Stefan Sagmeister: Happiness by design

133,366 views ・ 2007-06-20

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Manex artola Reviewer: olatz mercader
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Duela 15 bat urte, lagun bat bisitatzera joan nintzen Hong Kong-era
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
Garai hartan superstizioz betea nengoen.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Beraz, lurreratu baino lehen--- hau oraindik Hong Kong-eko airoportu zaharrean zen
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
Kai Tak -en, hiriaren erdian jausten zinen bete-betean----
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
--Pentsatu nuen: Zerbait ona ikusten badut, primeran pasako dut hemen
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
bi aste hauetan. Eta zerbait negatiboa ikusten badut, oso gaizki sentituko naiz, benetan.
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Hala, hegazkina eraikinen artean lurreratu zen
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
eta iragarki txiki honen aurrean gelditu zen.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Barreak)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Eta Hong Kong-en dauden diseinu konpainiatako
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
batzu bisitatu nituen nire egonaldian,
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
eta zera gertatu zen-----
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
Ni Hong Kong-en zer egiten ari zen ikustera joan nintzen soilik, badakizue.
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
Baina handik lan eskeintza izugarri on batekin atera nintzen.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Austriara itzuli nintzen, nire ekipaia prestatu,
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
eta, astebete beranduago, berriro Hong Kong-era bidean nindoan
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
oraindik superstizioso eta pentsatuz: Tira, "Irabazle" dion iragarkia oraindik hor badago,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
izugarri ondo pasako dut han lanean.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Barreak)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Baina kendu badute, deprimitzeko modukoa eta estresagarria izango da.
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Eta ikusi nuen iragarkiak ez zuela han jarraitzen soilik,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
beste hau jarri zuten haren ondoan.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Barreak)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
Bestalde, honek erakutsi zidan nora naraman superstizioak
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
Ikaragarri gaizki pasa bait nuen Hong Kong-en.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Barreak)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Edonola, benetazko zoriona izan dut nere bizitzako zenbait momentutan----
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
----badakizue, hitzaldi hontako foiletoak dion bezela
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
arnasik gabe uzten zaituzten momentu hoiek.
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
Eta primerako zerrenda-egilea naizenen, denak zerrendan jarri ditut.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Barreak)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Baina ez duzue irakurtzen lanik hartu behar
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
eta ez ditut zuentzako irakurriko.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Badakit besteen zorionari buruz entzutea ikaragarri aspergarria dela.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Barreak)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Egin dudana da, diseinuaren ikuspegitik aztertu
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
eta diseinuarekin zerikusirik ez zutenak baztertu ditut.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
Eta, harrigarria bada ere, ia erdiak bazuten diseinuarekin zerikusirik.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Beraz, noski, bi aukera ezberdin daude.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Bata, konstumitzailearen ikuspuntutik---
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
---non diseinua esperimentatzerakoan zoriontsu nintzen.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Eta adibide bat emango dizuet. Nire lehen Walkman-a lortu nuen.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
1983. urtea da.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Nire anaiak Yamaha moto aparta zeukan
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
eta neri eragozpenik gabe uzteko desiatzen zegoen.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
Eta The Police-n "Sincronicity"
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
kasetea orduantxe kaleratu berria zen.
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
eta ez zegoen kaskuari buruzko araurik nire herrian, Bregenz-en.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Beraz mendietan gora gida zenezake
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
Sony Walkman berrian The Police lehertu beharrean entzunez.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Barreak)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Gogoan dut hura benetako zorion momentu bat izan zela.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Badakizue, noski, lotura duela diseinuarekin
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
harremana duten bi elementurekin guztienez.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Eta, badakizue, diseinu arloan zorionari buruz ari zarenean eskala bat dago
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
eta motoaren gertakaria zalantzarik gabe, hemen nonbait
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
kokatuko litzateke----hortxe, Plazerra eta Estasiaren artean.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Orain, bada beste zati bat, diseinatzailearen ikuspuntutik----
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
---- diseinatzen ari zarela zoriontsu zarenean.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
Eta diseinatzeaileak diseinatzen ari direnean zeinen zoriontsu diren jakiteko era bat
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
izan al daiteke monagrafien atzelkaldean egilearen argazkiari begiratzea?
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Barreak)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Tira, horren arabera, Australiarrak eta Japoniarrak,
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
baita Mexikarrak
04:38
are very happy.
64
278000
2000
oso zoriontsuak dira
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Barreak)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Bien bitartean, nolabait, Espainiarrak
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
...eta bereziki, uste dut, Suitzarrak
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Barreak)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
ez dabiltza horren ondo.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Barreak)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Pasa den Azaroan, museo bat ireki zuten Tokyon, Morí Museoa
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
etxe orratz baten 56. solairuan.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
Eta beraien inaugurazio-erakustaldia "Zoriona" deitzen zen.
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Eta ikustera joan nintzen, izugarrizko gogoarekin, zeren----
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
Tira, hitzaldi hontan ere pentsatuz.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Eta erakusketa lau atal ezberdinetan zatitu zuten.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
"Arkadia" zatian, honelako gauzak erakutsi zutuzten, Edo arokoak---
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
-----"Zoriona" forma ezberdinetan idazteko ehun era.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
edota Yoko Ono-ren sagar hau zeukaten -- noski, beranduago
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
badakizue, Beatles-en label bilakatu zena.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
"Nirvana" zatian, Constable-ren margo hau zegoen.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Eta bazen---abstrakzioari buruzko teoria interesgarri bat.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Hau eremu urdin bat da ---- Izatez Yves Kline-ren margo bat da.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
Eta teoria zen irudia abstraitu ezkero, nolabait
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
irudika ezin daitekeenari atea zabaltzen zaiola -----
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
---eta horren ondorioz, ikuslea partaide egiteko kapazagoa zara.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
Ondoren, "Desio" atalean, Sunsho margo hauek zeuden---
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
---Edo arokoak hauek ere---- tintaz margotutako zeta.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
Eta, amaitzeko, "Armonia" atalean, 13. mendeko mandala tibetar hau zuten.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Orain, erakusketatik atera nuen ondorioa izan zen,
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
eta agian mandalaren salbuespenarekin,
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
piezetarik gehienak zorionaren irudikapenari buruzkoak zirela
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
ez ez zorionari buruzkoak.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
Eta piskat engainatuta sentitu nintzen, zeren irudikapena----
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
--- oso gauza errexa da.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
Eta, badakizue, gure estudioan---- hori egin dugu etengabe.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Hau da, badakizue, liburu bat.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Txakur zoriontsu bat --- ateratzen duzu, eta txakur agresibo bat da.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Hau David Byrne zoriontsu bat da, eta haserre dagoen David Byrne bat.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Edo jazz poster bat, aurpegi zoriontsu eta agresiboagoa den aurpegi batekin.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Badakizue, ez da gauza zaila hori lortzea.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Puntu batetara iritsi gara non, badakizue, iragarki eta zinema
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
industrian, "zoriontsu" izateak hain erreputazio txarra lortu du,
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
horri buruz zerbait egin nahi izan ezkero
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
eta hala ere autentikotasun itxura eman, zera egin beharko zenukeela, badakizu
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
ikuspuntu ziniko batetik egin.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Hau da, dakizuenez, filmaren posterra.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Edo geuk, duela pare bat aste, Talking Heads- entzat diseinatu genuen kaxa.
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
Non azalean bisualizatzen den zorionak gehienbat alderdi iluna azpimarratzen duen.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Askoz ere zailagoa da diseinuaren bitartez zorionari dei edo oles egitea
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
eta nigan eragin hori izan zuten hiru adibide erakutsiko dizkizuet.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Kanpaina hau bere burua True deitzen duen artista gazte batek egin zuen.
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
New Yorkeko metro sarean ibili zareten guztiok
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
ezagunak dituzue seinale hauek?
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
Truek seinale hauen bertsio propioa egin zuen.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Asteazkenero metro geltoki batean geratzen zen 20 lagunekin.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Metro- linea ezberdinetatik sakabanatzen ziren bere bertsioa gehitzeko.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Barreak)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Beraz hau.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Barreak)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Tira, sistemak funtzionatzen duen moduan, inork ez ditu seinale hauek begiratzen
08:56
So you're
122
536000
2000
Beraz zoaz
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Barreak)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
erabat aspertuta zoaz metroan, eta zerbaiti begiratzen diozu.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
Eta denbora piskat behar duzu konturatzeko
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
ez dela seinale normala, beste zerbait adierazten duela.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Barreak)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Eta azkenean, horrela egin ninduen zoriontsu.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Barreak)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
Hori bai, True benetako humanitarioa da.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Ez zuen nahi bere lagunetako inor atxilotua izaterik.
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
Beraz guztiei bolondres-txartel faltsu hau eman zien.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Barreak)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
Eta metro konpainiaren gutun faltsu bat ere eman zien guztiei---
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
guzti hura arte proiektu baten parte zela itxura eginez
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
Hiri Garraio Erakundeak finantziatutakoa.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Barreak)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
New Yorken garatutako beste proiektu bat.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Hau Moma PS.1.-ean dago ---- oinarrian gela lauki bat den eskultura bat da
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
James Turrell-ena, sabai mugikor bat dauka.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Ilunsentian eta goiztirian irekitzen da egunero.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Ez duzu zerumuga ikusten.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Hor barruan sartuta zaude, zeruko koloreen aldaketa sarkor, harrigarriari begira.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Gela hau ikusi beharreko zerbait da benetan.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Jendearen portaera aldatu egiten da bertara sartzerakoan.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Eta, noski, ez diot sekula zeruari berdin begiratu
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
bertan ordubete pasa nuenetik.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Badaude, noski, hemen erakusten ari naizen hiru proeiktu hauek baino gehiago.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Zalantzarik gabe esango nuke Vic Muniz-en "Lainoa" ikusteak
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
Manhattanen duela bi urte, zoriontsu egin ninduela, baita ere.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Baina nire azken proiektua, berriro, New York-eko diseinatzaile gazte batena da.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Bera Koarearra da jatorriz.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Eta 55.000 komiki-globo inprimatzea bere gain hartu zuen---
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
---- hutsik zeuden komiki-globo pegatinak ziren, handiak eta txikiak.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Eta New York osoan zehar ipintzen ditu, hutsik, posterrei itsatsita
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Barreak)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
eta beste pertsona batzuk bete egiten dituzte.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Barreak)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Honek dio: Mesedez, utzi pakean hiltzen.
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Barreak)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Uste dut horixe zela-----
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
Gehien txunditu ninduena izan zen bertan idatzitakoa benetan oso ona zela.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Hau musikari baten posterrean zegoen, horrela dio:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
Kezkatuta nago nire CD-ak ez ote dituen 200.000. kopia baino gehiago salduko.
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
eta hori dela eta, diska etxeak aurreratutako dirua
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
kendu egingo didate.
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
Eta ondoren, nire kontratua bertan behera utziko dute,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
eta Jorney-ren ordezkapenak egitera itzuliko naiz Bleecker kalera.
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Barreak)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Uste dut partehartzaile guztiek irabazten dutelako funtzionatzen duela hain ondo.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Jee-k bere proiektua lortzen du;
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
publikoak ingurune gozoagoa lortzen du,
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
eta publiko ezberdinak adierazpenerako toki bat lortzen du.
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
eta iragarleek azkenean norbaitek bere iragarkiei begiratzea lortzen dute.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Barreak)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Tira, galdera bat zegoen, noski, nere buruan bueltaka:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Badakizue, diseinuan gustoko ditudan gauzetatik gehiago egin al ditzaket,
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
eta egitea gustoko ez dudanetatik gutxiago?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
Horrek berriro zerrenda bat egitera eraman ninduen---
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
---badakizue, nire lanari dagokionez gustoko dudana ikusteko.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Hoietako gauza bat da: inolako presiorik gabe lan egitea.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Ondoren: kontzentratuta lan egitea, erreta egon gabe.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
edo, Nancy-k esan duen bezala, lanean benetan murgilduta egon.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Beti gauza berdina eginez blokeatuta ez geratzen saiatu---
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
---- edo egun guztia ordenagailuaren aurrean trabatuta ez pasatzen saiatu.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
Hau, badakizue, estudiotik ateratzearekin lotuta dago.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Ondoren, noski, saitu kontestua garrantzitsua zaidan
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
proiektuetan lan egiten.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
Eta kapaza izan azken emaitzarekin gozatzeko.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Eta ondoren nire egunerokoan beste zerrenda bat topatu nuen
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
nire ustez bizitza guztian ikasi ditudan gauzekin.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
Eta, orduantxe, Austriako aldizkari batetik deitu eta galdetu zidaten
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
ea sei orrialde egin nahi nituen---sei orrialde diseinatu
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
aldizkariko atal ezberdinak zatitzeko?.
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
Eta guztiak bat egin zuen.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Beraz, ustez ikasi nuen gauzatako bat hartu---
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
---kasu hontan, Egiten dudan guztia beti bueltan itzultzen zait---
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
---eta orrialdeak horrekin egin genituen.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Horrela zion: Egiten dudan
14:14
I do
200
854000
2000
guztia
14:16
always
201
856000
2000
beti
14:18
comes
202
858000
1000
bueltan
14:19
back
203
859000
2000
itzultzen
14:21
to me."
204
861000
2000
zait.
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Duela aste pare bat,
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Barreak)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
Frantziako enpresa batek bost iragarki-panel diseinatzeko eskatu zigun.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Berriro ere, edukia hornitzeko aukera genuen.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Beraz, beste bat hartu nuen.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Hau duela bi aste izan zen.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Arizonara joan ginen---nirekin lan egiten duen diseinatzailea eta ni ---
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
--- eta hau fotografiatu genuen.
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
Eta dio: "Itxura ona
14:50
to look
214
890000
1000
izaten
14:51
good
215
891000
2000
saiatzeak
14:53
limits
216
893000
2000
nire bizitza
14:55
my life."
217
895000
2000
mugatzen du."
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
Eta horrelako gehiago egin genituen.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
Hau ere aldizkari batetarako da, atalak banatzeko orrialdeak
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
Hauda "Erraietatik"---
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
hau berdina da---
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
--soilik, badakizue, albo batetik argazkituta.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Hau aurrekaldea da.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
Ondoren da "ateratzen"
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
Berriro, berdina da --"ateratzen" gela berdina da, berriro antolatuta.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
Ondoren "zaidanak"
15:20
works out."
227
920000
5000
"beti"
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
"funtzionatzen" ondoren, argiak piztuta
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Barreak)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
eta "dit"
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Mila esker.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7