Stefan Sagmeister: Happiness by design

131,870 views ・ 2007-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Kujovic Lektor: Ivana Korom
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Pre oko 15 godina otišao sam u Hong Kong da posetim prijatelja
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
i u tom periodu bio sam vrlo sujeveran.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Prilikom sletanja, tada na stari aerodrom Hong Konga,
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
Kai Tak, koji je bio baš u sred grada,
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
pomislio sam: "Ako vidim nešto dobro, sjajno ću se provesti tokom
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
svoje dve sedmice. A ako vidim nešto negativno, biću stvarno očajan."
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Avion je sleteo između zgrada
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
i zaustavio se baš ispred ovog malog bilborda.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Smeh) (Winner-Pobednik)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Zapravo sam otišao da vidim neke od dizajnerskih kompanija
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
tokom svog boravka u Hong Kongu.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
Na kraju
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
iako sam otišao u Hong Kong samo da vidim šta tamo rade,
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
zapravo sam otišao odande dobivši sjajnu poslovnu ponudu.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
I odleteo sam nazad u Austriju, spakovao kofere
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
i nakon sedmice dana bio sam ponovo na putu za Hong Kong
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
i dalje sujeveran i misleći: "Dobro, ako je "Pobednik" bilbord i dalje tamo
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
biće mi dobro dok budem radio ovde.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Smeh)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Ali ako ga više nema biće stvarno očajno i stresno.
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Na kraju, ne samo da je bilbord i dalje bio tamo
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
već su stavili i ovaj odmah pored njega.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Smeh) (Double happiness - Dupla sreća)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
S druge strane to me je naučilo gde me moje sujeverje može dovesti
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
jer sam se zaista loše proveo u Hong Kongu.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Smeh)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Bilo kako bilo, ipak sam imao srećne trenutke u svom životu
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
poput onih o kojim, mislim, govori brošura ove konferencije
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
kao o " trenucima koji te ostavljaju bez daha".
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
A pošto ja obožavam da pravim liste, sve sam ih nabrojao.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Smeh)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Ne morate da se mučite da ih sve čitate
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
i ja vam ih neću čitati.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Znam koliko je neverovatno dosadno slušati o sreći drugih ljudi.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Smeh)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Ono što ipak jesam uradio jeste da sam ih gledao iz ugla dizajna
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
i samo eliminisao sve one koji nemaju nikakve veze sa dizajnom.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
I što je vrlo iznenađujuće, više od pola njih imalo je, zapravo, neke veze sa dizajnom.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Tu su, naravno, dve različite mogućnosti.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Jedna, sa tačke gledišta potrošača
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
gde sam bio srećan iskusivši dizajn.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Daću vam samo jedan primer. Dobio sam svoj prvi vokmen.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Ovo je 1983.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Moj brat je imao ovaj sjajni Yamaha motor
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
i bio je voljan slobodno da mi ga pozajmi.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
I kaseta "Synchronicity" od "Police-a"
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
je tek bila izašla
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
i nije bilo zakonski obavezno nositi kacigu u mom rodnom gradu Bregencu.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Tako da si mogao da voziš planinama
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
slušajući Police na novom Soni vokmenu.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Smeh)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
I sećam se toga kao trenutka istinske sreće.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Naravno vezani su za ovu kombinaciju od
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
najmanje dva dizajnerska objekta.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
I vidite, postoji skala sreće kada govorimo o dizajnu
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
ali ovaj slučaj sa motorom bio bi definitivno
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
smešten ovde negde - baš između Ushićenja i Blaženstva.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Postoji i druga strana, sa tačke gledišta dizajnera -
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
ako si srećan dok to radiš.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
Jedan od načina da vidimo koliko su dizajneri srećni dok dizajniraju mogao bi biti
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
taj da pogledamo fotografije autora na poleđini njihovih monografija.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Smeh)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Tako da su, po ovome, Australijanci i Japanci
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
kao i Meksikanci
04:38
are very happy.
64
278000
2000
veoma srećni.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Smeh)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Dok se, nekako, Španci
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
i čini mi se naročito Švajcarci,
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Smeh)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
ne čine kao da im je baš tako dobro.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Smeh)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Prošlog novembra otvorio se muzej u Tokiju koji se zove Mori Muzej
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
u neboderu, na 56. spratu.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
Njihova prva izložba zvala se "Sreća".
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
I otišao sam veoma željan da je vidim jer
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
sam i očekivao mnogo od ovog skupa.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Oni su zanimljivo podelili izložbu na četiri različite oblasti.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
Pod "Arkadijom" su prikazivali stvari poput ove iz Edo perioda -
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
stotinu načina da se napiše sreća u različitim formama.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
ili ova jabuka od Joko Ono koja je, naravno, kasnije
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
korišćena za dizajn ploča Bitlsa.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
Pod "Nirvanom" su prikazali ovu Konsteblovu sliku.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Tu je bila i jedna mala slika - zanimljiva teorija o apstrakciji.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Ovo plavo polje je, zapravo, slika Iva Klajna.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
Teorija je bila ta, da ako se ukloni neka slika
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
zapravo se daje prostor onome što je nereprezentativno
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
i na taj način se više privlači pažnja posmatrača.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
dalje su, pod "Željom" prikazali ove slike Šunšoa
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
takođe iz Edo perioda - mastilo na svili.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
I na kraju, pod "Harmonijom", bila je ova tibetanska mandala iz 13. veka.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Utisak koji je na mene ostavila izložba,
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
možda izuzevši mandalu, jeste taj da je
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
većina dela govorila zapravo o vizualizaciji sreće,
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
a ne o sreći.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
I osećao sam se pomalo prevarenim, jer vizualizacija
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
je vrlo jednostavna stvar za napraviti.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
I mi u studiju to činimo sve vreme.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Ovo je knjiga.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Srećan pas - izvučete je, i to postaje agresivan pas.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Ovo je srećan David Birn i ljut David Birn.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Ili ovaj džez plakat sa srećnom facom i nešto agresivnijom facom.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
To nije teško postići.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Došlo je dotle da je u advertajzingu
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
kao i u filmskoj industriji, "biti srećan" dobilo tako lošu reputaciju da
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
ako želite da napravite nešto na tu temu,
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
a ipak budete autentični, skoro da morate da
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
učinite to sa cinične tačke gledišta.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Ovo je filmski plakat.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Ili kada smo, pre par sedmica, dizajnirali omot za The Talking Heads
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
gde vizualizovana sreća na omotu definitivno ima i svoju tamnu stranu.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Mnogo, mnogo teže je ovo - kada dizajn zaista može da izazove sreću.
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
i pokazaću vam tri primera koja su zaista tako delovala na mene.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Ovo je kampanja koju je radio mladi umetnik u Njujorku, koji naziva sebe imenom "True".
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Svima onima koji su se vozili njujorškim metroom biće
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
poznati ovi znakovi.
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
True je odštampao svoju verziju ovih znakova.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Nalazio se svakog četvrtka na stanici metroa sa svojih 20 drugara.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Raspodelili su se po različitim metro linijama i dodali svoje verzije.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Smeh)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Ovo je jedna od njih.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Smeh)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
E sada, način na koji ovo funkcioniše u sistemu je takav da niko nikad ne gleda ove znakove.
08:56
So you're
122
536000
2000
Tako da vam je
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Smeh)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
stvarno dosadno u metrou i kao buljite u nešto.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
I treba vam neko vreme da najzad
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
shvatite da ovde piše nešto drugačije od onoga što obično piše.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Smeh)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Mislim, to je bar kako je to mene učinilo srećnim.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Smeh)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
Naravno, True je pravi humanitarac.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Nije želeo da nijedan od njegovih drugara bude uhapšen,
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
pa im je svima obezbedio ove lažne volonterske pokazne kartice.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Smeh)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
Takođe, svima im je dao ovo lažno pismo od GSP-a
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
da bi se kao pretvarali da je u pitanju umetnički projekat
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
finansiran od strane GSP-a.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Smeh)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Još jedan projekat iz Njujorka.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Ovo je kod P.S. 1- skulptura koja je u osnovi soba u obliku kocke
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
Džejmsa Tarela, koja ima pokretni plafon.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Otvara se u sumrak i svitanje svakog dana.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Ne vidi se horizont.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Samo si tamo i gledaš neverovatne, suptilne promene boja na nebu.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Sobu zaista vredi videti.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Menja se ponašanje ljudi kada uđu tamo.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
I sigurno više ne gledam nebo na isti način
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
nakon što sam proveo sat vremena tamo.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Naravno, ima još projekata pored ova tri koje vam pokazujem ovde.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Mogu sa sigurnošću reći da me je posmatranje "Oblaka" Vika Muniza
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
pre nekoliko godina na Menhetnu takođe učinilo srećnim.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Poslednji projekat je, opet, delo mladog dizajnera iz Njujorka.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Poreklom je iz Koreje.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
On je zadao sebi zadatak da odštampa 55 000 oblačića
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
praznih nalepnica oblačića, velikih i malih.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Ide Njujorkom i lepi ih, prazne kakvi jesu, na plakate.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Smeh)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
I dođu neki drugi ljudi i popune ih.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Smeh) (Kapitalizam rađa siromaštvo)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Ovaj kaže: " Pustite me da na miru umrem."
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Smeh)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Mislim da me je
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
najviše iznenadilo to da su tekstovi bili toliko dobri.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Ovo piše na posteru nekog muzičara:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
"Bojim se da se moj CD neće prodati u više od 200 000 primeraka
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
i da će mi, kao rezultat toga, moja unapred obezbeđena sredstva
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
od strane moje izdavačke kuće biti oduzeta,
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
posle čega će moj ugovor biti poništen,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
i ja ću se vratiti na Bliker ulicu i pevaću svoje prepeve Journey-a."
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Smeh)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Verujem da je razlog zašto ovo dobro funkcioniše taj što svi koji učestvuju pobeđuju.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Dži uspeva sa svojim projektom;
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
javnost dobija simpatičnije okruženje;
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
a drugačija javnost dobija prostor da se izrazi;
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
i oglašivači konačno uspevaju u tome da neko pogleda njihove reklame.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Smeh)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Bilo je tu pitanje koje mi se neko vreme motalo po glavi:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Mogu li češće da radim stvari koje u dizajnu volim?
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
i ređe one stvari koje ne volim da radim?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
To me je opet vratilo na moje sastavljanje lista
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
samo kako bih video šta je ono što volim u vezi sa svojim poslom.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Jedna od stvari je: da radim, a da nisam pod pritiskom.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Dalje: da sam koncentrisan dok radim, a da nisam istrošen.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Ili kao što malopre reče Nensi, da sam stvarno obuzet onim što radim.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Da pokušavam da se ne zaglavim radeći istu stvar
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
ili da ne zaglavim pred kompjuterom čitav dan.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
Ovo je povezano sa tim: izlaženje iz studija.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
I težnja da radim na stvarima
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
čiji je sadržaj meni bitan.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
I biti sposoban da uživam u krajnjim rezultatima.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Onda sam našao još jednu listu u jednom od svojih dnevnika koja je sadržala
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
sve stvari koje sam mislio da sam naučio u svom dosadašnjem životu.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
I baš u to vreme, pozvali su me iz jednog austrijskog časopisa i pitali me
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
da li bih mogao da dizajniram 6 stranica
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
koje bi razdvajale različita poglavlja u časopisu.
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
I sve se poklopilo.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Tako da sam izabrao jednu od stvari koje sam mislio da sam naučio,
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
u ovom slučaju: "Sve ono što činim uvek mi se vraća"
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
i od ovoga smo napravili te stranice.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Dakle: "Sve ono
14:14
I do
200
854000
2000
što činim
14:16
always
201
856000
2000
uvek
14:18
comes
202
858000
1000
mi
14:19
back
203
859000
2000
se
14:21
to me."
204
861000
2000
vraća."
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Pre nekoliko sedmica
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Smeh)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
jedna francuska kompanija zamolila nas je da joj dizajniramo pet bilborda.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Opet, mogli smo da obezbedimo sadržaj.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Tako da sam izabrao još jednu rečenicu.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Ovo je bilo pre dve sedmice.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Dizajner koji radi sa mnom i ja smo odleteli za Arizonu
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
i fotografisali ovo:
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
"Težnja
14:50
to look
214
890000
1000
da izgledam
14:51
good
215
891000
2000
dobro
14:53
limits
216
893000
2000
ograničava
14:55
my life."
217
895000
2000
moj život."
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
Posle smo uradili ovo još jednom.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
Ponovo za časopis.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
Ovo je: "Imanje
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
ovo je ista stvar,
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
samo je fotografisana sa strane.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Ovo je od napred.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
Onda ide: "petlje"
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
Ista stvar- "petlje" je ista soba, prerađena.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
"uvek
15:20
works out."
227
920000
5000
funkcioniše"
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
Onda ide "kod" pod svetlom.
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Smeh)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
I "mene."
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Hvala vam puno.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7