Martin Hanczyc: The line between life and not-life

Martin Hanczyc: Die Linie zwischen Leben und Nicht-Leben

148,205 views

2011-11-07 ・ TED


New videos

Martin Hanczyc: The line between life and not-life

Martin Hanczyc: Die Linie zwischen Leben und Nicht-Leben

148,205 views ・ 2011-11-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Isabella Andert Lektorat: Karin Friedli
00:15
So historically there has
0
15260
2000
Also, in der Geschichte gab es
00:17
been a huge divide between what people
1
17260
3000
einen großen Spalt zwischen dem, was die Menschen als
00:20
consider to be non-living systems on one
2
20260
3000
nicht-lebende Systeme betrachtet haben auf der einen Seite
00:23
side, and living systems on the other side.
3
23260
2000
und lebenden Systemen auf der anderen Seite.
00:25
So we go from, say, this beautiful and
4
25260
2000
Wir nehmen also, sagen wir, diesen schönen und
00:27
complex crystal as non-life, and this rather
5
27260
3000
komplexen Kristall als Nicht-Leben und diese auch sehr
00:30
beautiful and complex cat on the other side.
6
30260
3000
schöne und komplexe Katze auf der anderen Seite.
00:33
Over the last hundred and fifty years or so,
7
33260
3000
Über die letzten cirka 150 Jahre
00:36
science has kind of blurred this distinction
8
36260
2000
hat die Wissenschaft diese Unterscheidung etwas verwischt,
00:38
between non-living and living systems, and
9
38260
2000
zwischen nicht-lebenden und lebenden Systemen, und
00:40
now we consider that there may be a kind
10
40260
2000
jetzt finden wir, dass da eine Art
00:42
of continuum that exists between the two.
11
42260
3000
Kontinuum zwischen den beiden existieren könnte.
00:45
We'll just take one example here:
12
45260
2000
Wir nehmen hier einfach ein Beispiel:
00:47
a virus is a natural system, right?
13
47260
2000
ein Virus ist ein natürliches System, richtig?
00:49
But it's very simple. It's very simplistic.
14
49260
2000
Aber es ist sehr einfach. Es ist sehr simplistisch.
00:51
It doesn't really satisfy all the requirements,
15
51260
2000
Es erfüllt nicht wirklich alle Voraussetzungen,
00:53
it doesn't have all the characteristics
16
53260
2000
es hat nicht alle Eigenschaften
00:55
of living systems and is in fact a parasite
17
55260
2000
eines lebenden Systems und ist de Fakto ein Parasit
00:57
on other living systems in order to, say,
18
57260
3000
auf anderen lebenden Systemen um sich, sagen wir,
01:00
reproduce and evolve.
19
60260
2000
zu reproduzieren und weiter zu entwickeln.
01:02
But what we're going to be talking about here
20
62260
2000
Aber worüber wir hier sprechen werden,
01:04
tonight are experiments done on this sort of
21
64260
2000
heute Abend, sind Experimente sozusagen am
01:06
non-living end of this spectrum -- so actually
22
66260
2000
nicht-lebenden Ende dieses Spektrums -- also eigentlich
01:08
doing chemical experiments in the laboratory,
23
68260
3000
machen wir chemische Experimente im Labor,
01:11
mixing together nonliving ingredients
24
71260
2000
bei denen wir nicht-lebende Zutaten vermischen
01:13
to make new structures, and that these
25
73260
2000
und neue Strukturen schaffen, und wo diese
01:15
new structures might have some of the
26
75260
2000
neuen Strukturen vielleicht manche der
01:17
characteristics of living systems.
27
77260
2000
Eigenschaften von lebenden Systemen haben.
01:19
Really what I'm talking about here is
28
79260
2000
Worüber ich hier wirklich spreche,
01:21
trying to create a kind of artificial life.
29
81260
2000
ist der Versuch, künstliches Leben herzustellen.
01:23
So what are these characteristics that I'm
30
83260
2000
Also was sind diese Eigenschaften, über die
01:25
talking about? These are them.
31
85260
2000
ich spreche? Das sind sie.
01:27
We consider first that life has a body.
32
87260
2000
Wir nehmen zuerst an, dass Leben einen Körper hat.
01:29
Now this is necessary to distinguish the self
33
89260
2000
Das ist notwendig, damit es sich von seiner
01:31
from the environment.
34
91260
2000
Umwelt abgrenzen kann.
01:33
Life also has a metabolism. Now this is a
35
93260
2000
Leben hat also einen Stoffwechsel. Das ist ein
01:35
process by which life can convert resources
36
95260
3000
Prozess, in dem Leben Ressourcen der Umwelt
01:38
from the environment into building blocks
37
98260
2000
in Bauklötze verwandeln kann,
01:40
so it can maintain and build itself.
38
100260
3000
um sich selbst zu erhalten und zu erbauen.
01:43
Life also has a kind of inheritable information.
39
103260
2000
Leben hat auch eine Art erbliche Information.
01:45
Now we, as humans, we store our information
40
105260
2000
Wir, als Menschen, wir bewahren unsere Information
01:47
as DNA in our genomes and we pass this
41
107260
3000
in Form von DNS in unseren Genomen auf und wir geben
01:50
information on to our offspring.
42
110260
2000
diese information unserem Nachwuchs weiter.
01:52
If we couple the first two -- the body and the metabolism --
43
112260
2000
Wenn wir die ersten beiden verbinden – den Körper und den Stoffwechsel –
01:54
we can come up with a system that could
44
114260
2000
können wir ein System bekommen, das sich vielleicht
01:56
perhaps move and replicate, and if we
45
116260
2000
bewegen und vervielfachen könnte, und wenn wir
01:58
coupled these now to inheritable information,
46
118260
3000
diese mit der erblichen Information verbinden,
02:01
we can come up with a system that would be
47
121260
2000
können wir ein System bekommen, das viel
02:03
more lifelike, and would perhaps evolve.
48
123260
2000
lebensechter wäre und sich vielleicht weiterentwickeln würde.
02:05
And so these are the things we will try to do
49
125260
2000
Und das sind die Dinge, die wir im Labor
02:07
in the lab, make some experiments that have
50
127260
2000
schaffen möchten, Experimente machen, die eine oder mehr
02:09
one or more of these characteristics of life.
51
129260
3000
dieser Eigenschaften des Lebens besitzen.
02:12
So how do we do this? Well, we use
52
132260
2000
Wie tun wir das? Also, wir verwenden
02:14
a model system that we term a protocell.
53
134260
2000
ein Modellsystem, das wir Protozelle nennen.
02:16
You might think of this as kind of like a
54
136260
2000
Sie können sich das wie eine Art primitive
02:18
primitive cell. It is a simple chemical
55
138260
2000
Zelle vorstellen. Es ist ein einfaches chemisches
02:20
model of a living cell, and if you consider
56
140260
3000
Modell einer lebenden Zelle, und wenn Sie annehmen, dass eine
02:23
for example a cell in your body may have
57
143260
2000
Zelle in Ihrem Körper, zum Beispiel,
02:25
on the order of millions of different types
58
145260
2000
Millionen von verschiedenen Arten von
02:27
of molecules that need to come together,
59
147260
2000
Molekülen hat, die zusammenkommen müssen,
02:29
play together in a complex network
60
149260
2000
in einem komplexen Netz zusammenspielen müssen,
02:31
to produce something that we call alive.
61
151260
3000
um etwas, das wir lebendig nennen, zu erschaffen.
02:34
In the laboratory what we want to do
62
154260
2000
Was wir im Labor machen wollen,
02:36
is much the same, but with on the order of
63
156260
2000
ist so ziemlich das gleiche, aber mit ein paar
02:38
tens of different types of molecules --
64
158260
2000
Dutzend von verschiedenen Arten von Molekülen –
02:40
so a drastic reduction in complexity, but still
65
160260
2000
so eine drastische Verringerung der Komplexität, aber dennoch
02:42
trying to produce something that looks lifelike.
66
162260
3000
der Versuch, etwas Lebensechtes zu schaffen.
02:45
And so what we do is, we start simple
67
165260
2000
Und was wir tun ist, wie beginnen einfach
02:47
and we work our way up to living systems.
68
167260
3000
und arbeiten uns hoch zu den lebenden Systemen.
02:50
Consider for a moment this quote by
69
170260
2000
Ziehen Sie für einen Moment dieses Zitat von Leduc
02:52
Leduc, a hundred years ago, considering a
70
172260
2000
in Betracht, von vor 100 Jahren, das eine Art
02:54
kind of synthetic biology:
71
174260
2000
synthetischer Biologie bespricht:
02:56
"The synthesis of life, should it ever occur,
72
176260
2000
"Die Synthese des Lebens, wenn sie jemals vorkommt,
02:58
will not be the sensational discovery which we
73
178260
2000
wird nicht die sensationelle Entdeckung sein, die wir
03:00
usually associate with the idea."
74
180260
2000
gewöhnlich mit der Idee in Verbindung bringen."
03:02
That's his first statement. So if we actually
75
182260
2000
Das ist seine erste Aussage. Wenn wir also wirklich
03:04
create life in the laboratories, it's
76
184260
2000
im Labor Leben schaffen, wird es
03:06
probably not going to impact our lives at all.
77
186260
2000
wahrscheinlich gar keine Auswirkung auf unser Leben haben.
03:08
"If we accept the theory of evolution, then
78
188260
2000
"Wenn wir die Theorie der Evolution annehmen,
03:10
the first dawn of synthesis of life must consist
79
190260
2000
dann muss das erste Aufkommen der Synthese des Lebens
03:12
in the production of forms intermediate
80
192260
2000
aus der Produktion von Formen zwischen
03:14
between the inorganic and the organic
81
194260
2000
der inorganischen und der organischen Welt,
03:16
world, or between the non-living
82
196260
2000
oder zwischen der nicht-lebenden
03:18
and living world, forms which possess
83
198260
2000
und der lebenden Welt bestehen, Formen, die nur
03:20
only some of the rudimentary attributes of life"
84
200260
2000
ein paar grundlegende Eigenschaften des Lebens besitzen"
03:22
-- so, the ones I just discussed --
85
202260
2000
-– also die, die ich gerade besprochen habe –
03:24
"to which other attributes will be slowly added
86
204260
2000
"zu denen andere Eigenschaften im Laufe der Entwicklung
03:26
in the course of development by the
87
206260
2000
von der Evolution der Umwelt selbst
03:28
evolutionary actions of the environment."
88
208260
2000
langsam hinzugefügt werden."
03:30
So we start simple, we make some structures
89
210260
2000
Wir starten also einfach, wir schaffen ein paar Strukturen,
03:32
that may have some of these characteristics
90
212260
2000
die manche dieser Eigenschaften des Lebens
03:34
of life, and then we try to develop that
91
214260
2000
haben könnten, und dann versuchen wir, das weiter
03:36
to become more lifelike.
92
216260
2000
zu entwickeln um es lebensechter zu machen.
03:38
This is how we can start to make a protocell.
93
218260
2000
So können wir beginnen, eine Protozelle zu schaffen.
03:40
We use this idea called self-assembly.
94
220260
2000
Wir verwenden diese Idee, die sich Selbst-Anordnung nennt.
03:42
What that means is, I can mix some
95
222260
2000
Das bedeutet, dass ich ein paar Chemikalien in einem Reagenzglas
03:44
chemicals together in a test tube in my lab,
96
224260
2000
in meinem Labor vermischen kann,
03:46
and these chemicals will start to self-associate
97
226260
2000
und diese Chemikalien werden beginnen, sich selbst anzuordnen
03:48
to form larger and larger structures.
98
228260
2000
und größere und größere Strukturen zu bilden.
03:50
So say on the order of tens of thousands,
99
230260
2000
Also sagen wir, zehntausende oder
03:52
hundreds of thousands of molecules will
100
232260
2000
hunderttausende Moleküle werden
03:54
come together to form a large structure
101
234260
2000
sich formen und eine große Struktur bilden,
03:56
that didn't exist before.
102
236260
2000
die zuvor nicht existiert hat.
03:58
And in this particular example,
103
238260
2000
Und in diesem bestimmten Fall
04:00
what I took is some membrane molecules,
104
240260
2000
habe ich Zellhautmoleküle genommen,
04:02
mixed those together in the right environment,
105
242260
2000
sie in der richtigen Umgebung zusammengemischt
04:04
and within seconds it forms these rather
106
244260
2000
und innerhalb von Sekunden formen sie diese recht
04:06
complex and beautiful structures here.
107
246260
2000
komplexen und schönen Strukturen hier.
04:08
These membranes are also quite similar,
108
248260
2000
Diese Membranen sind auch ähnlich,
04:10
morphologically and functionally,
109
250260
2000
morphologisch und funktionell,
04:12
to the membranes in your body,
110
252260
2000
den Membranen in Ihrem Körper,
04:14
and we can use these, as they say,
111
254260
2000
und wir können sie verwenden, sozusagen,
04:16
to form the body of our protocell.
112
256260
2000
um den Körper unserer Protozelle zu bauen.
04:18
Likewise,
113
258260
1000
Ebenso
04:19
we can work with oil and water systems.
114
259260
2000
können wir mit Öl- und Wassersystemen arbeiten.
04:21
As you know, when you put oil and water together,
115
261260
2000
Wie Sie wissen, wenn Sie Öl und Wasser zusammenbringen,
04:23
they don't mix, but through self-assembly
116
263260
2000
vermischen sie sich nicht, aber durch Selbst-Anordnung
04:25
we can get a nice oil droplet to form,
117
265260
2000
können wir einen netten Öltropfen schaffen
04:27
and we can actually use this as a body for
118
267260
2000
und wir können ihn als Körper verwenden für
04:29
our artificial organism or for our protocell,
119
269260
2000
unseren künstlichen Organismus oder für unsere Protozelle,
04:31
as you will see later.
120
271260
2000
wie Sie später sehen werden.
04:33
So that's just forming some body stuff, right?
121
273260
2000
Also, das ist nur das Formen von Körperzeug, richtig?
04:35
Some architectures.
122
275260
2000
Einige Architekturen.
04:37
What about the other aspects of living systems?
123
277260
2000
Was ist mit den anderen Aspekten lebender Systeme?
04:39
So we came up with this protocell model here
124
279260
2000
Wir haben uns dieses Protozellenmodell ausgedacht,
04:41
that I'm showing.
125
281260
2000
das ich hier zeige.
04:43
We started with a natural occurring clay
126
283260
2000
Wir haben mit einem natürlich vorkommenden Mörtel
04:45
called montmorillonite.
127
285260
2000
begonnen, der Montmorillonit heißt.
04:47
This is natural from the environment, this clay.
128
287260
2000
Der ist natürlich aus der Umwelt, dieser Mörtel.
04:49
It forms a surface that is, say, chemically active.
129
289260
2000
Er bildet eine Oberfläche, die, sagen wir, chemisch aktiv ist.
04:51
It could run a metabolism on it.
130
291260
2000
Er könnte einen Stoffwechself darauf laufen haben.
04:53
Certain kind of molecules like to associate
131
293260
2000
Bestimmte Arten von Molekülen assoziieren sich gerne
04:55
with the clay. For example, in this case, RNA, shown in red
132
295260
2000
mit dem Mörtel. Zum Beispiel, in diesem Fall, RNS, in rot gezeigt
04:57
-- this is a relative of DNA,
133
297260
2000
– das ist ein Verwandter der DNS,
04:59
it's an informational molecule --
134
299260
2000
es ist ein Informationsmolekül –
05:01
it can come along and it starts to associate
135
301260
2000
es kann ankommen und es beginnt sich
05:03
with the surface of this clay.
136
303260
2000
mit der Oberfläche dieses Mörtels zu verbinden.
05:05
This structure, then, can organize the
137
305260
2000
Die Struktur kann dann die Formation einer
05:07
formation of a membrane boundary around
138
307260
2000
Membrangrenze um sich selbst organisieren
05:09
itself, so it can make a body of
139
309260
2000
also kann es einen Körper
05:11
liquid molecules around itself, and that's
140
311260
2000
flüssiger Moleküle um sich selbst formen, und das
05:13
shown in green here on this micrograph.
141
313260
2000
ist hier auf diesem Mikrograph in grün dargestellt.
05:15
So just through self-assembly, mixing things
142
315260
2000
Also nur durch Selbst-Anordnung, Dinge im Labor
05:17
together in the lab, we can come up with, say,
143
317260
3000
zusammenmischen, können wir zum Beispiel
05:20
a metabolic surface with some
144
320260
2000
eine metabolische Oberfläche mit einigen
05:22
informational molecules attached
145
322260
2000
Informationsmolekülen in ihrem
05:24
inside of this membrane body, right?
146
324260
2000
Membrankörper schaffen, richtig?
05:26
So we're on a road towards living systems.
147
326260
4000
Wir sind also auf dem Weg zu lebenden Systemen.
05:30
But if you saw this protocell, you would not
148
330260
2000
Aber wenn Sie diese Protozelle sehen würden, würde Sie sie nicht
05:32
confuse this with something that was actually alive.
149
332260
2000
mit etwas, das tatsächlich lebt, verwechseln.
05:34
It's actually quite lifeless. Once it forms,
150
334260
2000
Sie ist sogar sehr lebenslos. Wenn sie sich einmal bildet,
05:36
it doesn't really do anything.
151
336260
2000
tut sie eigentlich nicht wirklich etwas.
05:38
So, something is missing.
152
338260
2000
Also, etwas fehlt.
05:40
Some things are missing.
153
340260
2000
Ein paar Dinge fehlen.
05:42
So some things that are missing is,
154
342260
2000
Also diese fehlenden Dinge sind,
05:44
for example, if you had a flow of energy
155
344260
2000
zum Beispiel, wenn Sie einen Energiefluss durch
05:46
through a system, what we'd want
156
346260
2000
ein System hätten, was wir dann wollen würden
05:48
is a protocell that can harvest
157
348260
2000
ist eine Protozelle, die einen Teil dieser Energie
05:50
some of that energy in order to maintain itself,
158
350260
2000
ernten kann, um sich zu erhalten,
05:52
much like living systems do.
159
352260
2000
so wie es lebende Systeme tun.
05:54
So we came up with a different protocell
160
354260
2000
Also haben wir ein anderes Modell einer
05:56
model, and this is actually simpler than the previous one.
161
356260
2000
Protozelle erstellt, die ist sogar einfacher als die vorherige.
05:58
In this protocell model, it's just an oil droplet,
162
358260
2000
In diesem Protozellenmodell, das nur ein Öltröpfchen ist,
06:00
but a chemical metabolism inside
163
360260
2000
befindet sich ein chemischer Stoffwechsel,
06:02
that allows this protocell to use energy
164
362260
2000
der es dieser Protozelle erlaubt, Energie zu verwenden
06:04
to do something, to actually become dynamic,
165
364260
3000
um etwas zu tun, um dynamisch zu werden,
06:07
as we'll see here.
166
367260
2000
wie wir hier sehen werden.
06:09
You add the droplet to the system.
167
369260
2000
Sie geben das Tröpfchen in ein System.
06:11
It's a pool of water, and the protocell
168
371260
2000
Es ist eine Wasserpfütze und die Protozelle
06:13
starts moving itself around in the system.
169
373260
2000
beginnt, sich durch das System zu bewegen.
06:15
Okay? Oil droplet forms
170
375260
2000
Okay? Das Öltröpfchen formt sich durch
06:17
through self-assembly, has a chemical
171
377260
2000
Selbst-Anordnung, hat innen einen chemischen
06:19
metabolism inside so it can use energy,
172
379260
2000
Stoffwechsel, damit es Energie verwenden kann,
06:21
and it uses that energy to move itself
173
381260
2000
und es verwendet diese Energie um sich selbst
06:23
around in its environment.
174
383260
2000
in seiner Umwelt zu bewegen.
06:25
As we heard earlier, movement is very
175
385260
2000
Wie wir zuvor gehört haben, ist Bewegung sehr
06:27
important in these kinds of living systems.
176
387260
2000
wichtig in dieser Art lebender Systeme.
06:29
It is moving around, exploring its environment,
177
389260
2000
Es bewegt sich, erforscht seine Umgebung,
06:31
and remodeling its environment, as you see,
178
391260
2000
formt seine Umgebung um, wie Sie sehen,
06:33
by these chemical waves that are forming by the protocell.
179
393260
2000
durch chemische Wellen, die die Protozelle bildet.
06:35
So it's acting, in a sense, like a living system
180
395260
2000
Es benimmt sich auf gewisse Weise wie ein lebendiges System,
06:37
trying to preserve itself.
181
397260
3000
das sich selbst zu erhalten versucht.
06:40
We take this same moving protocell here,
182
400260
3000
Wir nehmen diese selbe sich bewegende Protozelle
06:43
and we put it in another experiment,
183
403260
2000
und nehmen sie für ein anderes Experiment,
06:45
get it moving. Then I'm going
184
405260
2000
bringen sie in Bewegung. Dann werde ich
06:47
to add some food to the system,
185
407260
2000
etwas Nahrung zum System hinzufügen,
06:49
and you'll see that in blue here, right?
186
409260
3000
und Sie sehen das Blaue hier, richtig?
06:52
So I add some food source to the system.
187
412260
2000
Also füge ich eine Nahrungsquelle zum System hinzu.
06:54
The protocell moves. It encounters the food.
188
414260
2000
Die Protozelle bewegt sich. Sie trifft auf die Nahrung.
06:56
It reconfigures itself and actually then
189
416260
2000
Sie gestaltet sich um und kann dann
06:58
is able to climb to the highest concentration
190
418260
2000
zur höchsten Konzentration an Nahrung in diesem
07:00
of food in that system and stop there.
191
420260
2000
System klettern und dort stoppen.
07:02
Alright? So not only do we have this system
192
422260
2000
Ok? Wir haben also nicht nur dieses System,
07:04
that has a body, it has a metabolism,
193
424260
2000
das einen Körper hat, sondern es hat auch einen Stoffwechsel,
07:06
it can use energy, it moves around.
194
426260
3000
kann Energie verwenden und sich herumbewegen.
07:09
It can sense its local environment
195
429260
2000
Es kann seine lokale Umgebung spüren
07:11
and actually find resources
196
431260
2000
und in dieser Umwelt Ressourcen finden
07:13
in the environment to sustain itself.
197
433260
2000
um sich selbst zu erhalten.
07:15
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have
198
435260
2000
Nun, es hat kein Gehirn, es hat kein
07:17
a neural system. This is just a sack of
199
437260
2000
Nervensystem. Es ist nur ein Bündel
07:19
chemicals that is able to have this interesting
200
439260
2000
Chemikalien, das fähig ist, dieses interessante und
07:21
and complex lifelike behavior.
201
441260
2000
komplexe lebensähnliche Verhalten zu zeigen.
07:23
If we count the number of chemicals
202
443260
2000
Wenn wir die Anzahl von Chemikalien in diesem
07:25
in that system, actually, including the water
203
445260
2000
System zählen, inklusive des Wassers,
07:27
that's in the dish, we have five chemicals
204
447260
2000
das in der Schale ist, haben wir fünf Chemikalien,
07:29
that can do this.
205
449260
2000
die das tun können.
07:31
So then we put these protocells together in a
206
451260
2000
Dann geben wir diese Protozellen in einem einzigen
07:33
single experiment to see what they would do,
207
453260
2000
Experiment zusammen und sehen, was sie tun
07:35
and depending on the conditions, we have
208
455260
2000
und abhängig von den Voraussetzungen,
07:37
some protocells on the left that are
209
457260
2000
haben wir einige Protozellen links, die sich
07:39
moving around and it likes to touch the other
210
459260
2000
bewegen und die anderen Strukturen in ihrer
07:41
structures in its environment.
211
461260
2000
Umgebung gerne bewegen.
07:43
On the other hand we have two moving
212
463260
2000
Auf der anderen Seite haben wir zwei sich bewegende
07:45
protocells that like to circle each other,
213
465260
2000
Protozellen, die sich gerne umkreisen
07:47
and they form a kind of a dance, a complex dance with each other.
214
467260
2000
und eine Art Tanz bilden, einen komplexen Tanz miteinander.
07:49
Right? So not only do individual protocells
215
469260
2000
Ja? Also haben nicht nur individuelle Protozellen
07:51
have behavior, what we've interpreted as
216
471260
2000
ein Verhalten, das wir als Verhalten in diesem System
07:53
behavior in this system, but we also have
217
473260
2000
interpretiert haben, sondern wir haben auch
07:55
basically population-level behavior
218
475260
3000
Verhalten fast wie auf dem Level einer Bevölkerung,
07:58
similar to what organisms have.
219
478260
3000
wie es auch Organismen aufweisen.
08:01
So now that you're all experts on protocells,
220
481260
3000
Jetzt wo Sie alle Experten für Protozellen sind
08:04
we're going to play a game with these protocells.
221
484260
2000
werden wir mit diesen Protozellen ein Spiel spielen.
08:06
We're going to make two different kinds.
222
486260
2000
Wir werden zwei verschiedene Arten machen.
08:08
Protocell A has a certain kind of chemistry
223
488260
3000
Protozelle A hat eine Art Chemie in sich,
08:11
inside that, when activated, the protocell
224
491260
2000
die sie, wenn sie aktiviert wird,
08:13
starts to vibrate around, just dancing.
225
493260
2000
herumvibrieren lässt, quasi tanzen.
08:15
So remember, these are primitive things,
226
495260
2000
Erinnern Sie sich, das sind primitive Dinge,
08:17
so dancing protocells, that's very
227
497260
2000
also sind tanzende Protozellen schon sehr
08:19
interesting to us. (Laughter)
228
499260
2000
interessant für uns. (Gelächter)
08:21
The second protocell has a different
229
501260
2000
Die zweite Protozelle hat eine andere Chemie
08:23
chemistry inside, and when activated,
230
503260
2000
in sich, die, wenn aktiviert, alle Protozellen
08:25
the protocells all come together and they fuse
231
505260
2000
zusammenkommen und sich zu
08:27
into one big one. Right?
232
507260
2000
einer einzigen Großen verbinden lässt. Ja?
08:29
And we just put these two together
233
509260
2000
Und wir geben diese beiden zusammen,
08:31
in the same system.
234
511260
2000
im gleichen System.
08:33
So there's population A,
235
513260
2000
Da ist also Bevölkerung A,
08:35
there's population B, and then
236
515260
2000
da ist Bevölkerung B, und dann
08:37
we activate the system,
237
517260
2000
aktivieren wir das System
08:39
and protocell Bs, they're the blue ones,
238
519260
2000
und die Protozellen B, das sind die blauen,
08:41
they all come together. They fuse together
239
521260
2000
kommen alle zusammen. Sie verbinden sich und
08:43
to form one big blob, and the other protocell
240
523260
2000
formen einen großen Tropfen. Und die anderen Protozellen
08:45
just dances around. And this just happens
241
525260
2000
tanzen nur herum. Und das passiert nur,
08:47
until all of the energy in the system is
242
527260
2000
bis alle Energie aus dem System
08:49
basically used up, and then, game over.
243
529260
3000
verbraucht ist und dann ist das Spiel aus.
08:52
So then I repeated this experiment
244
532260
2000
Also habe ich dieses Experiment ein paar
08:54
a bunch of times, and one time
245
534260
2000
Mal wiederholt und einmal ist etwas
08:56
something very interesting happened.
246
536260
2000
sehr interessantes passiert.
08:58
So, I added these protocells together
247
538260
2000
Ich habe also die Protozellen zusammen ins
09:00
to the system, and protocell A and protocell B
248
540260
2000
System gegeben und Protozellen A und B
09:02
fused together to form a hybrid protocell AB.
249
542260
2000
haben sich zu einer hybriden Protozelle AB verbunden.
09:04
That didn't happen before. There it goes.
250
544260
2000
Das war zuvor nicht passiert. Sehen Sie.
09:06
There's a protocell AB now in this system.
251
546260
3000
Da ist jetzt eine Protozelle AB in diesem System.
09:09
Protocell AB likes to dance around for a bit,
252
549260
3000
Sie tanzt gerne eine Weile herum,
09:12
while protocell B does the fusing, okay?
253
552260
3000
währen die Protozelle B die Verbindung übernimmt.
09:15
But then something even more interesting happens.
254
555260
3000
Aber dann passiert etwas noch Interessanteres.
09:18
Watch when these two large protocells,
255
558260
2000
Sehen Sie wie diese zwei großen Protozellen,
09:20
the hybrid ones, fuse together.
256
560260
2000
die hybriden, sich verbinden.
09:22
Now we have a dancing protocell
257
562260
3000
Wie haben jetzt ein tanzende Protozelle
09:25
and a self-replication event. Right. (Laughter)
258
565260
4000
und einen Akt der Selbstkopie. Ok. (Gelächter)
09:29
Just with blobs of chemicals, again.
259
569260
2000
Wieder nur mit zwei Klecksen von Chemikalien.
09:31
So the way this works is, you have
260
571260
2000
Das funktioniert so, dass Sie
09:33
a simple system of five chemicals here,
261
573260
2000
hier ein simples System von fünf Chemikalien haben,
09:35
a simple system here. When they hybridize,
262
575260
2000
und hier auch ein simples System. Wenn sie sich kreuzen,
09:37
you then form something that's different than
263
577260
2000
erhalten Sie etwas anderes als vorher, etwas
09:39
before, it's more complex than before,
264
579260
2000
das komplexer ist als das vorherige System
09:41
and you get the emergence of another kind of
265
581260
2000
und Sie sehen das Auftauchen einer anderen Art
09:43
lifelike behavior which
266
583260
2000
lebensähnlichen Verhaltens, in diesem
09:45
in this case is replication.
267
585260
2000
Fall ist das Replikation.
09:47
So since we can make some interesting
268
587260
2000
Da wir also ein paar interessante Protozellen machen
09:49
protocells that we like, interesting colors and
269
589260
2000
können, die uns gefallen, mit interessanten Farben
09:51
interesting behaviors, and they're very easy
270
591260
2000
und interessantem Verhalten, und sie leicht zu machen
09:53
to make, and they have interesting lifelike
271
593260
2000
sind, und sie interessante lebensähnliche
09:55
properties, perhaps these protocells have
272
595260
3000
Eigenschaften haben, vielleicht haben diese Protozellen
09:58
something to tell us about the origin of life
273
598260
2000
uns etwas über den Ursprung des Leben auf
10:00
on the Earth. Perhaps these represent an
274
600260
2000
der Erde zu sagen. Vielleicht stellen sie einen leicht
10:02
easily accessible step, one of the first steps
275
602260
2000
zugänglich Schritt dar, einen der ersten Schritte,
10:04
by which life got started on the early Earth.
276
604260
3000
wie das Leben auf der frühen Erde begonnen hat.
10:07
Certainly, there were molecules present on
277
607260
2000
Es gab definitiv Moleküle auf der frühen
10:09
the early Earth, but they wouldn't have been
278
609260
2000
Erde, aber sie waren wahrscheinlich nicht diese
10:11
these pure compounds that we worked with
279
611260
2000
puren Verbindungen, mit denen wir im Labor
10:13
in the lab and I showed in these experiments.
280
613260
2000
gearbeitet haben und die ich in diesen Experimenten gezeigt habe.
10:15
Rather, they'd be a real complex mixture of
281
615260
2000
Sie waren wohl eher eine sehr komplexe Mischung
10:17
all kinds of stuff, because
282
617260
2000
aus allen möglichen Sachen, weil
10:19
uncontrolled chemical reactions produce
283
619260
2000
unkontrollierte chemische Reaktionen eine diverse
10:21
a diverse mixture of organic compounds.
284
621260
2000
Mischung aus organischen Inhaltsstoffen produzieren.
10:23
Think of it like a primordial ooze, okay?
285
623260
3000
Stellen Sie es sich wie eine Art Urschlamm vor, OK?
10:26
And it's a pool that's too difficult to fully
286
626260
2000
Und er befindet sich in einer Pfütze, die selbst
10:28
characterize, even by modern methods, and
287
628260
2000
durch moderne Methoden nur schwer ganz zu charakterisieren ist,
10:30
the product looks brown, like this tar here
288
630260
2000
und das Produkt sieht braun aus, wie dieser Teer hier
10:32
on the left. A pure compound
289
632260
2000
auf der linken Seite. Eine pure Verbindung sehen
10:34
is shown on the right, for contrast.
290
634260
2000
Sie rechts, für den Kontrast.
10:36
So this is similar to what happens when you
291
636260
2000
Das ist ähnlich wie was passiert, wenn Sie
10:38
take pure sugar crystals in your kitchen,
292
638260
2000
pure Zuckerkristalle aus Ihrer Küche nehmen,
10:40
you put them in a pan, and you apply energy.
293
640260
2000
sie in eine Pfanne geben und Energie applizieren.
10:42
You turn up the heat, you start making
294
642260
2000
Wenn sie die Hitze hochdrehen, beginnen Sie, chemische
10:44
or breaking chemical bonds in the sugar,
295
644260
2000
Verbindungen im Zucker zu formen oder zu zerbrechen,
10:46
forming a brownish caramel, right?
296
646260
2000
und es bildet sich ein braunes Karamell, richtig?
10:48
If you let that go unregulated, you'll
297
648260
2000
Wenn Sie das unreguliert weitermachen, werden Sie weiter
10:50
continue to make and break chemical bonds,
298
650260
2000
chemische Verbindungen formen und zerbrechen,
10:52
forming an even more diverse mixture of
299
652260
2000
und eine noch facettenreichere Mischung von
10:54
molecules that then forms this kind of black
300
654260
2000
Molekülen machen, die dann dieses dicke, teerige
10:56
tarry stuff in your pan, right, that's
301
656260
2000
Zeug in Ihrer Pfanne formen, ok, das
10:58
difficult to wash out. So that's what
302
658260
2000
schwer abzuwaschen ist. So könnte der
11:00
the origin of life would have looked like.
303
660260
2000
Ursprung des Lebens ausgesehen haben.
11:02
You needed to get life out of this junk that
304
662260
2000
Sie mussten Leben aus diesem Schrott herausbekommen,
11:04
is present on the early Earth,
305
664260
2000
den es auf der frühen Erde gab,
11:06
four, 4.5 billion years ago.
306
666260
2000
vor vier bis viereinhalb Milliarden Jahren.
11:08
So the challenge then is,
307
668260
2000
Die Herausforderung ist dann,
11:10
throw away all your pure chemicals in the lab,
308
670260
2000
all Ihre puren Chemikalien aus dem Labor wegzuwerfen und
11:12
and try to make some protocells with lifelike
309
672260
2000
zu versuchen, Protozellen aus den lebensähnlichen
11:14
properties from this kind of primordial ooze.
310
674260
3000
Eigenschaften dieses Urschlamms herzustellen.
11:17
So we're able to then see the self-assembly
311
677260
2000
Wir sehen dann wieder die Selbst-Anordnung
11:19
of these oil droplet bodies again
312
679260
2000
dieser Körper aus Öltröpfchen,
11:21
that we've seen previously,
313
681260
2000
die wir zuvor gesehen haben,
11:23
and the black spots inside of there
314
683260
2000
und die schwarzen Tupfen darin
11:25
represent this kind of black tar -- this diverse,
315
685260
2000
repräsentieren diesen schwarzen Schlamm – diesen facettenreichen,
11:27
very complex, organic black tar.
316
687260
2000
sehr komplexen, organischen schwarzen Schlamm.
11:29
And we put them into one of these
317
689260
2000
Und wir geben sie in eines dieser
11:31
experiments, as you've seen earlier, and then
318
691260
2000
Experimente, wie Sie zuvor gesehen haben, und dann
11:33
we watch lively movement that comes out.
319
693260
2000
beobachten wir die lebendige Bewegung, die herauskommt.
11:35
They look really good, very nice movement,
320
695260
2000
Sie sehen sehr gut aus, sehr gute Bewegung,
11:37
and also they appear to have some kind of
321
697260
2000
und sie dürften auch eine Art Verhalten
11:39
behavior where they kind of circle
322
699260
2000
haben, wo sie quasi umeinander kreisen
11:41
around each other and follow each other,
323
701260
3000
und sich gegenseitig verfolgen,
11:44
similar to what we've seen before -- but again,
324
704260
2000
ähnlich wie was wir zuvor gesehen haben – aber auch hier
11:46
working with just primordial conditions,
325
706260
2000
nur mit primordialen Eigenschaften arbeitend,
11:48
no pure chemicals.
326
708260
2000
ohne pure Chemikalien.
11:50
These are also, these tar-fueled protocells,
327
710260
2000
Das sind auch schlammgetriebene Protozellen,
11:52
are also able to locate resources
328
712260
2000
die auch Ressourcen in ihrer Umgebung
11:54
in their environment.
329
714260
1000
lokalisieren können.
11:55
I'm going to add some resource from the left,
330
715260
2000
Ich werde etwas Nahrung von links hier dazu
11:57
here, that defuses into the system,
331
717260
2000
geben, die sich im System verteilt, und
11:59
and you can see, they really like that.
332
719260
2000
Sie sehen, das mögen sie sehr.
12:01
They become very energetic, and able
333
721260
2000
Sie sind sehr energetisch geworden, und können
12:03
to find the resource in the environment,
334
723260
2000
jetzt die Nahrungsquelle in ihrer Umgebung finden,
12:05
similar to what we saw before.
335
725260
2000
ähnlich wie, was wir zuvor gesehen haben.
12:07
But again, these are done in these primordial
336
727260
2000
Aber auch hier, das wird unter primordialen Umständen
12:09
conditions, really messy conditions,
337
729260
2000
gemacht, sehr unordentlichen Umständen,
12:11
not sort of sterile laboratory conditions.
338
731260
2000
nicht wie in einem sterilen Labor.
12:13
These are very dirty little protocells,
339
733260
2000
Das sind in Wahrheit sehr dreckige
12:15
as a matter of fact. (Laughter)
340
735260
2000
kleinen Protozellen. (Gelächter)
12:17
But they have lifelike properties, is the point.
341
737260
3000
Aber sie haben lebensähnliche Eigenschaften, darum geht es.
12:20
So, doing these artificial life experiments
342
740260
3000
Also, indem wir diese Experimente mit künstlichem Leben machen,
12:23
helps us define a potential path between
343
743260
3000
können wir einen möglichen Weg zwischen
12:26
non-living and living systems.
344
746260
3000
nicht-lebenden und lebenden Systemen finden.
12:29
And not only that, but it helps us
345
749260
2000
Und nicht nur das, es hilft uns auch, unsere
12:31
broaden our view of what life is
346
751260
2000
Ansicht davon, was das Leben ist, zu erweitern,
12:33
and what possible life there could be
347
753260
2000
und was es an weiterem Leben da draußen
12:35
out there -- life that could be very different
348
755260
2000
geben könnte -- Leben, das seh anderes sein könnte
12:37
from life that we find here on Earth.
349
757260
3000
von dem Leben das wir auf der Erde finden.
12:40
And that leads me to the next
350
760260
2000
Und das bringt mich zum nächsten Begriff,
12:42
term, which is "weird life."
351
762260
2000
der "eigenartiges Leben" ist.
12:44
This is a term by Steve Benner.
352
764260
3000
Das ist ein Begriff von Steve Benner.
12:47
This is used in reference to a report
353
767260
2000
Er wird in Bezug auf einen Bericht aus 2007 vom
12:49
in 2007 by the National Research Council
354
769260
2000
National Research Council der Vereinigten Staaten
12:51
in the United States, wherein
355
771260
2000
verwendet, in dem sie
12:53
they tried to understand how we can
356
773260
2000
versuchen zu verstehen, wie wir nach
12:55
look for life elsewhere in the universe, okay,
357
775260
2000
Leben woanders im Universum suchen können, OK,
12:57
especially if that life is very different from life
358
777260
2000
besonders wenn dieses Leben sehr anders als unseres
12:59
on Earth. If we went to another planet and
359
779260
3000
auf der Erde ist. Wenn wir auf einen anderen Planeten kämen und
13:02
we thought there might be life there,
360
782260
2000
meinten, dort könnte es Leben geben,
13:04
how could we even recognize it as life?
361
784260
2000
wie könnten wir dieses Leben als solches erkennen?
13:06
Well, they came up with three very general
362
786260
2000
Nun, sie haben drei sehr allgemeine Kriterien
13:08
criteria. First is -- and they're listed here.
363
788260
2000
aufgestellt. Das erste ist -- und sie sind hier aufgelistet.
13:10
The first is, the system has to be in
364
790260
2000
Das erste ist, das System muss sich in einem
13:12
non-equilibrium. That means the system
365
792260
2000
Ungleichgewicht befinden. Das heißt, das System kann
13:14
cannot be dead, in a matter of fact.
366
794260
1000
nicht tot sein, klar gesprochen.
13:15
Basically what that means is, you have
367
795260
2000
Im Grunde genommen bedeutet das, Sie haben
13:17
an input of energy into the system that life
368
797260
2000
ein Energieinput in das System, dass das Leben
13:19
can use and exploit to maintain itself.
369
799260
3000
verwenden und verbrauchen kann, um sich zu erhalten.
13:22
This is similar to having the Sun shining
370
802260
2000
Das ist ähnlich wie wenn die Sonne auf die
13:24
on the Earth, driving photosynthesis,
371
804260
2000
Erde scheint, Photosynthese vorantreibt,
13:26
driving the ecosystem.
372
806260
2000
das Ökosystem vorantreibt.
13:28
Without the Sun, there's likely to be
373
808260
2000
Ohne die Sonne wäre es wahrscheinlich, dass es auf der
13:30
no life on this planet.
374
810260
2000
Erde kein Leben gäbe.
13:32
Secondly, life needs to be in liquid form,
375
812260
2000
Zweitens, Leben muss in flüssiger Form sein,
13:34
so that means even if we had some
376
814260
2000
also heißt das, selbst wenn wir ein paar
13:36
interesting structures, interesting molecules
377
816260
2000
interessante Strukturen, interessante Moleküle hätten,
13:38
together but they were frozen solid,
378
818260
2000
die zusammen hartgefroren wären,
13:40
then this is not a good place for life.
379
820260
2000
dann wäre das kein guter Platz für Leben.
13:42
And thirdly, we need to be able to make
380
822260
2000
Und drittens, wir müssen chemische Bindungen formen
13:44
and break chemical bonds. And again
381
824260
2000
und zerbrechen können. Und wiederum ist das wichtig,
13:46
this is important because life transforms
382
826260
2000
weil Leben Resourcen
13:48
resources from the environment into
383
828260
2000
von der Umwelt in
13:50
building blocks so it can maintain itself.
384
830260
2000
Baublöcke verwandelt, um sich zu erhalten.
13:52
Now today, I told you about very strange
385
832260
2000
Heute habe ich ihnen von sehr seltsamen
13:54
and weird protocells -- some that contain clay,
386
834260
2000
und eigentartigen Protozellen erzählt -- einige, die Mörtel enthalten,
13:56
some that have primordial ooze in them,
387
836260
3000
einige, die Urschlamm in sich tragen,
13:59
some that have basically oil
388
839260
2000
einige, die praktisch Öl statt
14:01
instead of water inside of them.
389
841260
2000
Wasser in sich haben.
14:03
Most of these don't contain DNA,
390
843260
2000
Die meisten von ihnen enthalten keine DNS,
14:05
but yet they have lifelike properties.
391
845260
2000
aber trotzdem haben sie lebensähnliche Eigenschaften.
14:07
But these protocells satisfy
392
847260
3000
Aber diese Protozellen erfüllen die
14:10
these general requirements of living systems.
393
850260
3000
allgemeinen Voraussetzungen lebender Systeme.
14:13
So by making these chemical, artificial
394
853260
2000
Also in dem wir diese chemischen, künstliches
14:15
life experiments, we hope not only
395
855260
2000
Leben erforschenden Experiemente machen, möchten wir
14:17
to understand something fundamental
396
857260
2000
nicht nur etwas Grundlegendes über den
14:19
about the origin of life and the existence
397
859260
2000
Ursprung des Lebens und die Existenz von Leben auf
14:21
of life on this planet, but also
398
861260
2000
diesem Planeten verstehen, sondern auch,
14:23
what possible life there could be
399
863260
2000
was für Leben es da draußen im Universum
14:25
out there in the universe. Thank you.
400
865260
3000
sonst noch geben könnte. Ich danke Ihnen.
14:28
(Applause)
401
868260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7