Stefan Sagmeister: Happiness by design

131,964 views ・ 2007-06-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Suzana Baric Recezent: SIBELA KESAC
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Prije 15-ak godina posjetio sam prijatelja u Hong Kongu.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
U to vrijeme bio sam veoma praznovjeran.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Pri slijetanju -- to je još uvijek bilo na Kai Taku,
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
staroj zračnoj luci usred Hong Konga --
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
pomislio sam: "Ako ugledam nešto dobro, odlično ću se provesti ovdje
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
ova dva tjedna. A ako vidim nešto negativno, bit ću zaista očajan."
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Tako je zrakoplov sletio između zgrada
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
i zaustavio se ispred ovog malog plakata.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Smijeh)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Zapravo sam se išao naći s nekim dizajnerskim tvrtkama
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
u Hong Kongu za vrijeme svog posjeta.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
I ispalo je da --
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
išao sam samo pogledati što rade u Hong Kongu.
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
A otišao sam s odličnom poslovnom ponudom.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Odletio sam natrag u Austriju, spakirao torbe,
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
i za tjedan dana opet sam bio na putu za Hong Kong, još uvijek praznovjeran.
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
Mislio sam: "Ako je plakat "Pobjednik" još uvijek postavljen,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
bit će mi lijepo raditi ondje.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Smijeh)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Ali ako ga nema, bit će zbilja očajno i stresno."
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Ne samo da je plakat još uvijek bio ondje,
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
već su postavili ovaj odmah pokraj njega.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Smijeh)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
No, to me naučilo kamo me praznovjerje može dovesti
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
zato što mi je zbilja bilo grozno u Hong Kongu.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Smijeh)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
No, u životu sam imao niz pravih trenutaka sreće --
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
mislim da ih brošura konferencije naziva
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
"trenucima koji vam oduzimaju dah".
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
A kako obožavam raditi popise, sve sam ih nabrojio.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Smijeh)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Ne morate se mučiti čitajući ih,
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
a ni ja vam ih neću čitati.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Znam da je nevjerojatno dosadno slušati o tuđoj sreći.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Smijeh)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
No, ja sam ih pogledao s gledišta dizajna
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
i eliminirao one koji nisu imale veze s dizajnom.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
Začuđujuće je da je više od polovice trenutaka imalo veze s dizajnom.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Naravno, postoje dvije različite mogućnosti.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Jedna je vezana uz stajalište potrošača --
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
gdje sam bio sretan pri doživljavanju dizajna.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Dat ću vam jedan primjer. Dobio sam svoj prvi walkman.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
To je bilo 1983.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Moj brat je imao odličan motor Yamaha
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
koji mi je uvijek rado posudio.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
Upravo je izišla kaseta
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
"Synchronicity" grupe Police
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
i u mojem gradu, Bregenzu, nije se morala nositi kaciga.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Tako da ste mogli odvesti u planine
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
i navinuti The Police na svom novom Sonyjevom walkmanu.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Smijeh)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Pamtim to kao istinski trenutak sreće.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Naravno, povezan je s kombinacijom
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
najmanje dviju stvari koje su dizajnerski predmeti.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Postoji ljestvica sreće kad se govori o dizajnu,
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
ali slučaj s motorom definitivno bi bio
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
tu negdje - točno između Užitka i Blaženstva.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Tu je i drugi dio, sa stajališta dizajnera -
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
sretni ste kad dizajnirate.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
Možemo vidjeti koliko su dizajneri sretni kad dizajniraju
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
gledanjem slika autora na poleđini njihovih monografija.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Smijeh)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Prema tome su Australci i Japanci,
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
kao i Meksikanci
04:38
are very happy.
64
278000
2000
jako sretni.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Smijeh)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Dok Španjolci
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
i, rekao bih, posebno Švicarci
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Smijeh)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
ne izgledaju kao da se dobro provode.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Smijeh)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Prošlog studenog u Tokiju je otvoren muzej umjetnosti Mori,
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
na 56. katu nebodera.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
Uvodna izložba muzeja zvala se "Sreća".
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Vrlo sam je oduševljeno otišao pogledati,
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
već imajući na umu ovu konferenciju.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Zanimljivo je kako su izložbu podijelili na četiri različita područja.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
U "Arkadiji" su izložili stvari poput ove, iz razdoblja Edo --
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
stotinu načina za napisati "sreća" u različitim oblicima.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
Izložili su i ovu jabuku Yoko Ono -- to je kasnije, naravno,
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
postao zaštitni znak diskografske kuće Beatlesa.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
U "Nirvani" su izložili ovu sliku Johna Constablea.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Postoji zanimljiva teorija o apstrakciji.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Ovo plavo polje zapravo je slika Yvesa Kleina.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
Prema toj teoriji, ako naslikate apstraktnu sliku,
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
zapravo dajete puno prostora onom neprikazivom --
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
i stoga možete još više uključiti gledatelje.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
Zatim, u "Žudnji" su izložili ove Shunshove slike,
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
također iz razdoblja Edo -- tinta na svili.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
Naposljetku, u "Harmoniji" je bila izložena mandala iz Tibeta iz 13. stoljeća.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Ono što sam naučio na izložbi,
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
možda uz iznimku mandale,
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
jest da je većina izložaka zapravo bila o vizualizaciji sreće,
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
a ne o sreći.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
Osjećao sam se pomalo prevarenim,
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
zato što je vizualizacija stvarno laka.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
U mojem ateljeu stalno smo to činili.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Ovo je, vidite, knjiga.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Sretan pas -- a kad skinete omot, agresivan pas.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Sretan David Byrne i ljutit David Byrne.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Ili jazz poster sa sretnim licem i agresivnijim licem.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Nije to neko veliko postignuće.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Došlo je do toga da je "sreća" u oglašavanju
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
ili u filmskoj industriji došla na loš glas
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
pa ako želite nešto učiniti sa subjektom
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
i još uvijek izgledati autentično,
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
gotovo da to morate učiniti cinički.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Ovo je filmski plakat.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Prije nekoliko tjedana dizajnirali smo kompilacijski box set
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
za The Talking Heads, gdje sreća prikazana na omotu ima mračnu stranu.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Mnogo je teže kad dizajn stvarno može izazvati sreću --
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
pokazat ću vam tri koja su mene usrećila.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Ovo je kampanja mladog umjetnika iz New Yorka, koji sebe naziva "True".
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Svima koji su se vozili njujorškom podzemnom željeznicom
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
bit će poznati ovi znakovi.
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
True je tiskao vlastite verzije ovih znakova.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Svake srijede sastajao se s 20 prijatelja.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Podijelili su se na različite linije podzemne željeznice i dodali vlastite verzije.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Smijeh)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Ovo je jedna od njih.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Smijeh)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Ovo funkcionira zato što inače nitko ne gleda te znakove.
08:56
So you're
122
536000
2000
Dakle, zbilja...
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Smijeh)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
Zbilja vam je dosadno tijekom vožnje i buljite u nešto.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
I treba vam nešto vremena prije nego shvatite
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
da poručuju nešto drugačije nego inače.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Smijeh)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Tako su barem mene usrećili.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Smijeh)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
True je pravi humanitarac.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Nije želio da njegove prijatelje uhite
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
pa je svima dao lažnu volontersku iskaznicu.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Smijeh)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
Također im je dao ovo lažno pismo MTA-a --
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
pretvarali su se da su dio umjetničkog projekta
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
koji financira njojorški javni prijevoznik.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Smijeh)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Još jedan projekt iz New Yorka.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Ovo je u P.S. 1 (MoMA) -- skulptura Jamesa Turrella koja je u osnovi kvadratna soba
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
koja ima krov na uvlačenje.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Otvori se u suton i zoru svakog dana.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Ne vidite obzor.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Unutra ste, gledate nevjerojatne, suptilne promjene boje neba.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
A ta je soba nešto što se zbilja mora vidjeti.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Ponašanje ljudi mijenja se kad uđu unutra.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Ne gledam nebo na isti način
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
otkad sam ondje proveo sat vremena.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Naravno, ima još mnogo toga uz ova tri projekta koja sam pokazao.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Sa sigurnošću mogu reći da me promatranje "Oblaka" Vika Muniza
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
na Manhattanu prije nekoliko godina također usrećilo.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
I zadnji projekt koji ću pokazati djelo je mladog umjetnika iz New Yorka.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Rodom je iz Koreje.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Odlučio je tiskati 55.000 oblačića --
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
praznih naljepnica oblačića, i velikih i malih.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Stavlja ih takve prazne na plakate po cijelom New Yorku.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Smijeh)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
A drugi ljudi ih popunjavaju.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Smijeh)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
U ovom piše: "Molim vas, pustite me da umrem u miru."
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Smijeh)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Najviše me iznenadilo
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
što je tekst bio tako dobar.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Ovo je s glazbenog plakata:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
"Bojim se da neću uspjeti prodati 200.000 primjeraka svog CD-a
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
te da će mi zbog toga oduzeti
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
povratni predujam diskografske kuće,
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
nakon čega će mi otkazati ugovor,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
a ja ću opet na ulici svirati obrade Journeya."
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Smijeh)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Mislim da to tako dobro funkcionira zato što su svi sudionici na dobitku.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Jee ima svoj projekt;
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
javnost dobiva ugodniju okolinu;
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
drugi dio javnosti dobiva prostor za izražavanje;
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
a oglašivači napokon imaju nekoga tko će gledati njihove reklame.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Smijeh)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Naravno, neko vrijeme sam se pitao:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Mogu li pri dizajniranju raditi više stvari koje volim,
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
a manje onih koje ne volim raditi?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
To me vratilo na pisanje popisa,
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
kako bih vidio što zapravo volim kod svog posla.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Jedna stvar koju volim jest rad bez pritiska.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Zatim, koncentracija pri radu, bez umaranja.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Ili, kao što je Nancy rekla, potpuno se udubiti u posao.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Pokušajte ne raditi stalno isto --
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
ili ne zapeti za kompjuterom cijeli dan.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
Ovo je povezano s prethodnim: izlazak iz ateljea.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Zatim, naravno, pokušati raditi na onome
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
gdje je sadržaj meni bitan.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
I moći uživati u krajnjim rezultatima.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Onda sam u jednom od svojih dnevnika pronašao još jedan popis
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
u kojem su bile sve stvari koje sam dotad naučio u životu.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
Tada je jedan austrijski časopis nazvao i pitao
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
bismo li dizajnirali šest dvostrukih stranica
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
koje služe za razdvajanje različitih poglavlja časopisa.
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
I tada se sve posložilo.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Odabrao sam jednu od stvari za koje sam mislio da sam naučio --
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
u ovom slučaju, "Sve što učinim. uvijek mi se vrati" --
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
i od toga smo napravili naše stranice.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Dakle: "Sve
14:14
I do
200
854000
2000
što
14:16
always
201
856000
2000
napravim,
14:18
comes
202
858000
1000
uvijek
14:19
back
203
859000
2000
mi se
14:21
to me."
204
861000
2000
vrati."
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Prije nekoliko tjedana,
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Smijeh)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
jedna francuska tvrtka naručila je dizajniranje pet plakata.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Opet smo sami mogli odabrati sadržaj.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Pa sam odabrao još nešto s popisa.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
To je bilo prije dva tjedna.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Odletjeli smo u Arizonu -- dizajner s kojim radim i ja --
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
i fotografirali smo ovo.
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
Dakle: "Nastojanje
14:50
to look
214
890000
1000
da dobro
14:51
good
215
891000
2000
izgledam
14:53
limits
216
893000
2000
ograničava
14:55
my life."
217
895000
2000
moj život."
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
Zatim smo napravili još jedan takav,
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
Opet međustranice za časopis.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
Ovaj glasi: "Imati" --
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
ovo je ista riječ,
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
samo je slikana bočno.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Ovo je sprijeda.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
Zatim: "hrabrosti".
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
Opet, ista riječ -- ista soba, ali drugačije razmještena.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
Zatim: "uvijek
15:20
works out."
227
920000
5000
mi".
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
Zatim "se", s upaljenim svjetlom.
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Smijeh)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
I naposljetku, "isplati".
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Puno Vam hvala.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7