Stefan Sagmeister: Happiness by design

Stefan Sagmeister chia sẻ về thiết kế hạnh phúc

133,158 views

2007-06-20 ・ TED


New videos

Stefan Sagmeister: Happiness by design

Stefan Sagmeister chia sẻ về thiết kế hạnh phúc

133,158 views ・ 2007-06-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thach Thao Nguyen Phuc Reviewer: Duc Nguyen
00:25
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
0
25000
7000
Khoảng 15 năm trước, tôi tới thăm một người bạn ở Hồng Kông.
00:32
And at the time I was very superstitious.
1
32000
4000
Hồi đó tôi còn rất mê tín.
00:36
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
2
36000
5000
Thế nên khi xuống máy bay -- đây vẫn là ở sân bay Hồng Kông cũ
00:41
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
3
41000
3000
tên là Kai Tak, lúc nó còn nằm ngay giữa trung tâm thành phố --
00:44
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
4
44000
5000
Tôi tự nhủ "Nếu thấy điềm lành, tôi sẽ có một khoảng thời gian đẹp ở đây
00:49
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
5
49000
8000
trong 2 tuần. Và nếu thấy điềm gở tôi sẽ rất khổ sở."
00:57
So the plane landed in between the buildings
6
57000
2000
Máy bay hạ cánh giữa những tòa nhà
00:59
and got to a full stop in front of this little billboard.
7
59000
7000
và dừng lại trước tấm biểm quảng cáo này.
01:06
(Laughter)
8
66000
1000
(Tiếng cười)
01:07
And I actually went to see some of the design companies
9
67000
4000
Và thật sự tôi đã đi xem một số công ty thiết kế
01:11
in Hong Kong in my stay there.
10
71000
2000
ở Hồng Kông trong khi ở đó.
01:13
And it turned out that --
11
73000
2000
Và lại thành ra là --
01:15
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
12
75000
5000
Tôi đơn giản chỉ đến xem, bạn biết đấy, họ đang làm gì ở Hồng Kông.
01:20
But I actually walked away with a great job offer.
13
80000
4000
Nhưng tôi đã ra về với một đề nghị công việc rất tốt.
01:24
And I flew back to Austria, packed my bags,
14
84000
4000
Tôi bay trở lại Áo, sắp xếp đồ đạc,
01:28
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
15
88000
6000
và một tuần sau lại bay tới Hồng Kông,
01:34
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
16
94000
7000
vẫn mê tín và nghĩ "Chà, nếu tấm biển 'Người chiến thắng' vẫn còn đó,
01:41
I'm going to have a good time working here.
17
101000
2000
mình sẽ làm việc suôn sẻ ở đây.
01:43
(Laughter)
18
103000
1000
(Tiếng cười)
01:44
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
19
104000
6000
Nhưng nếu nó không còn nữa, chuyện này sẽ rất căng thẳng và khổ sở."
01:50
So it turned out that not only was the billboard still up
20
110000
4000
Hóa ra không chỉ tấm biển vẫn còn đó
01:54
but they had put this one right next to it.
21
114000
2000
mà người ta đã dựng cái này bên cạnh nó.
01:56
(Laughter)
22
116000
3000
(Tiếng cười)
01:59
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
23
119000
4000
Nhưng mặt khác, nó cũng dạy tôi mê tín sẽ dẫn mình đến đâu
02:03
because I really had a terrible time in Hong Kong.
24
123000
2000
bởi thực sự tôi đã có một thời gian tồi tệ ở Hồng Kông.
02:05
(Laughter)
25
125000
3000
(Tiếng cười)
02:08
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
26
128000
11000
Tuy nhiên, tôi đã có một số khoảnh khắc hạnh phúc thực sự trong đời mình --
02:19
of, you know, I think what the conference brochure refers to
27
139000
5000
tôi cho rằng quyển giới thiệu chương trình đã nói đến như
02:24
as "moments that take your breath away."
28
144000
3000
"khoảnh khắc khiến bạn ngợp thở"
02:27
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
29
147000
7000
Và bởi vì tôi là người rất hay lên danh sách, tôi đã lên danh sách chúng.
02:34
(Laughter)
30
154000
1000
(Tiếng cười)
02:35
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
31
155000
3000
Các bạn không phải mất công đọc chúng
02:38
and I won't read them for you.
32
158000
3000
và tôi sẽ không đọc nó lên cho các bạn.
02:41
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
33
161000
4000
Tôi biết sẽ vô cùng nhàm chán khi phải nghe về những niềm hạnh phúc của người khác.
02:45
(Laughter)
34
165000
2000
(Tiếng cười)
02:47
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
35
167000
9000
Tuy nhiên, tôi đã nhìn vào chúng dưới quan điểm của thiết kế
02:56
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
36
176000
6000
và mới loại bỏ tất cả những điều không liên quan đến thiết kế.
03:02
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
37
182000
7000
Rất ngạc nhiên, hơn nửa số chúng có liên quan đến thiết kế.
03:09
So there are, of course, two different possibilities.
38
189000
3000
Thế nên có hai khả năng.
03:12
There's one from a consumer's point of view --
39
192000
2000
Một là từ quan điểm người tiêu dùng --
03:14
where I was happy while experiencing design.
40
194000
3000
mà tôi thấy hạnh phúc khi thiết kế.
03:17
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
41
197000
4000
Tôi sẽ cho các bạn một ví dụ. Tôi mới mua chiếc Walkman đầu tiên của mình.
03:21
This is 1983.
42
201000
2000
Đây là 1983.
03:23
My brother had this great Yamaha motorcycle
43
203000
3000
Anh trai tôi có một chiếc xe gắn máy Yamaha tuyệt vời
03:26
that he was willing to borrow to me freely.
44
206000
3000
và sẵn sàng cho tôi mượn.
03:29
And The Police's "Synchronicity"
45
209000
3000
Chiếc băng cassette "Synchronicity" của The Police
03:32
cassette had just been released
46
212000
2000
mới được phát hành
03:34
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
47
214000
3000
và không có luật mũ bảo hiểm gì cả ở quê tôi Bregenz.
03:37
So you could drive up into the mountains
48
217000
2000
Thế nên bạn có thể lái xe vào trong núi
03:39
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
49
219000
4000
và thoải mái nổ The Police bằng chiếc Sony Walkman mới toanh.
03:43
(Laughter)
50
223000
1000
(Tiếng cười)
03:44
And I remember it as a true moment of happiness.
51
224000
5000
Tôi nhớ về lúc đó như một khoảnh khắc hạnh phúc thực sự.
03:49
You know, of course, they are related to this combination of
52
229000
5000
Tất nhiên, chúng có liên quan đến việc
03:54
at least two of them being, you know, design objects.
53
234000
4000
ít nhất hai trong những vật này là các sản phẩm thiết kế.
03:58
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
54
238000
4000
Và có một thang đo hạnh phúc trong thiết kế,
04:02
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
55
242000
4000
nhưng việc lái chiếc xe chắc chắn sẽ
04:06
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
56
246000
6000
nằm ở đâu đó giữa Delight và Bliss.
04:12
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
57
252000
6000
Hai là, từ quan điểm người thiết kế --
04:18
if you're happy while actually doing it.
58
258000
2000
nếu bạn cảm thấy hạnh phúc khi thực hiện nó.
04:20
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
59
260000
7000
Và một cách để thấy những nhà thiết kế hạnh phúc thế nào khi họ đang thiết kế
04:27
look at the authors' photos on the back of their monographs?
60
267000
4000
là nhìn vào tấm ảnh tác giả đằng sau quyển chuyên khảo của họ.
04:31
(Laughter)
61
271000
1000
(Tiếng cười)
04:32
So, according to this, the Australians and the Japanese
62
272000
5000
Theo đó thì, những người Úc và Nhật
04:37
as well as the Mexicans
63
277000
1000
và Mexico
04:38
are very happy.
64
278000
2000
rất hạnh phúc.
04:40
(Laughter)
65
280000
1000
(Tiếng cười)
04:41
While, somewhat, the Spaniards ...
66
281000
2000
Trong khi, những người Tây Ban Nha...
04:43
and, I think, particularly, the Swiss
67
283000
4000
và đặc biệt, Thụy Sĩ
04:47
(Laughter),
68
287000
2000
(Tiếng cười)
04:49
don't seem to be doing all that well.
69
289000
2000
có vẻ không ổn lắm.
04:51
(Laughter)
70
291000
8000
(Tiếng cười)
04:59
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
71
299000
6000
Tháng 11 năm ngoái, một bảo tàng mở cửa tại Tokyo tên là Bảo thàng Mori,
05:05
in a skyscraper, up on the 56th floor.
72
305000
4000
trên một tòa nhà chọc trời, tầng 56.
05:09
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
73
309000
4000
Và triển lãm mở cửa của họ tên là "Hạnh phúc."
05:13
And I went, very eagerly, to see it, because --
74
313000
4000
Tôi rất háo hức tới đó, bởi --
05:17
well, also, with an eye on this conference.
75
317000
4000
cũng để chuẩn bị cho buổi hội thảo này.
05:21
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
76
321000
10000
Và khá thú vị khi họ chia buổi triển lãm thành 4 phần riêng biệt.
05:31
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
77
331000
4000
Dưới "Arcadia", họ trưng bày những vật như thế này, từ thời Edo --
05:35
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
78
335000
5000
một trăm cách viết "hạnh phúc" trong những dạng khác nhau.
05:40
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
79
340000
4000
Hay quả táo bởi Yoko Ono - vật mà sau đó
05:44
was, you know, made into the label for The Beatles.
80
344000
5000
được tạo thành nhãn hiệu cho Beatles.
05:49
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
81
349000
4000
Dưới "Niết Bàn" họ trưng bày một bức tranh Constable.
05:53
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
82
353000
4000
Và có một thuyết trừu tượng thú vị như thế này.
05:57
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
83
357000
4000
Đây là một nền màu xanh -- đây thật ra là bức tranh của Yves Kline.
06:01
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
84
361000
5000
Đó là nếu bạn trừu tượng hóa một hình ảnh, bạn sẽ để
06:06
open as much room for the un-representable --
85
366000
4000
nhiều không gian cho phần không trình bày được --
06:10
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
86
370000
6000
và vì thế cho người xem tham gia nhiều hơn.
06:16
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
87
376000
4000
Dưới "Dục Vọng", họ trưng bày những bức tranh Shunsho --
06:20
also from the Edo period -- ink on silk.
88
380000
6000
cũng từ thời Edo -- mực trên lụa.
06:26
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
89
386000
7000
Cuối cùng, dưới "Hòa Hợp", họ có đồ hình Mạn-đà-là thế kỷ 13 từ Tây Tạng.
06:33
Now, what I took away from the exhibit was that
90
393000
4000
Điều mà tôi rút ra được từ buổi triển lãm là,
06:37
maybe with the exception of the mandala
91
397000
3000
có thể là ngoại trừ tấm mandala,
06:40
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
92
400000
6000
hầu hết các vật trưng bày đều là sự hình tượng hóa hạnh phúc
06:46
and not about happiness.
93
406000
2000
mà không phải là hạnh phúc.
06:48
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
94
408000
4000
Tôi cảm thấy như đã bị lừa, bởi việc hình tượng hóa --
06:52
that's a really easy thing to do.
95
412000
3000
đó là một thứ rất dễ thực hiện.
06:55
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
96
415000
3000
Bạn biết đấy, studio của tôi -- chúng tôi làm thế hằng ngày.
06:58
This is, you know, a book.
97
418000
2000
Đây là một quyển sách.
07:00
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
98
420000
4000
Một con chó vui vẻ -- và bạn lấy nó ra, một con chó hung dữ.
07:04
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
99
424000
6000
Đây là David Byrne hạnh phúc và David Byrne giận dữ.
07:10
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
100
430000
4000
Hay một poster với gương mặt hạnh phúc và gương mặt hung hãn.
07:14
You know, that's not a big deal to accomplish.
101
434000
4000
Đó không phải là việc khó làm.
07:18
It has gotten to the point where, you know, within advertising
102
438000
5000
Đến độ mà, trong quảng cáo
07:23
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
103
443000
6000
hay trong công nghiệp điện ảnh, "hạnh phúc" đã mang tiếng xấu đến nối
07:29
if you actually want to do something with the subject
104
449000
3000
nếu bạn thực sự muốn làm về chủ đề đó
07:32
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
105
452000
5000
mà vẫn chân thực, bạn gần như phải
07:37
do it from a cynical point of view.
106
457000
3000
thực hiện từ một góc nhìn tiêu cực.
07:40
This is, you know, the movie poster.
107
460000
3000
Đây là một poster phim.
07:43
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
108
463000
5000
Hay hai tuần trước chúng tôi thiết kế hộp cho The Talking Heads
07:48
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
109
468000
11000
mà hạnh phúc được thể hiện trên bìa hộp với nét âm u trong đó.
07:59
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
110
479000
9000
Điều khó hơn nhiều lần là đây, khi mà thiết kế có thể thực sự gợi nên hạnh phúc --
08:08
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
111
488000
7000
và tôi sẽ cho bạn thấy ba thứ đã làm được điều đó với tôi.
08:15
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
112
495000
6000
Đây là một dự án thực hiện bởi một nghệ sĩ trẻ ở New York, người tự gọi bản thân mình là "True" (Chân thực).
08:21
Everybody who has ridden the New York subway system will be
113
501000
3000
Tất cả những người đã từng đi tàu điện ngầm ở New York đều
08:24
familiar with these signs?
114
504000
3000
quen thuộc với các ký hiệu này?
08:27
True printed his own version of these signs.
115
507000
4000
True đã làm phiên bản riêng của anh ta.
08:31
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
116
511000
5000
Gặp gỡ mỗi thứ Tư tại một bến xe điện ngầm với 20 người bạn.
08:36
They divided up the different subway lines and added their own version.
117
516000
6000
Họ chia ra những tuyến khác nhau và thêm vào phiên bản riêng của mình.
08:42
(Laughter)
118
522000
1000
(Tiếng cười)
08:43
So this is one.
119
523000
2000
Đây là một bản.
08:45
(Laughter)
120
525000
6000
(Tiếng cười)
08:51
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
121
531000
5000
Trong hệ thống tàu điện ngầm không ai nhìn vào những cảnh báo này cả.
08:56
So you're
122
536000
2000
Thế nên bạn
08:58
(Laughter)
123
538000
1000
(Tiếng cười)
08:59
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
124
539000
5000
bạn thấy vô cùng nhàm chán, và hướng ánh mắt vào cái gì đó một lúc lâu.
09:04
And it takes you a while until it actually --
125
544000
2000
Cần phải một lúc lâu nó mới thực sự --
09:06
you realize that this says something different than what it normally says.
126
546000
4000
bạn nhận ra tấm biển nói một điều gì khác mà nó thường nói.
09:10
(Laughter)
127
550000
2000
(Tiếng cười)
09:12
I mean, that's, at least, how it made me happy.
128
552000
3000
Đó là, ít ra nó là cách nó khiến tôi hạnh phúc.
09:15
(Laughter)
129
555000
11000
(Tiếng cười)
09:26
Now, True is a real humanitarian.
130
566000
4000
True thực sự là một người nhân đạo.
09:30
He didn't want any of his friends to be arrested,
131
570000
2000
Anh ta không muốn ai trong số những người bạn bị bắt
09:32
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
132
572000
5000
nên anh ta cung cấp cho họ thẻ tình nguyện giả này.
09:37
(Laughter)
133
577000
3000
(Tiếng cười)
09:40
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
134
580000
4000
Và cũng đưa cho mọi người bức thư từ MTA giả này --
09:44
sort of like pretending that it's an art project
135
584000
3000
vờ như đó là một dự án nghệ thuật
09:47
financed by The Metropolitan Transit Authority.
136
587000
2000
tài trợ bởi ban quản lý.
09:49
(Laughter)
137
589000
2000
(Tiếng cười)
09:51
Another New York project.
138
591000
3000
Một dự án New York khác.
09:54
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
139
594000
3000
Đây là P.S. 1 -- một bức tượng mà về cơ bản là một căn phòng vuông
09:57
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
140
597000
4000
bởi James Turrell, có trần nhà kéo lại được.
10:01
Opens up at dusk and dawn every day.
141
601000
3000
Mở ra vào hoàng hôn và bình minh mỗi ngày.
10:04
You don't see the horizon.
142
604000
1000
Bạn không thấy đường chân trời.
10:05
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
143
605000
7000
Bạn chỉ ở trong đó, nhìn lên những thay đổi tinh tế, tuyệt vời trong màu sắc bầu trời.
10:12
And the room is truly something to be seen.
144
612000
5000
Và căn phòng thực sự đáng được tham quan.
10:17
People's demeanor changes when they go in there.
145
617000
5000
Hành động của mọi người thay đổi khi họ vào trong đó.
10:22
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
146
622000
5000
Và, chắc chắn, tôi đã không còn nhìn lên bầu trời như trước
10:27
after spending an hour in there.
147
627000
3000
sau khi dành một giờ trong đó.
10:30
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
148
630000
5000
Tất nhiên có nhiều hơn 3 dự án tôi trình bày ở đây.
10:35
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
149
635000
4000
Tôi chắc chắc nói rằng chiêm ngưỡng "Mây" của Vik Muniz
10:39
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
150
639000
4000
vài năm trước tại Manhattan cũng khiến thôi hạnh phúc.
10:43
But my last project is, again, from a young designer in New York.
151
643000
5000
Nhưng dự án cuối cùng, một lần nữa, lại từ một nhà thiết kế trẻ ở New York.
10:48
He's from Korea originally.
152
648000
1000
Anh ta đến từ Hàn Quốc.
10:49
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
153
649000
8000
Và anh ấy đã tự mình in 55.000 khung lời thoại --
10:57
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
154
657000
3000
những nhãn dán khung lời thoại trống, cái to có cái nhỏ có.
11:00
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
155
660000
5000
Và đi quanh New York và dính chúng, vẫn trống như ban đầu, lên các poster.
11:05
(Laughter)
156
665000
2000
(Tiếng cười)
11:07
And other people go and fill them in.
157
667000
3000
Và những người khác đến rồi điền vào chúng.
11:10
(Laughter)
158
670000
3000
(Tiếng cười)
11:13
This one says, "Please let me die in peace."
159
673000
3000
Cái này ghi "Hãy để tôi chết trong bình yên."
11:16
(Laughter)
160
676000
7000
(Tiếng cười)
11:23
I think that was --
161
683000
2000
Tôi nghĩ đó là --
11:25
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
162
685000
5000
điều đáng ngạc nhiên nhất là lời văn thực sự rất tuyệt.
11:30
This is on a musician poster, that says:
163
690000
3000
Cái này trên một poster cho nhạc sĩ, viết rằng:
11:33
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
164
693000
4000
"Tôi lo rằng CD của mình sẽ không bán được hơn 200.000 bản
11:37
and that, as a result, my recoupable advance
165
697000
4000
và kết quả là tiền ứng trước
11:41
from my label will be taken from me,
166
701000
2000
từ công ty cho tôi sẽ bị thu hồi,
11:43
after which, my contract will be cancelled,
167
703000
2000
sau đó hợp đồng của tôi sẽ bị hủy,
11:45
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
168
705000
3000
và tôi sẽ trở lại chơi các bản cover của Journey trên phố Bleecker."
11:48
(Laughter)
169
708000
19000
(Tiếng cười)
12:07
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
170
727000
5000
Tôi nghĩ lý do nó hiệu quả là bởi vì bất cứ ai tham gia vào đều thành công.
12:12
Jee gets to have his project;
171
732000
2000
Jee có dự án của anh ta,
12:14
the public gets a sweeter environment;
172
734000
4000
công chúng có một môi trường thú vị hơn,
12:18
and different public gets a place to express itself;
173
738000
4000
và một bộ phận khác có nơi để thể hiện bản thân,
12:22
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
174
742000
4000
và những nhà quảng cáo cuối cùng cũng có người nhìn vào poster của họ.
12:26
(Laughter)
175
746000
7000
(Tiếng cười)
12:33
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
176
753000
6000
Có một câu hỏi đã ở trong tâm trí tôi một thời gian:
12:39
You know, can I do more of the things that I like doing in design
177
759000
5000
Bạn biết đấy, liệu tôi có thể làm nhiều hơn những việc tôi thích trong thiết kế
12:44
and less of the ones that I don't like to be doing?
178
764000
4000
và ít hơn những việc tôi không thích làm?
12:48
Which brought me back to my list making --
179
768000
4000
Điều này đưa tôi trở lại việc lên danh sách --
12:52
you know, just to see what I actually like about my job.
180
772000
3000
chỉ để xem tôi thực sự thích điều gì về công việc của mình.
12:55
You know, one is: just working without pressure.
181
775000
4000
Một là: làm việc không áp lực.
12:59
Then: working concentrated, without being frazzled.
182
779000
4000
Sau đó: làm việc tập trung, không bị quấy rầy.
13:03
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
183
783000
6000
Hay như Nancy đã nói trước đây, thực sự nhấn chìm bản thân trong đó.
13:09
Try not to get stuck doing the same thing --
184
789000
3000
Cố gắng để không bế tắc làm đi làm lại một việc --
13:12
or try not get stuck behind the computer all day.
185
792000
4000
hay cố gắng để không bế tắc trước máy tính cả ngày.
13:16
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
186
796000
4000
Điều này có liên quan đến nó: ra khỏi studio.
13:20
Then, of course, trying to, you know, work on things
187
800000
3000
Sau đó là cố gắng làm những việc
13:23
where the content is actually important for me.
188
803000
3000
mà nội dung của chúng thực sự quan trọng với tôi.
13:26
And being able to enjoy the end results.
189
806000
6000
Và có thể thỏa mãn với kết quả cuối cùng.
13:32
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
190
812000
8000
Sau đó tôi thấy một danh sách khác trong một trong những quyển nhật ký của mình
13:40
all the things that I thought I learned in my life so far.
191
820000
4000
gồm những điều tôi cho rằng mình đã học được trong cuộc sống cho đến bây giờ.
13:44
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
192
824000
5000
Cùng lúc đó, một tạp chí Áo gọi điện và hỏi xem
13:49
if we would want to do six spreads -- design six spreads
193
829000
4000
chúng tôi có muốn thiết kết 6 trang đúp
13:53
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
194
833000
5000
để ngăn cách các chương mục khác nhau trong tạp chí hay không?
13:58
And the whole thing just fell together.
195
838000
2000
Và toàn bộ điều này hiện lên.
14:00
So I just picked one of the things that I thought I learned --
196
840000
6000
Tôi đơn giản là chọn một điều tôi cho rằng mình đã học được --
14:06
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
197
846000
3000
ở đây là "Mọi điều tôi làm luôn quay lại với tôi" --
14:09
and we made these spreads right out of this.
198
849000
3000
và làm những trang đúp từ nó.
14:12
So it was: "Everything
199
852000
2000
Đây là "Mọi điều
14:14
I do
200
854000
2000
tôi làm
14:16
always
201
856000
2000
luôn
14:18
comes
202
858000
1000
quay
14:19
back
203
859000
2000
lại
14:21
to me."
204
861000
2000
với tôi."
14:23
A couple of weeks ago, a
205
863000
2000
Hai tuần trước, một
14:25
(Laughter)
206
865000
2000
(Tiếng cười)
14:27
French company asked us to design five billboards for them.
207
867000
5000
công ty Pháp đề nghị chúng tôi thiết kế 5 biển quảng cáo cho họ.
14:32
Again, we could supply the content for it.
208
872000
3000
Một lần nữa, chúng tôi có thể cung cấp nội dung.
14:35
So I just picked another one.
209
875000
2000
Tôi chọn một điều khác.
14:37
And this was two weeks ago.
210
877000
2000
Đây là hai tuần trước.
14:39
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
211
879000
6000
Chúng tôi bay tới Arizona -- nhà thiết kế cùng làm với tôi, và bản thân tôi --
14:45
and photographed this one.
212
885000
2000
chụp ảnh thứ này.
14:47
So it's: "Trying
213
887000
3000
Đó là "Cố gắng
14:50
to look
214
890000
1000
tỏ ra
14:51
good
215
891000
2000
đẹp
14:53
limits
216
893000
2000
sẽ gò bó
14:55
my life."
217
895000
2000
cuộc sống của tôi."
14:57
And then we did one more of these.
218
897000
3000
Và chúng tôi làm một cái tương tự nữa.
15:00
This is, again, for a magazine, dividing pages.
219
900000
5000
Đây là cho một tạp chí, trang ngăn cách.
15:05
This is: "Having" --
220
905000
1000
"Có" --
15:06
this is the same thing;
221
906000
1000
đây cũng là nó
15:07
it's just, you know, photographed from the side.
222
907000
3000
chỉ là chụp từ bên cạnh.
15:10
This is from the front.
223
910000
1000
Đây là từ đằng trước.
15:11
Then it's: "guts."
224
911000
2000
"gan"
15:13
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
225
913000
5000
Đây vẫn là nó -- trong cùng một căn phòng, xoay lại.
15:18
Then it's: "always
226
918000
2000
Đó là "luôn
15:20
works out."
227
920000
5000
thành công."
15:25
Then it's "for," with the light on.
228
925000
3000
Đây là "với", khi có ánh sáng.
15:28
(Laughter)
229
928000
2000
(Tiếng cười)
15:30
And it's "me."
230
930000
2000
Và đây là "tôi."
15:32
Thank you so much.
231
932000
2000
Cảm ơn các bạn.
15:34
(Applause)
232
934000
4000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7