"Гармония" демонстрировались вот такие тибетские мандалы.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
На выставке я обратил внимание на то, что
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
за исключением тибетских мандал
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
большинство изображений были на тему визуализации счастья,
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
но не о счастье как таковом.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
И я ушел с небольшим ощущением подвоха, потому что визуализация -
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
это очень просто.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
В моей студии мы делаем это постоянно.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Вот книга.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Вот счастливая собака, снимаем и получаем агрессивную собаку.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Вот счастливый Дэвид Бирн, а вот очень злой Дэвид Бирн.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Вот джазовая афиша со счастливым и с более агрессивным лицом.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Достичь в этом совершенства не такое уж большое дело.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Так происходит, например, в рекламе
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
или в кино, где "счастье" имеет столь плохую репутацию,
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
что вам сразу хочется что-нибудь сделать с его обладателем,
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
но счастье там так естественно выглядит,
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
что вам постоянно нужно поддерживать критическую точку зрения.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Вот рекламный плакат фильма.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Или вот мы пару недель назад сделали дизайн обложки альбома Talking Heads,
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
где у счастья определенно есть темная сторона.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Гораздо сложнее и труднее сделать так, чтобы дизайн призывал быть счастливым,
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
я собираюсь показать три таких примера.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Эта кампания сделана молодым художником из Нью-Йорка, который называет себя True [Настоящий].
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Каждый, кто ездил в нью-йоркском метро,
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
должно быть обращал внимание на эти знаки. (Проход между вагонами запрещен. Держите двери закрытыми)
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
True напечатал свои собственные версии. [Надпись: Не держите двери]
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Каждый четверг он с 20-ю друзьями на разных ветках и
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
разных станциях заменял постеры на свои.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Смех) [Инструкции для жизни]
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Вот они.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
[Надпись: Веселись. Не доставай людей. Не сдавайся. Пытайся быть счастливым.]
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
На обычные постеры в метро никто не обращает внимания.
08:56
So you're
122
536000
2000
Так что вы
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Смех)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
скучаете в метро и пялитесь на что-нибудь.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
И все это до того момента, пока вы
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Смех)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
По крайней мере, меня это радует.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
[Надпись: Не держите злость.]
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
[Надпись: Проезд в депрессии запрещен. Обрети надежду.]
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
True настоящий гуманист, и он не хотел, чтобы кто-то из его друзей был арестован,
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
поэтому каждому он выдал вот по такой поддельной карточке волонтера.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
[Надпись: Официально авторизованый волонтер]
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
И по поддельному сопроводительному письму от Управления городского транспорта,
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
в котором говорилось что данный арт-проект
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
финансируется этим Управлением.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Смех)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Другой проект в Нью Йорке.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Это скульптура, квадратная комната, которая находится в P.S.1 (Центр современного искусства),
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
сделана Джеймсом Тареллом. У неё потолок сделан раструбом,
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
который открывается на восходе и закрывается на закате каждый день.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Горизонта не видно.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Сидя в комнате, можно видеть только эти невероятные изменения цветов на небе.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Эта комната стоит того, чтобы в нее заглянуть.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Поведение людей меняется, когда они попадают туда.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Я сам смотрел на небо уже другими глазами
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
после того, как провел там час.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Разумеется, у меня есть гораздо больше подобных проектов, чем эти три.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Определенно могу сказать, что наблюдение за работой Вика Мунца "Облака"
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
пару лет назад сделало меня также счастливым.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Но мой последний проект, опять-таки, сделан молодым дизайнером из Нью Йорка,
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
вообще-то он из Кореи.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Он напечатал 55000 наклеек, иллюстрирующих прямую речь,
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
- пустых наклееек разного размера, большие и маленькие.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
И прошелся по всему городу, наклеивая их на рекламные постеры.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Смех) [Надпись: Капитализм порождает нищету]
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
И люди, проходившие мимо, заполняли их.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Смех)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Здесь написано "Дайте мне умереть спокойно".
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Смех)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Я думаю, что меня
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
больше всего удивило то, насколько хороши оказались подписи.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
На этом постере музыканта написано:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
"Я боюсь, что мой диск не продастся тиражом больше 200 тысяч,
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
и из-за этого мой взнос в производство диска
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
студия заберет себе.
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
А после этого мой контракт будет расторгнут,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
и я вернусь на подпевки на Блекер стрит [Богемный район в Нью-Йорке].
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Смех) [Надпись: Эти чуваки справа ко мне клеятся]
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
[Надпись: Вы мои соски не видели? (Старбакс)] Я думаю что эти работы столь удачны, потому что в выигрыше все участники.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Автор занимается проектом,
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
появляется более теплая атмосфера на улице,
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
и многие получают возможность самовыражения,
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
а рекламодатели получают наконец тех, кто смотрит на их рекламу.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Смех)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Вопрос, который занимал меня постоянно:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
"Могу ли я сделать больше и в том ключе, который мне нравится, с помощью дизайна
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
и не ниже того уровня, которого бы хотелось достичь?"
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
Это снова привело меня к составлению списка -
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
- чтобы посмотреть, что мне нравится в работе.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Первое, что важно, это работать без прессинга.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Второе, работать сосредоточенно, но без перенапряжения.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Или, как Нэнси говорила до меня, с полным погружением в предмет.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Чтобы не зацикливаться на одном и том же -
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
- или чтобы не сидеть за компьютером целый день.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
В прямом смысле это значит выйти из студии.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Затем, разумеется, отработать все вопросы,
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
в которых содержание имеет первостепенное значение.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
И наслаждаться результатом в конце концов.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
И затем я создал другой список в своем дневнике,
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
со всеми вещами, которым я научился в жизни.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
Примерно в это же время мне позвонили из одного журнала и спросили,
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
можем ли мы сделать шесть разворотов - сделать дизайн шести разворотов,
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
которые бы подчеркнули разницу в разделах журнала?
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
И в тот момент всё сошлось.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Я просто применил одну из тех вещей, которым, как думаю, научился -
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
- в данном случае это "Все что я делаю, возвращается ко мне" -
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
и мы сделали эти развороты вот из этой строчки списка.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Вот что получилось: Всё
14:14
I do
200
854000
2000
что я делаю
14:16
always
201
856000
2000
всегда
14:18
comes
202
858000
1000
возвращается
14:19
back
203
859000
2000
обратно
14:21
to me."
204
861000
2000
ко мне
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Пару недель спустя
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Смех) [Надпись: Попытки представляться в выгодном свете ограничивают мою жизнь]
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
Французская компания попросила нас сделать для них пять билбордов.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
И снова мы могли предоставить контент.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Я просто выбрал очередную строчку из списка.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Это случилось 2 недели назад.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Мы прилетели в Аризону - я и дизайнер, который работал со мной -
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
- и сфотографировали вот это.
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
Попытки
14:50
to look
214
890000
1000
представляться
14:51
good
215
891000
2000
в выгодном свете
14:53
limits
216
893000
2000
ограничивают
14:55
my life."
217
895000
2000
мою жизнь.
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
А потом мы сделали еще кое-что.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
Повторюсь, это для журнала, для выделения его разделов.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
"Испытывать" -
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
это тоже самое,
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
только вид сбоку.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Это вид спереди.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
"Кураж"
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
И снова: слово "Кураж", в той же комнате, переработанное.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
"Всегда"
15:20
works out."
227
920000
5000
"Важно"
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
Затем "Для" со светом.
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Смех)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
и затем "Меня".
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
[Надпись: Испытывать кураж всегда важно для меня.] Огромное спасибо.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7