Martin Hanczyc: The line between life and not-life

148,205 views ・ 2011-11-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maria Kislyakova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
So historically there has
0
15260
2000
Історично склалася
00:17
been a huge divide between what people
1
17260
3000
велика різниця між тим, що люди
00:20
consider to be non-living systems on one
2
20260
3000
вважали неживими істотами, з одного боку,
00:23
side, and living systems on the other side.
3
23260
2000
і живими системами, з іншого.
00:25
So we go from, say, this beautiful and
4
25260
2000
Таким чином, ми переходимо від, скажімо, цього гарного
00:27
complex crystal as non-life, and this rather
5
27260
3000
та складного неживого кристалу
00:30
beautiful and complex cat on the other side.
6
30260
3000
до цього гарного і складного живого кота.
00:33
Over the last hundred and fifty years or so,
7
33260
3000
Протягом останніх 150 років чи близько того,
00:36
science has kind of blurred this distinction
8
36260
2000
наука у якійсь мірі розмила цю відмінність
00:38
between non-living and living systems, and
9
38260
2000
між живими та неживими системами,
00:40
now we consider that there may be a kind
10
40260
2000
і зараз ми вважаємо, що, можливо, є
00:42
of continuum that exists between the two.
11
42260
3000
деякий континуум, який існує між ними.
00:45
We'll just take one example here:
12
45260
2000
Візьмемо один приклад:
00:47
a virus is a natural system, right?
13
47260
2000
вірус є природною системою, чи не так?
00:49
But it's very simple. It's very simplistic.
14
49260
2000
Але вона дуже проста. Дуже спрощена.
00:51
It doesn't really satisfy all the requirements,
15
51260
2000
Вона дійсно не відповідає усім вимогам,
00:53
it doesn't have all the characteristics
16
53260
2000
не має усіх характеристик
00:55
of living systems and is in fact a parasite
17
55260
2000
живих систем, і насправді є паразитом
00:57
on other living systems in order to, say,
18
57260
3000
для інших живих систем, щоб, скажімо,
01:00
reproduce and evolve.
19
60260
2000
розмножуватися і розвиватися.
01:02
But what we're going to be talking about here
20
62260
2000
Але те, про що ми будемо розмовляти сьогодні,
01:04
tonight are experiments done on this sort of
21
64260
2000
це експерименти, проведені на цьому
01:06
non-living end of this spectrum -- so actually
22
66260
2000
неживому краю спектра - отже, по правді,
01:08
doing chemical experiments in the laboratory,
23
68260
3000
говоритимемо про проведення хімічних експериментів у лабораторії,
01:11
mixing together nonliving ingredients
24
71260
2000
з поєднанням неживих складових
01:13
to make new structures, and that these
25
73260
2000
для створення нових структур,
01:15
new structures might have some of the
26
75260
2000
які б могли мати деякі
01:17
characteristics of living systems.
27
77260
2000
характеристики живих систем.
01:19
Really what I'm talking about here is
28
79260
2000
Те, про що я зараз говорю,
01:21
trying to create a kind of artificial life.
29
81260
2000
це спроба створити свого роду штучне життя.
01:23
So what are these characteristics that I'm
30
83260
2000
Про які ж саме характеристики йдеться?
01:25
talking about? These are them.
31
85260
2000
Ось вони.
01:27
We consider first that life has a body.
32
87260
2000
Ми вважаємо, що по-перше, життя має тіло.
01:29
Now this is necessary to distinguish the self
33
89260
2000
Це необхідно, щоб відокремити себе
01:31
from the environment.
34
91260
2000
від навколишнього середовища.
01:33
Life also has a metabolism. Now this is a
35
93260
2000
Також життя має обмін речовин. Це процес,
01:35
process by which life can convert resources
36
95260
3000
при якому життя може конвертувати ресурси
01:38
from the environment into building blocks
37
98260
2000
з навколишнього середовища у будівельні матеріали
01:40
so it can maintain and build itself.
38
100260
3000
для підтримання і будування себе.
01:43
Life also has a kind of inheritable information.
39
103260
2000
Життя також може успадковувати інформацію.
01:45
Now we, as humans, we store our information
40
105260
2000
Ми, як людські істоти, зберігаємо нашу інформацію
01:47
as DNA in our genomes and we pass this
41
107260
3000
у формі ДНК в наших генах і передаємо цю
01:50
information on to our offspring.
42
110260
2000
інформацію іншим поколінням.
01:52
If we couple the first two -- the body and the metabolism --
43
112260
2000
Якщо ми поєднаємо тіло та метаболізм -
01:54
we can come up with a system that could
44
114260
2000
ми отримаємо систему, яка можливо,
01:56
perhaps move and replicate, and if we
45
116260
2000
могла б рухатися і відтворювати себе,
01:58
coupled these now to inheritable information,
46
118260
3000
і, якщо ми пов'яжемо їх з успадкованою інформацією,
02:01
we can come up with a system that would be
47
121260
2000
ми могли б отримати систему, котра
02:03
more lifelike, and would perhaps evolve.
48
123260
2000
була б більш життєздатною і, можливо, розвивалася б.
02:05
And so these are the things we will try to do
49
125260
2000
Це і є те, що ми намагаємося робити
02:07
in the lab, make some experiments that have
50
127260
2000
у лабораторії, проводимо деякі експерименти,
02:09
one or more of these characteristics of life.
51
129260
3000
за наявності однієї або більше характеристик життя.
02:12
So how do we do this? Well, we use
52
132260
2000
Як ми все це робимо? Ми використовуємо
02:14
a model system that we term a protocell.
53
134260
2000
модель системи, яку називаємо "протоклітиною".
02:16
You might think of this as kind of like a
54
136260
2000
Можете вважати це чимось на зразок
02:18
primitive cell. It is a simple chemical
55
138260
2000
примітивної клітини. Це проста хімічна
02:20
model of a living cell, and if you consider
56
140260
3000
модель живої клітини, і, якщо взяти до уваги,
02:23
for example a cell in your body may have
57
143260
2000
наприклад, що клітина у вашому тілі може мати
02:25
on the order of millions of different types
58
145260
2000
близько мільйона різних типів
02:27
of molecules that need to come together,
59
147260
2000
молекул, які повинні зібратися разом,
02:29
play together in a complex network
60
149260
2000
взаємодіяти в складній мережі,
02:31
to produce something that we call alive.
61
151260
3000
для створення того, що ми називаємо життям.
02:34
In the laboratory what we want to do
62
154260
2000
У лабораторії ми хочемо створити
02:36
is much the same, but with on the order of
63
156260
2000
майже те саме, але лише у рамках
02:38
tens of different types of molecules --
64
158260
2000
кількох десятків різних типів молекул -
02:40
so a drastic reduction in complexity, but still
65
160260
2000
тож, це різке зниження складності, проте все ж таки
02:42
trying to produce something that looks lifelike.
66
162260
3000
це спроба створити щось схоже на життя.
02:45
And so what we do is, we start simple
67
165260
2000
Отже, ми починаємо з простого
02:47
and we work our way up to living systems.
68
167260
3000
і рухаємося у напрямку живих систем.
02:50
Consider for a moment this quote by
69
170260
2000
Задумайтеся на мить над цією цитатою
02:52
Leduc, a hundred years ago, considering a
70
172260
2000
Ледюка, який ще сто років тому сказав
02:54
kind of synthetic biology:
71
174260
2000
про синтетичну біологію:
02:56
"The synthesis of life, should it ever occur,
72
176260
2000
"Синтез життя, якщо він коли-небудь станеться,
02:58
will not be the sensational discovery which we
73
178260
2000
не буде сенсаційним відкриттям, з яким ми
03:00
usually associate with the idea."
74
180260
2000
зазвичай асоціюємо цю ідею."
03:02
That's his first statement. So if we actually
75
182260
2000
Це його перше твердження. Тож, якщо ми насправді
03:04
create life in the laboratories, it's
76
184260
2000
створимо життя у лабораторії, це,
03:06
probably not going to impact our lives at all.
77
186260
2000
швидше за все, ніяк не вплине на наше життя.
03:08
"If we accept the theory of evolution, then
78
188260
2000
"Якщо ми приймаємо теорію еволюції, то
03:10
the first dawn of synthesis of life must consist
79
190260
2000
перше відкриття синтезу життя має полягати
03:12
in the production of forms intermediate
80
192260
2000
у впровадженні проміжних форм
03:14
between the inorganic and the organic
81
194260
2000
між органічним та неорганічним світами
03:16
world, or between the non-living
82
196260
2000
або між живою та неживою природою,
03:18
and living world, forms which possess
83
198260
2000
формами, які володіють
03:20
only some of the rudimentary attributes of life"
84
200260
2000
тільки деякими рудиментарними ознаками життя"
03:22
-- so, the ones I just discussed --
85
202260
2000
йдеться про ті питання, які ми щойно заторкнули,
03:24
"to which other attributes will be slowly added
86
204260
2000
"до яких постійно будуть додаватись інші атрибути
03:26
in the course of development by the
87
206260
2000
у ході розвитку
03:28
evolutionary actions of the environment."
88
208260
2000
еволюційних дій навколишнього середовища".
03:30
So we start simple, we make some structures
89
210260
2000
Отже, ми почнемо з простого, зробимо кілька структур,
03:32
that may have some of these characteristics
90
212260
2000
які можуть мати деякі з цих характеристик
03:34
of life, and then we try to develop that
91
214260
2000
життя, і згодом, спробуємо розвивати це
03:36
to become more lifelike.
92
216260
2000
з метою зробити його більш схожим на життя.
03:38
This is how we can start to make a protocell.
93
218260
2000
Саме так ми можемо почати створювати протоклітину.
03:40
We use this idea called self-assembly.
94
220260
2000
Ми використовуємо ідею так званої самозбірки.
03:42
What that means is, I can mix some
95
222260
2000
Це означає, що я можу змішати декілька
03:44
chemicals together in a test tube in my lab,
96
224260
2000
хімікатів у пробірці в своїй лабораторії,
03:46
and these chemicals will start to self-associate
97
226260
2000
а ці хімікати почнуть самостійно поєднуватись
03:48
to form larger and larger structures.
98
228260
2000
для створення все більших структур.
03:50
So say on the order of tens of thousands,
99
230260
2000
Скажімо, близько десятків тисяч,
03:52
hundreds of thousands of molecules will
100
232260
2000
сотень тисяч молекул будуть
03:54
come together to form a large structure
101
234260
2000
поєднуватись, створюючи все більшу структуру,
03:56
that didn't exist before.
102
236260
2000
яка раніше не існувала.
03:58
And in this particular example,
103
238260
2000
У цьому конкретному прикладі,
04:00
what I took is some membrane molecules,
104
240260
2000
я взяв декілька мембранних молекул,
04:02
mixed those together in the right environment,
105
242260
2000
змішав їх разом у відповідному навколишньому середовищі,
04:04
and within seconds it forms these rather
106
244260
2000
і через секунди вони створюють ось ці
04:06
complex and beautiful structures here.
107
246260
2000
складні та красиві структури.
04:08
These membranes are also quite similar,
108
248260
2000
Ці мембрани також досить подібні,
04:10
morphologically and functionally,
109
250260
2000
морфологічно і функціонально,
04:12
to the membranes in your body,
110
252260
2000
до мембран у вашому тілі,
04:14
and we can use these, as they say,
111
254260
2000
і ми можемо їх використовувати, як кажуть,
04:16
to form the body of our protocell.
112
256260
2000
для створення тіла нашої протоклітини.
04:18
Likewise,
113
258260
1000
Крім того,
04:19
we can work with oil and water systems.
114
259260
2000
ми можемо працювати з водними та жировими системами.
04:21
As you know, when you put oil and water together,
115
261260
2000
Як ви знаєте, вода та жир при поєднанні
04:23
they don't mix, but through self-assembly
116
263260
2000
не перемішуються, але шляхом самозбирання
04:25
we can get a nice oil droplet to form,
117
265260
2000
ми можемо отримати красиві краплини жиру
04:27
and we can actually use this as a body for
118
267260
2000
і можемо реально використовувати їх як тіла
04:29
our artificial organism or for our protocell,
119
269260
2000
для нашого штучного організму або нашої протоклітини,
04:31
as you will see later.
120
271260
2000
як ви побачите далі.
04:33
So that's just forming some body stuff, right?
121
273260
2000
Отже, ми формуємо якісь тіла, так?
04:35
Some architectures.
122
275260
2000
Деякі конструкції.
04:37
What about the other aspects of living systems?
123
277260
2000
Що можна сказати про інші аспекти живих систем?
04:39
So we came up with this protocell model here
124
279260
2000
Ми створили цю модель протоклітини,
04:41
that I'm showing.
125
281260
2000
яку я показую.
04:43
We started with a natural occurring clay
126
283260
2000
Ми почали з глини природного походження,
04:45
called montmorillonite.
127
285260
2000
яка називається монтморилоніт.
04:47
This is natural from the environment, this clay.
128
287260
2000
Ця глина видобувається природним способом.
04:49
It forms a surface that is, say, chemically active.
129
289260
2000
Вона утворює поверхню, яку можна назвати хімічно активною.
04:51
It could run a metabolism on it.
130
291260
2000
На ній може відбуватися метаболізм.
04:53
Certain kind of molecules like to associate
131
293260
2000
Деякі типи молекул полюбляють змішуватись
04:55
with the clay. For example, in this case, RNA, shown in red
132
295260
2000
з глиною. Наприклад, у цьому випадку, РНК, що показана червоним,
04:57
-- this is a relative of DNA,
133
297260
2000
- це рідня ДНК,
04:59
it's an informational molecule --
134
299260
2000
молекула з інформацією -
05:01
it can come along and it starts to associate
135
301260
2000
вона з'являється і починає взаємодіяти
05:03
with the surface of this clay.
136
303260
2000
з поверхнею цієї глини.
05:05
This structure, then, can organize the
137
305260
2000
Ця структура, таким чином, може організовувати
05:07
formation of a membrane boundary around
138
307260
2000
формування мембранного кордону
05:09
itself, so it can make a body of
139
309260
2000
навколо себе, щоб стати тілом
05:11
liquid molecules around itself, and that's
140
311260
2000
з рідких молекул навколо себе, і це
05:13
shown in green here on this micrograph.
141
313260
2000
показано зеленим кольором на цьому знімку.
05:15
So just through self-assembly, mixing things
142
315260
2000
Тобто, просто завдяки комбінуванню, перемішуванню речей
05:17
together in the lab, we can come up with, say,
143
317260
3000
у лабораторії, ми можемо отримати, скажімо,
05:20
a metabolic surface with some
144
320260
2000
метаболічну поверхню з
05:22
informational molecules attached
145
322260
2000
деякими інформаційними молекулами
05:24
inside of this membrane body, right?
146
324260
2000
всередині цього мембранного тіла, чи не так?
05:26
So we're on a road towards living systems.
147
326260
4000
Отже, ми знаходимося на шляху до живих систем.
05:30
But if you saw this protocell, you would not
148
330260
2000
Але, якщо б ви побачили таку протоклітину, ви б не переплутали її
05:32
confuse this with something that was actually alive.
149
332260
2000
з чимось дійсно живим.
05:34
It's actually quite lifeless. Once it forms,
150
334260
2000
Насправді у ній досить таки мало життя. Коли вона формується,
05:36
it doesn't really do anything.
151
336260
2000
вона реально нічого не робить.
05:38
So, something is missing.
152
338260
2000
Так що чогось не вистачає.
05:40
Some things are missing.
153
340260
2000
Якихось речей не вистачає.
05:42
So some things that are missing is,
154
342260
2000
Декілька слів про те, чого бракує:
05:44
for example, if you had a flow of energy
155
344260
2000
наприклад, якби у нас був потік енергії,
05:46
through a system, what we'd want
156
346260
2000
що проходить через систему, ми б хотіли
05:48
is a protocell that can harvest
157
348260
2000
аби протоклітина могла забирати собі
05:50
some of that energy in order to maintain itself,
158
350260
2000
частину цієї енергії для підтримання себе,
05:52
much like living systems do.
159
352260
2000
як це роблять живі системи.
05:54
So we came up with a different protocell
160
354260
2000
Тому ми вигадали нову модель протоклітини
05:56
model, and this is actually simpler than the previous one.
161
356260
2000
і вона, насправді, простіша за попередню.
05:58
In this protocell model, it's just an oil droplet,
162
358260
2000
Ця модель протоклітини не просто краплина жиру,
06:00
but a chemical metabolism inside
163
360260
2000
а хімічний метаболізм усередині,
06:02
that allows this protocell to use energy
164
362260
2000
який дозволяє цій протоклітині використовувати енергію
06:04
to do something, to actually become dynamic,
165
364260
3000
для чогось і ставати динамічною,
06:07
as we'll see here.
166
367260
2000
як ми бачимо тут.
06:09
You add the droplet to the system.
167
369260
2000
Ви додаєте краплю до системи.
06:11
It's a pool of water, and the protocell
168
371260
2000
Це водне середовище, і протоклітина
06:13
starts moving itself around in the system.
169
373260
2000
починає рухатись навколо себе у цій системі.
06:15
Okay? Oil droplet forms
170
375260
2000
Це зрозуміло? Жирова краплина формується
06:17
through self-assembly, has a chemical
171
377260
2000
шляхом самозбирання, має хімічний
06:19
metabolism inside so it can use energy,
172
379260
2000
метаболізм усередині, що уможливлює використання енергії
06:21
and it uses that energy to move itself
173
381260
2000
для руху
06:23
around in its environment.
174
383260
2000
у своєму навколишньому середовищі.
06:25
As we heard earlier, movement is very
175
385260
2000
Як ми чули раніше, рух дуже важливий
06:27
important in these kinds of living systems.
176
387260
2000
у живих системах такого типу.
06:29
It is moving around, exploring its environment,
177
389260
2000
Вона рухається, вивчає навколишнє середовище
06:31
and remodeling its environment, as you see,
178
391260
2000
і ремоделює це середовище, як ви бачите,
06:33
by these chemical waves that are forming by the protocell.
179
393260
2000
за допомогою ось цих хімічних хвиль, сформованих протоклітиною.
06:35
So it's acting, in a sense, like a living system
180
395260
2000
Тобто вона діє, по суті, як жива система,
06:37
trying to preserve itself.
181
397260
3000
яка намагається себе зберегти.
06:40
We take this same moving protocell here,
182
400260
3000
Ми беремо цю саму протоклітину,
06:43
and we put it in another experiment,
183
403260
2000
і розміщуємо її в іншому середовищі,
06:45
get it moving. Then I'm going
184
405260
2000
змушуємо її рухатися. А потім
06:47
to add some food to the system,
185
407260
2000
додаємо трохи їжі у систему,
06:49
and you'll see that in blue here, right?
186
409260
3000
і ви бачите це у синьому кольорі, так?
06:52
So I add some food source to the system.
187
412260
2000
Далі додаємо джерело їжі у систему.
06:54
The protocell moves. It encounters the food.
188
414260
2000
Протоклітина рухається. Вона натрапляє на їжу.
06:56
It reconfigures itself and actually then
189
416260
2000
Перебудовує себе і тоді
06:58
is able to climb to the highest concentration
190
418260
2000
має змогу дістатися до місця найбільшої концентрації
07:00
of food in that system and stop there.
191
420260
2000
їжі у цій системі і зупиниться там.
07:02
Alright? So not only do we have this system
192
422260
2000
Непогано? Отже, ми маємо не просто систему,
07:04
that has a body, it has a metabolism,
193
424260
2000
у якої є тіло та метаболізм,
07:06
it can use energy, it moves around.
194
426260
3000
вона може використовувати енергію, рухатись.
07:09
It can sense its local environment
195
429260
2000
Вона може відчути своє навколишнє середовище
07:11
and actually find resources
196
431260
2000
і дійсно знайти ресурси
07:13
in the environment to sustain itself.
197
433260
2000
у цьому середовищі для підтримання себе.
07:15
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have
198
435260
2000
Проте вона не має мозку, в неї немає
07:17
a neural system. This is just a sack of
199
437260
2000
нервової системи. Це просто набір
07:19
chemicals that is able to have this interesting
200
439260
2000
хімікатів, який може мати таку цікаву
07:21
and complex lifelike behavior.
201
441260
2000
і складну поведінку.
07:23
If we count the number of chemicals
202
443260
2000
Якщо ми перелічимо кількість хімікатів
07:25
in that system, actually, including the water
203
445260
2000
у цій системі, то реально, включно з водою,
07:27
that's in the dish, we have five chemicals
204
447260
2000
яка знаходиться у чаші, ми маємо п'ять елементів,
07:29
that can do this.
205
449260
2000
котрі можуть це зробити.
07:31
So then we put these protocells together in a
206
451260
2000
Тоді ми поєднуємо ці протоклітини
07:33
single experiment to see what they would do,
207
453260
2000
в одному експерименті, щоб побачити, як вони діятимуть
07:35
and depending on the conditions, we have
208
455260
2000
і, в залежності від умов, ми маємо
07:37
some protocells on the left that are
209
457260
2000
декілька протоклітин зліва, що
07:39
moving around and it likes to touch the other
210
459260
2000
рухаються навколо і заторкають інші
07:41
structures in its environment.
211
461260
2000
структури у середовищі.
07:43
On the other hand we have two moving
212
463260
2000
З іншого боку, у нас дві протоклітини, що рухаються,
07:45
protocells that like to circle each other,
213
465260
2000
яким подобається крутитися одна навколо одної,
07:47
and they form a kind of a dance, a complex dance with each other.
214
467260
2000
і вони творять щось на зразок танцю, складного парного танцю.
07:49
Right? So not only do individual protocells
215
469260
2000
Так? Отже не тільки окремі протоклітини
07:51
have behavior, what we've interpreted as
216
471260
2000
мають таку поведінку, яку ми описали
07:53
behavior in this system, but we also have
217
473260
2000
в цій системі, але також ми маємо, по суті
07:55
basically population-level behavior
218
475260
3000
поведінку рівня популяції,
07:58
similar to what organisms have.
219
478260
3000
подібну на поведінку організмів.
08:01
So now that you're all experts on protocells,
220
481260
3000
Отже, тепер, коли ви стали експертами по протоклітинах,
08:04
we're going to play a game with these protocells.
221
484260
2000
ми пограємо у гру з цими протоклітинами.
08:06
We're going to make two different kinds.
222
486260
2000
Ми зробимо два різних типи.
08:08
Protocell A has a certain kind of chemistry
223
488260
3000
У протоклітини А є певна хімічна
08:11
inside that, when activated, the protocell
224
491260
2000
система всередині, що активізується, отже протоклітина
08:13
starts to vibrate around, just dancing.
225
493260
2000
почне вібрувати довкола, просто танцювати.
08:15
So remember, these are primitive things,
226
495260
2000
Пам'ятайте, що це примітивні речі,
08:17
so dancing protocells, that's very
227
497260
2000
тому танцюючі протоклітини є дуже
08:19
interesting to us. (Laughter)
228
499260
2000
цікавими для нас. (Сміх)
08:21
The second protocell has a different
229
501260
2000
У другої протоклітини усередині буде інший
08:23
chemistry inside, and when activated,
230
503260
2000
хімічний склад, і коли вона активована,
08:25
the protocells all come together and they fuse
231
505260
2000
протоклітини збираються і зливаються
08:27
into one big one. Right?
232
507260
2000
в одну велику. Розумієте?
08:29
And we just put these two together
233
509260
2000
І ми просто поміщаємо ці два типи
08:31
in the same system.
234
511260
2000
в одну систему.
08:33
So there's population A,
235
513260
2000
Ось є популяція А,
08:35
there's population B, and then
236
515260
2000
це популяція Б,
08:37
we activate the system,
237
517260
2000
і тепер ми активуємо систему,
08:39
and protocell Bs, they're the blue ones,
238
519260
2000
протоклітини Б, вони блакитного кольору,
08:41
they all come together. They fuse together
239
521260
2000
збираються разом. Вони зливаються
08:43
to form one big blob, and the other protocell
240
523260
2000
в одну велику краплю, а інша протоклітина
08:45
just dances around. And this just happens
241
525260
2000
просто танцює навколо. І це просто відбувається
08:47
until all of the energy in the system is
242
527260
2000
доти, доки енергія у системі
08:49
basically used up, and then, game over.
243
529260
3000
не витратиться і тоді кінець гри.
08:52
So then I repeated this experiment
244
532260
2000
Я повторив експеримент
08:54
a bunch of times, and one time
245
534260
2000
декілька разів і одного разу
08:56
something very interesting happened.
246
536260
2000
відбулося дещо цікаве.
08:58
So, I added these protocells together
247
538260
2000
Я помістив ці протоклітини разом
09:00
to the system, and protocell A and protocell B
248
540260
2000
у систему, а потім протоклітина А і протоклітина Б
09:02
fused together to form a hybrid protocell AB.
249
542260
2000
злилися в одну, щоб сформувати гібридну протоклітину АБ.
09:04
That didn't happen before. There it goes.
250
544260
2000
Цього раніше не траплялося. І ось так вийшло.
09:06
There's a protocell AB now in this system.
251
546260
3000
Тепер у цій системі є протоклітина АБ.
09:09
Protocell AB likes to dance around for a bit,
252
549260
3000
Протоклітині АБ подобається танцювати довкола якийсь час,
09:12
while protocell B does the fusing, okay?
253
552260
3000
доки протоклітина Б здійснює злиття, розумієте?
09:15
But then something even more interesting happens.
254
555260
3000
Але потім трапляється дещо цікавіше.
09:18
Watch when these two large protocells,
255
558260
2000
Слідкуйте, коли ці дві великі гібридні протоклітини
09:20
the hybrid ones, fuse together.
256
560260
2000
поєднаються.
09:22
Now we have a dancing protocell
257
562260
3000
Тепер ми маємо танцюючу протоклітину
09:25
and a self-replication event. Right. (Laughter)
258
565260
4000
і повторюючий себе випадок. Ось так. (Сміх)
09:29
Just with blobs of chemicals, again.
259
569260
2000
І знову таки, тільки з краплями хімічних елементів.
09:31
So the way this works is, you have
260
571260
2000
Це працює наступним чином: ви маєте
09:33
a simple system of five chemicals here,
261
573260
2000
просту систему з п'яти елементів,
09:35
a simple system here. When they hybridize,
262
575260
2000
ось тут, проста система. Коли вони гібридизуються,
09:37
you then form something that's different than
263
577260
2000
у вас виходить дещо відмінне від
09:39
before, it's more complex than before,
264
579260
2000
попереднього, складніше за попереднє,
09:41
and you get the emergence of another kind of
265
581260
2000
і ви отримуєте новий вид
09:43
lifelike behavior which
266
583260
2000
імітуючої життя поведінки,
09:45
in this case is replication.
267
585260
2000
у даному випадку - розмноження.
09:47
So since we can make some interesting
268
587260
2000
Отже, ми можемо робити різні цікаві
09:49
protocells that we like, interesting colors and
269
589260
2000
протоклітини, які нам подобаються, з цікавими кольорами
09:51
interesting behaviors, and they're very easy
270
591260
2000
і цікавою поведінкою, їх легко отримувати
09:53
to make, and they have interesting lifelike
271
593260
2000
і вони мають деякі властивості, подібні до життєвих.
09:55
properties, perhaps these protocells have
272
595260
3000
Можливо, ці протоклітини
09:58
something to tell us about the origin of life
273
598260
2000
можуть сказати нам щось про виникнення життя
10:00
on the Earth. Perhaps these represent an
274
600260
2000
на Землі. Можливо, вони становлять
10:02
easily accessible step, one of the first steps
275
602260
2000
той легкодоступний крок, один з перших кроків,
10:04
by which life got started on the early Earth.
276
604260
3000
з якого почалося життя на ранній планеті Земля.
10:07
Certainly, there were molecules present on
277
607260
2000
Звісно, молекули, були присутні
10:09
the early Earth, but they wouldn't have been
278
609260
2000
на ранніх етапах існування Землі, але вони навряд
10:11
these pure compounds that we worked with
279
611260
2000
чи були подібні до цих чистих структур, з якими ми працюємо
10:13
in the lab and I showed in these experiments.
280
613260
2000
у лабораторії і які я показував у цих експериментах.
10:15
Rather, they'd be a real complex mixture of
281
615260
2000
Радше, вони були дійсно складною сумішшю
10:17
all kinds of stuff, because
282
617260
2000
усього на світі тому, що
10:19
uncontrolled chemical reactions produce
283
619260
2000
неконтрольовані хімічні реакції виробляють
10:21
a diverse mixture of organic compounds.
284
621260
2000
різноманітні суміші органічних сполук.
10:23
Think of it like a primordial ooze, okay?
285
623260
3000
Вважайте це первинним болотом, добре?
10:26
And it's a pool that's too difficult to fully
286
626260
2000
І ця водойма, яку складно повністю
10:28
characterize, even by modern methods, and
287
628260
2000
охарактеризувати, навіть сучасними методами, і
10:30
the product looks brown, like this tar here
288
630260
2000
продукт виглядає коричневим, як ось ця смола
10:32
on the left. A pure compound
289
632260
2000
зліва. Чиста сполука, для контрасту,
10:34
is shown on the right, for contrast.
290
634260
2000
показана справа.
10:36
So this is similar to what happens when you
291
636260
2000
Отже, це схоже на те, що трапляється,
10:38
take pure sugar crystals in your kitchen,
292
638260
2000
коли ви берете чисті кристали цукру у себе на кухні,
10:40
you put them in a pan, and you apply energy.
293
640260
2000
кладете їх у каструлю і застосовуєте енергію.
10:42
You turn up the heat, you start making
294
642260
2000
Ви включаєте нагрів, і починають створюватися
10:44
or breaking chemical bonds in the sugar,
295
644260
2000
або розбиватися хімічні сполуки у цукрі,
10:46
forming a brownish caramel, right?
296
646260
2000
і утворюється коричнева карамель, чи не так?
10:48
If you let that go unregulated, you'll
297
648260
2000
Якщо б ви залишили це без нагляду,
10:50
continue to make and break chemical bonds,
298
650260
2000
то хімічні зв'язки продовжили б створюватись та розриватись,
10:52
forming an even more diverse mixture of
299
652260
2000
створюючи ще більш різноманітну суміш
10:54
molecules that then forms this kind of black
300
654260
2000
молекул, яка потім сформувала б чорне смолисте
10:56
tarry stuff in your pan, right, that's
301
656260
2000
казна-що у вашій каструлі, яку потім важко
10:58
difficult to wash out. So that's what
302
658260
2000
відмити.
11:00
the origin of life would have looked like.
303
660260
2000
Ось як виглядало б виникнення життя.
11:02
You needed to get life out of this junk that
304
662260
2000
Вам потрібно було отримати життя з цього барахла, яке
11:04
is present on the early Earth,
305
664260
2000
існувало на ранній планеті Земля
11:06
four, 4.5 billion years ago.
306
666260
2000
4,5 мілліарди років тому.
11:08
So the challenge then is,
307
668260
2000
Таким чином, проблема в тому,
11:10
throw away all your pure chemicals in the lab,
308
670260
2000
що треба викинути всі ваші чисті хімічні речовини в лабораторних умовах,
11:12
and try to make some protocells with lifelike
309
672260
2000
і спробувати зробити деякі протоклітини з реалістичними
11:14
properties from this kind of primordial ooze.
310
674260
3000
властивостями із такого ось примітивного мулу.
11:17
So we're able to then see the self-assembly
311
677260
2000
І тоді ми знову побачимо самовідтворення
11:19
of these oil droplet bodies again
312
679260
2000
цих жирових крапель,
11:21
that we've seen previously,
313
681260
2000
які ми бачили раніше,
11:23
and the black spots inside of there
314
683260
2000
а чорні точки усередині
11:25
represent this kind of black tar -- this diverse,
315
685260
2000
є певного роду чорною смолою - різноманітною
11:27
very complex, organic black tar.
316
687260
2000
дуже складною, органічною смолою.
11:29
And we put them into one of these
317
689260
2000
І ми застосоуємо їх у цих
11:31
experiments, as you've seen earlier, and then
318
691260
2000
експериментах, які ви бачили раніше і тоді
11:33
we watch lively movement that comes out.
319
693260
2000
ми спостерігаємо той живий рух, що утворився.
11:35
They look really good, very nice movement,
320
695260
2000
Вони виглядають дуже гарно, дуже красивий рух,
11:37
and also they appear to have some kind of
321
697260
2000
і, здається, їх поведінка дещо схожа на ситуацію,
11:39
behavior where they kind of circle
322
699260
2000
коли вони кружляють
11:41
around each other and follow each other,
323
701260
3000
одна навколо одної і слідують одна за одною,
11:44
similar to what we've seen before -- but again,
324
704260
2000
схожа на те, що ми бачили раніше - але, знову таки,
11:46
working with just primordial conditions,
325
706260
2000
це при роботі тільки з первинними умовами,
11:48
no pure chemicals.
326
708260
2000
без чистих хімікатів.
11:50
These are also, these tar-fueled protocells,
327
710260
2000
Це також смоляні протоклітини,
11:52
are also able to locate resources
328
712260
2000
які можуть визначити місцезнаходження ресурсів
11:54
in their environment.
329
714260
1000
у навколишньому середовищі.
11:55
I'm going to add some resource from the left,
330
715260
2000
Я збираюся додати зліва трохи ресурсів,
11:57
here, that defuses into the system,
331
717260
2000
ось, це розчиняється у системі,
11:59
and you can see, they really like that.
332
719260
2000
і ви можете побачити, що їм це дуже подобається.
12:01
They become very energetic, and able
333
721260
2000
Вони стають дуже енергійними,
12:03
to find the resource in the environment,
334
723260
2000
і знаходять ресурси у навколишньому середовищі,
12:05
similar to what we saw before.
335
725260
2000
подібно до того, що ми бачили раніше.
12:07
But again, these are done in these primordial
336
727260
2000
Але знову, це відбувається у цих первісних
12:09
conditions, really messy conditions,
337
729260
2000
умовах, дійсно хаотичних умовах,
12:11
not sort of sterile laboratory conditions.
338
731260
2000
зовсім не як у стерильній лабораторії.
12:13
These are very dirty little protocells,
339
733260
2000
Це дуже брудні маленькі протоклітини,
12:15
as a matter of fact. (Laughter)
340
735260
2000
між іншим. (Сміх)
12:17
But they have lifelike properties, is the point.
341
737260
3000
Але у них є властивості, подібні до життєвих, в цьому й річ.
12:20
So, doing these artificial life experiments
342
740260
3000
Тобто, проводячи штучні експерименти,
12:23
helps us define a potential path between
343
743260
3000
ми допомагаємо виявити потенційний зв'язок між
12:26
non-living and living systems.
344
746260
3000
живими та неживими системами.
12:29
And not only that, but it helps us
345
749260
2000
І не тільки це, це допомагає нам також
12:31
broaden our view of what life is
346
751260
2000
розширити наш погляд на те, що таке життя
12:33
and what possible life there could be
347
753260
2000
і яке саме життя є можливим
12:35
out there -- life that could be very different
348
755260
2000
десь там у просторі - життя може відрізнятися
12:37
from life that we find here on Earth.
349
757260
3000
від того, яке ми знаходимо тут, на планеті Земля.
12:40
And that leads me to the next
350
760260
2000
І це приводить мене до наступного
12:42
term, which is "weird life."
351
762260
2000
терміну, який звучить як "дивне життя".
12:44
This is a term by Steve Benner.
352
764260
3000
Це визначення дав Стівен Беннер.
12:47
This is used in reference to a report
353
767260
2000
Воно було вжите стосовно звіту
12:49
in 2007 by the National Research Council
354
769260
2000
2007 року, зробленого Національною дослідницькою радою
12:51
in the United States, wherein
355
771260
2000
Сполучених Штатів, в якому
12:53
they tried to understand how we can
356
773260
2000
вони намагалися зрозуміти, як можна
12:55
look for life elsewhere in the universe, okay,
357
775260
2000
шукати життя в інших всесвітах,
12:57
especially if that life is very different from life
358
777260
2000
особливо, якщо це життя дуже відрізняється від життя
12:59
on Earth. If we went to another planet and
359
779260
3000
на Землі. Якби ми полетіли на іншу планету і
13:02
we thought there might be life there,
360
782260
2000
припускали, що там можливе життя,
13:04
how could we even recognize it as life?
361
784260
2000
яким чином ми могли хоча б визначити, життя це чи ні?
13:06
Well, they came up with three very general
362
786260
2000
Ну, вони вирішили застосувати три дуже загальних
13:08
criteria. First is -- and they're listed here.
363
788260
2000
критерії. Перший - ось вони тут наведені.
13:10
The first is, the system has to be in
364
790260
2000
Перший - система не має перебувати
13:12
non-equilibrium. That means the system
365
792260
2000
в рівновазі. Фактично це означає, що
13:14
cannot be dead, in a matter of fact.
366
794260
1000
вона не може бути мертвою.
13:15
Basically what that means is, you have
367
795260
2000
Тобто, якщо є
13:17
an input of energy into the system that life
368
797260
2000
введення енергії в систему, яку життя
13:19
can use and exploit to maintain itself.
369
799260
3000
може використовувати, щоб підтримувати себе.
13:22
This is similar to having the Sun shining
370
802260
2000
Подібно тому, як на Землю
13:24
on the Earth, driving photosynthesis,
371
804260
2000
світить Сонце, керуючи фотосинтезом,
13:26
driving the ecosystem.
372
806260
2000
постачаючи енергію екосистемі.
13:28
Without the Sun, there's likely to be
373
808260
2000
Без Сонця, швидше за все,
13:30
no life on this planet.
374
810260
2000
не було б життя на цій планеті.
13:32
Secondly, life needs to be in liquid form,
375
812260
2000
По-друге, життя має бути у рідкому вигляді,
13:34
so that means even if we had some
376
814260
2000
тобто, це означає, що навіть, якби в нас були
13:36
interesting structures, interesting molecules
377
816260
2000
цікаві структури, цікаві молекули
13:38
together but they were frozen solid,
378
818260
2000
разом, але вони були б заморожені в твердому стані,
13:40
then this is not a good place for life.
379
820260
2000
тоді, це не дуже добре місце для життя.
13:42
And thirdly, we need to be able to make
380
822260
2000
І по-третє, нам потрібна можливість створювати
13:44
and break chemical bonds. And again
381
824260
2000
і руйнувати хімічні зв'язки. І знову ж таки,
13:46
this is important because life transforms
382
826260
2000
це важливо, бо життя перетворює
13:48
resources from the environment into
383
828260
2000
ресурси з навколишнього середовища у
13:50
building blocks so it can maintain itself.
384
830260
2000
будівельний матеріал, щоби підтримувати себе.
13:52
Now today, I told you about very strange
385
832260
2000
Сьогодні я розповів вам про дуже дивні
13:54
and weird protocells -- some that contain clay,
386
834260
2000
і незвичайні протоклітини - деякі містять глину,
13:56
some that have primordial ooze in them,
387
836260
3000
деякі містять у собі первинне болото,
13:59
some that have basically oil
388
839260
2000
якісь базуються на краплинах жиру
14:01
instead of water inside of them.
389
841260
2000
замість води.
14:03
Most of these don't contain DNA,
390
843260
2000
БІльшість з них не має ДНК,
14:05
but yet they have lifelike properties.
391
845260
2000
але вони мають властивості, подібні до життєвих.
14:07
But these protocells satisfy
392
847260
3000
Проте усі ці протоклітини відповідають
14:10
these general requirements of living systems.
393
850260
3000
загальним вимогам живих систем.
14:13
So by making these chemical, artificial
394
853260
2000
Отже, проводячи ці експерименти по створенню
14:15
life experiments, we hope not only
395
855260
2000
хімічного, штучного життя, ми сподіваємося
14:17
to understand something fundamental
396
857260
2000
не тільки зрозуміти щось фундаментальне
14:19
about the origin of life and the existence
397
859260
2000
про виникнення життя та існування
14:21
of life on this planet, but also
398
861260
2000
життя на цій планеті,
14:23
what possible life there could be
399
863260
2000
а й зрозуміти, яке життя можливе
14:25
out there in the universe. Thank you.
400
865260
3000
у цьому всесвіті. Дякую.
14:28
(Applause)
401
868260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7