Martin Hanczyc: The line between life and not-life

148,420 views ・ 2011-11-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivona Papa Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
So historically there has
0
15260
2000
Povijesno gledano, postoji
00:17
been a huge divide between what people
1
17260
3000
velika razlika između onog što ljudi smatraju
00:20
consider to be non-living systems on one
2
20260
3000
neživim sustavima s jedne,
00:23
side, and living systems on the other side.
3
23260
2000
i živim sustavima s druge strane.
00:25
So we go from, say, this beautiful and
4
25260
2000
Tako da imamo, recimo, ovaj prekrasan
00:27
complex crystal as non-life, and this rather
5
27260
3000
i kompleksan kristal kao neživo, i
00:30
beautiful and complex cat on the other side.
6
30260
3000
s druge strane, ovu prekrasnu i kompleksnu mačku.
00:33
Over the last hundred and fifty years or so,
7
33260
3000
Otprilike u zadnjih 150 godina,
00:36
science has kind of blurred this distinction
8
36260
2000
znanost je donekle zamutila tu granicu
00:38
between non-living and living systems, and
9
38260
2000
između neživih i živih sustava,
00:40
now we consider that there may be a kind
10
40260
2000
i trenutno smatramo da bi mogao postojati
00:42
of continuum that exists between the two.
11
42260
3000
kontinuitet između tog dvojeg.
00:45
We'll just take one example here:
12
45260
2000
Uzmimo samo ovaj primjer:
00:47
a virus is a natural system, right?
13
47260
2000
virus je prirodni sustav, zar ne?
00:49
But it's very simple. It's very simplistic.
14
49260
2000
Ali vrlo je jednostavan. Vrlo pojednostavljen.
00:51
It doesn't really satisfy all the requirements,
15
51260
2000
Ne zadovoljava baš sve zahtjeve,
00:53
it doesn't have all the characteristics
16
53260
2000
nema sve karakteristike živog sustava
00:55
of living systems and is in fact a parasite
17
55260
2000
i zapravo je parazit
00:57
on other living systems in order to, say,
18
57260
3000
na drugim živim sustavima kako bi se mogao
01:00
reproduce and evolve.
19
60260
2000
razmnožavati i razvijati.
01:02
But what we're going to be talking about here
20
62260
2000
Ali ono o čemu ćemo večeras ovdje govoriti
01:04
tonight are experiments done on this sort of
21
64260
2000
jesu eksperimenti koji se rade na ovoj vrsti
01:06
non-living end of this spectrum -- so actually
22
66260
2000
neživog dijela spektra -- tako da
01:08
doing chemical experiments in the laboratory,
23
68260
3000
provodeći kemijske eksperimente u laboratoriju,
01:11
mixing together nonliving ingredients
24
71260
2000
miješajući nežive sastojke
01:13
to make new structures, and that these
25
73260
2000
da bismo dobili nove strukture, i da
01:15
new structures might have some of the
26
75260
2000
te nove strukture možda imaju neke
01:17
characteristics of living systems.
27
77260
2000
od karakteristika živih sustava.
01:19
Really what I'm talking about here is
28
79260
2000
Ono o čemu zapravo govorim jest
01:21
trying to create a kind of artificial life.
29
81260
2000
pokušaj stvaranja neke vrste umjetnog života.
01:23
So what are these characteristics that I'm
30
83260
2000
Dakle, koje su karakteristike
01:25
talking about? These are them.
31
85260
2000
o kojima govorim? To su sljedeće:
01:27
We consider first that life has a body.
32
87260
2000
Najprije smatramo da život ima tijelo.
01:29
Now this is necessary to distinguish the self
33
89260
2000
To je potrebno za razlikovanje sebe
01:31
from the environment.
34
91260
2000
od okoliša.
01:33
Life also has a metabolism. Now this is a
35
93260
2000
Život ima i metabolizam. To je
01:35
process by which life can convert resources
36
95260
3000
proces kojim život može pretvarati resurse
01:38
from the environment into building blocks
37
98260
2000
iz okoliša u gradeće blokove
01:40
so it can maintain and build itself.
38
100260
3000
tako da se može održavati i graditi.
01:43
Life also has a kind of inheritable information.
39
103260
2000
Život ima i vrstu nasljednih informacija.
01:45
Now we, as humans, we store our information
40
105260
2000
Mi, kao ljudi, pohranjujemo te informacije
01:47
as DNA in our genomes and we pass this
41
107260
3000
kao DNK u našim genomima i prosljeđujemo
01:50
information on to our offspring.
42
110260
2000
tu informaciju našim potomcima.
01:52
If we couple the first two -- the body and the metabolism --
43
112260
2000
Ako uparimo prvo dvoje -- tijelo i metabolizam --
01:54
we can come up with a system that could
44
114260
2000
možemo izmisliti sustav koji se možda može
01:56
perhaps move and replicate, and if we
45
116260
2000
micati i kopirati, i ako sad
01:58
coupled these now to inheritable information,
46
118260
3000
uparimo ove s nasljednim informacijama,
02:01
we can come up with a system that would be
47
121260
2000
možemo doći do sustava koji bi bio sličniji
02:03
more lifelike, and would perhaps evolve.
48
123260
2000
živućem, i koji bi se možda razvijao.
02:05
And so these are the things we will try to do
49
125260
2000
I ovo su stvari koje ćemo pokušati napraviti
02:07
in the lab, make some experiments that have
50
127260
2000
u laboratoriju, napraviti neke eksperimente koji
02:09
one or more of these characteristics of life.
51
129260
3000
imaju jednu ili više karakteristika života.
02:12
So how do we do this? Well, we use
52
132260
2000
Kako to činimo? Pa, koristimo
02:14
a model system that we term a protocell.
53
134260
2000
model sustava koji označavamo kao protostanicu.
02:16
You might think of this as kind of like a
54
136260
2000
Ovo možete zamisliti kao nekakvu
02:18
primitive cell. It is a simple chemical
55
138260
2000
primitivnu stanicu. Jednostavan je kemijski model
02:20
model of a living cell, and if you consider
56
140260
3000
žive stanice, i ako na primjer zamislite
02:23
for example a cell in your body may have
57
143260
2000
da stanica u vašem tijelu vjerojatno ima
02:25
on the order of millions of different types
58
145260
2000
milijune različitih tipova
02:27
of molecules that need to come together,
59
147260
2000
molekula koje se trebaju spojiti,
02:29
play together in a complex network
60
149260
2000
zajedno igrati u složenoj mreži
02:31
to produce something that we call alive.
61
151260
3000
da proizvedu nešto što nazivamo živim.
02:34
In the laboratory what we want to do
62
154260
2000
Što želimo napraviti u laboratoriju
02:36
is much the same, but with on the order of
63
156260
2000
je prilično isto, ali s otprilike
02:38
tens of different types of molecules --
64
158260
2000
desecima različitih tipova molekula --
02:40
so a drastic reduction in complexity, but still
65
160260
2000
tako da imamo drastično smanjenje složenosti, ali još uvijek
02:42
trying to produce something that looks lifelike.
66
162260
3000
pokušavamo proizvesti nešto što je slično živome.
02:45
And so what we do is, we start simple
67
165260
2000
Ono što činimo je da počinjemo jednostavno
02:47
and we work our way up to living systems.
68
167260
3000
i nadograđujemo prema živim sustavima.
02:50
Consider for a moment this quote by
69
170260
2000
Razmislite na tren o Leducovom citatu,
02:52
Leduc, a hundred years ago, considering a
70
172260
2000
prije stotinu godina, dok je promišljao
02:54
kind of synthetic biology:
71
174260
2000
o vrsti sintetičke biologije:
02:56
"The synthesis of life, should it ever occur,
72
176260
2000
"Sinteza života, ako bi se ikad dogodila,
02:58
will not be the sensational discovery which we
73
178260
2000
neće biti senzacionalno otkriće koje obično
03:00
usually associate with the idea."
74
180260
2000
povezujemo s idejom."
03:02
That's his first statement. So if we actually
75
182260
2000
To je njegova prva izjava. Tako da ako zapravo
03:04
create life in the laboratories, it's
76
184260
2000
stvorimo život u laboratoriju, on vjerojatno
03:06
probably not going to impact our lives at all.
77
186260
2000
neće uopće utjecati na naše živote.
03:08
"If we accept the theory of evolution, then
78
188260
2000
"Ako prihvatimo teoriju evolucije, onda se
03:10
the first dawn of synthesis of life must consist
79
190260
2000
prvi tračak sinteze života mora sastojati
03:12
in the production of forms intermediate
80
192260
2000
u proizvodnji posrednih oblika
03:14
between the inorganic and the organic
81
194260
2000
između anorganskog i organskog
03:16
world, or between the non-living
82
196260
2000
svijeta, ili između neživućeg
03:18
and living world, forms which possess
83
198260
2000
i živućeg svijeta, oblika koji posjeduje
03:20
only some of the rudimentary attributes of life"
84
200260
2000
tek neke od rudimentarnih atributa života"
03:22
-- so, the ones I just discussed --
85
202260
2000
-- dakle oni o kojima sam upravo raspravljao --
03:24
"to which other attributes will be slowly added
86
204260
2000
"kojima će polagano biti dodavani drugi atributi
03:26
in the course of development by the
87
206260
2000
u tijeku razvoja
03:28
evolutionary actions of the environment."
88
208260
2000
evolucijskim akcijama okoliša."
03:30
So we start simple, we make some structures
89
210260
2000
Tako da počinjemo jednostavno, radimo strukture
03:32
that may have some of these characteristics
90
212260
2000
koje mogu imati neke od karakteristika
03:34
of life, and then we try to develop that
91
214260
2000
života, i onda ih pokušavamo razviti
03:36
to become more lifelike.
92
216260
2000
da postanu sličnije živome.
03:38
This is how we can start to make a protocell.
93
218260
2000
Ovako možemo početi stvarati protostanicu.
03:40
We use this idea called self-assembly.
94
220260
2000
Koristimo ideju nazvanu samo-spajanje.
03:42
What that means is, I can mix some
95
222260
2000
To znači da mogu miješati
03:44
chemicals together in a test tube in my lab,
96
224260
2000
neke kemikalije u epruveti u svom laboratoriju,
03:46
and these chemicals will start to self-associate
97
226260
2000
i ove kemikalije će se početi samopovezivati
03:48
to form larger and larger structures.
98
228260
2000
i formirati sve veće strukture.
03:50
So say on the order of tens of thousands,
99
230260
2000
Recimo da će se deseci tisuća,
03:52
hundreds of thousands of molecules will
100
232260
2000
stotine tisuća molekula
03:54
come together to form a large structure
101
234260
2000
spojiti i oblikovati velike strukture
03:56
that didn't exist before.
102
236260
2000
koje prije nisu postojale.
03:58
And in this particular example,
103
238260
2000
A u ovom primjeru posebice,
04:00
what I took is some membrane molecules,
104
240260
2000
ono što sam uzeo su bile opnene molekule,
04:02
mixed those together in the right environment,
105
242260
2000
pomiješao ih u pravom okolišu.
04:04
and within seconds it forms these rather
106
244260
2000
i u nekoliko sekundi su se formirale
04:06
complex and beautiful structures here.
107
246260
2000
poprilično složene i prekrasne strukture kao ove.
04:08
These membranes are also quite similar,
108
248260
2000
Ove membrane su također jako slične,
04:10
morphologically and functionally,
109
250260
2000
morfološki i funkcionalno,
04:12
to the membranes in your body,
110
252260
2000
membranama u vašem tijelu,
04:14
and we can use these, as they say,
111
254260
2000
i ove možemo koristiti, kako kažu,
04:16
to form the body of our protocell.
112
256260
2000
da oblikuju tijelo protostanice.
04:18
Likewise,
113
258260
1000
Isto tako,
04:19
we can work with oil and water systems.
114
259260
2000
možemo raditi na nafti i vodenim sustavima.
04:21
As you know, when you put oil and water together,
115
261260
2000
Kao što znate, kad spojite naftu i vodu,
04:23
they don't mix, but through self-assembly
116
263260
2000
one se ne miješaju, ali kroz samo-spajanje,
04:25
we can get a nice oil droplet to form,
117
265260
2000
možemo postići da se oblikuje lijepa kapljica nafte,
04:27
and we can actually use this as a body for
118
267260
2000
i ovo zapravo možemo koristiti kao tijelo
04:29
our artificial organism or for our protocell,
119
269260
2000
za naš umjetni organizam ili protostanicu,
04:31
as you will see later.
120
271260
2000
kako ćete vidjeti kasnije.
04:33
So that's just forming some body stuff, right?
121
273260
2000
Pa to je samo oblikovanje nekakvog tijela, zar ne?
04:35
Some architectures.
122
275260
2000
Nekakva arhitektura.
04:37
What about the other aspects of living systems?
123
277260
2000
A što s drugim aspektima živućih sustava?
04:39
So we came up with this protocell model here
124
279260
2000
Tako smo došli do ovog modela protostanice
04:41
that I'm showing.
125
281260
2000
kojeg pokazujem.
04:43
We started with a natural occurring clay
126
283260
2000
Počeli smo s glinom koja se prirodno javlja
04:45
called montmorillonite.
127
285260
2000
i zove se montmorilonit.
04:47
This is natural from the environment, this clay.
128
287260
2000
Ova glina, ona je prirodna iz okoliša.
04:49
It forms a surface that is, say, chemically active.
129
289260
2000
Oblikuje površinu koja je, recimo, kemijski aktivna.
04:51
It could run a metabolism on it.
130
291260
2000
Metabolizam bi se mogao voditi na njoj.
04:53
Certain kind of molecules like to associate
131
293260
2000
Određene vrste molekula se rado spajaju
04:55
with the clay. For example, in this case, RNA, shown in red
132
295260
2000
s glinom. Na primjer, u ovom slučaju, RNK, pokazana crvenom
04:57
-- this is a relative of DNA,
133
297260
2000
-- ovo je srodnik DNK,
04:59
it's an informational molecule --
134
299260
2000
je informacijska molekula --
05:01
it can come along and it starts to associate
135
301260
2000
može se pojaviti i početi povezivati
05:03
with the surface of this clay.
136
303260
2000
s površinom gline.
05:05
This structure, then, can organize the
137
305260
2000
Ova struktura onda može organizirati
05:07
formation of a membrane boundary around
138
307260
2000
formaciju opnene granice oko sebe,
05:09
itself, so it can make a body of
139
309260
2000
i tako može tvoriti tijelo
05:11
liquid molecules around itself, and that's
140
311260
2000
tekućih molekula oko sebe same, i to je
05:13
shown in green here on this micrograph.
141
313260
2000
pokazano zeleno ovdje na mikrografu.
05:15
So just through self-assembly, mixing things
142
315260
2000
Tako da samo kroz samo-skupljanje, miješanjem stvari
05:17
together in the lab, we can come up with, say,
143
317260
3000
u laboratoriju, možemo doći do, recimo,
05:20
a metabolic surface with some
144
320260
2000
metaboličke površine s nekim
05:22
informational molecules attached
145
322260
2000
informacijskim molekulama pričvršćenima
05:24
inside of this membrane body, right?
146
324260
2000
unutar ovog opnenog tijela, u redu?
05:26
So we're on a road towards living systems.
147
326260
4000
Tako da smo na putu prema živućim sustavima.
05:30
But if you saw this protocell, you would not
148
330260
2000
Ali ako biste vidjeli protostanicu, ne biste
05:32
confuse this with something that was actually alive.
149
332260
2000
ju zamijenili za nešto što je stvarno živo.
05:34
It's actually quite lifeless. Once it forms,
150
334260
2000
Zapravo je prilično beživotna. Jednom kad se oblikuje,
05:36
it doesn't really do anything.
151
336260
2000
ne čini ništa.
05:38
So, something is missing.
152
338260
2000
Dakle, nešto nedostaje.
05:40
Some things are missing.
153
340260
2000
Neke stvari nedostaju.
05:42
So some things that are missing is,
154
342260
2000
Neke od stvari koje nedostaju je,
05:44
for example, if you had a flow of energy
155
344260
2000
na primjer, ako biste imali tijek energije
05:46
through a system, what we'd want
156
346260
2000
kroz sustav, ono što bismo htjeli
05:48
is a protocell that can harvest
157
348260
2000
je protostanica koja može požeti
05:50
some of that energy in order to maintain itself,
158
350260
2000
dio te energije da bi se održavala,
05:52
much like living systems do.
159
352260
2000
uvelike kao i živući sustavi.
05:54
So we came up with a different protocell
160
354260
2000
Tako smo se sjetili drukčijeg modela
05:56
model, and this is actually simpler than the previous one.
161
356260
2000
protostanice, i ovaj je zapravo jednostavniji od prethodnog.
05:58
In this protocell model, it's just an oil droplet,
162
358260
2000
U ovom modelu protostanice, to je samo kapljica nafte,
06:00
but a chemical metabolism inside
163
360260
2000
ali unutarnji kemijski metabolizam
06:02
that allows this protocell to use energy
164
362260
2000
koji dopušta protostanici da koristi energiju
06:04
to do something, to actually become dynamic,
165
364260
3000
kako bi činila nešto, zapravo postala dinamična,
06:07
as we'll see here.
166
367260
2000
kao što vidimo ovdje.
06:09
You add the droplet to the system.
167
369260
2000
Dodate kapljicu sustavu.
06:11
It's a pool of water, and the protocell
168
371260
2000
To je bazen vode, i protostanica
06:13
starts moving itself around in the system.
169
373260
2000
se počinje gibati oko sustava.
06:15
Okay? Oil droplet forms
170
375260
2000
OK? Kapljica nafte se oblikuje
06:17
through self-assembly, has a chemical
171
377260
2000
kroz samo-spajanje, ima unutarnji kemijski metabolizam
06:19
metabolism inside so it can use energy,
172
379260
2000
tako da može koristiti energiju,
06:21
and it uses that energy to move itself
173
381260
2000
i koristi tu energiju da se giba
06:23
around in its environment.
174
383260
2000
uokolo u svom okolišu.
06:25
As we heard earlier, movement is very
175
385260
2000
Kao što smo ranije čuli, kretanje je jako važno
06:27
important in these kinds of living systems.
176
387260
2000
u ovim vrstama živućih sustava.
06:29
It is moving around, exploring its environment,
177
389260
2000
Giba se uokolo, istražujući svoj okoliš,
06:31
and remodeling its environment, as you see,
178
391260
2000
i remodelirajući svoj okoliš, kao što vidite,
06:33
by these chemical waves that are forming by the protocell.
179
393260
2000
pomoću kemijskih valova koje oblikuje protostanica.
06:35
So it's acting, in a sense, like a living system
180
395260
2000
Tako se na neki način ponaša kao živući sustav
06:37
trying to preserve itself.
181
397260
3000
koji se pokušava održati.
06:40
We take this same moving protocell here,
182
400260
3000
Uzmemo li istu ovu protostanicu koja se kreće,
06:43
and we put it in another experiment,
183
403260
2000
i koristimo je u drugom eksperimentu,
06:45
get it moving. Then I'm going
184
405260
2000
natjeramo je da se kreće. Onda dodajem
06:47
to add some food to the system,
185
407260
2000
hranu u sustav,
06:49
and you'll see that in blue here, right?
186
409260
3000
i to vidite u plavom ovdje, je li tako?
06:52
So I add some food source to the system.
187
412260
2000
Dodam izvor hrane u sustav.
06:54
The protocell moves. It encounters the food.
188
414260
2000
Protostanica se kreće. Nailazi na hranu.
06:56
It reconfigures itself and actually then
189
416260
2000
Podešava se i onda
06:58
is able to climb to the highest concentration
190
418260
2000
se može popeti na najvišu koncentraciju hrane
07:00
of food in that system and stop there.
191
420260
2000
u sustavu i tu stati.
07:02
Alright? So not only do we have this system
192
422260
2000
U redu? Tako da ne samo imamo sustav
07:04
that has a body, it has a metabolism,
193
424260
2000
koji ima tijelo, metabolizam,
07:06
it can use energy, it moves around.
194
426260
3000
može koristiti energiju, giba se uokolo.
07:09
It can sense its local environment
195
429260
2000
Može osjetiti lokalni okoliš
07:11
and actually find resources
196
431260
2000
i zapravo naći resurse za samoodržanje
07:13
in the environment to sustain itself.
197
433260
2000
u okolišu.
07:15
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have
198
435260
2000
Sad, ovo nema mozak, nema
07:17
a neural system. This is just a sack of
199
437260
2000
živčani sustav. Ovo je samo vreća
07:19
chemicals that is able to have this interesting
200
439260
2000
kemikalija koja se može ponašati na zanimljiv način
07:21
and complex lifelike behavior.
201
441260
2000
kao složen život.
07:23
If we count the number of chemicals
202
443260
2000
Ako nabrojimo kemikalije
07:25
in that system, actually, including the water
203
445260
2000
u ovom sustav, uključujući i vodu
07:27
that's in the dish, we have five chemicals
204
447260
2000
koja je u posudi, imamo pet kemikalija
07:29
that can do this.
205
449260
2000
koje to mogu.
07:31
So then we put these protocells together in a
206
451260
2000
Onda stavimo ove protostanice skupa
07:33
single experiment to see what they would do,
207
453260
2000
u jedan jedini eksperiment da vidimo što će napraviti,
07:35
and depending on the conditions, we have
208
455260
2000
i ovisno o uvjetima, imamo
07:37
some protocells on the left that are
209
457260
2000
neke protostanice na lijevo koje se miču
07:39
moving around and it likes to touch the other
210
459260
2000
uokolo i voli dodirivati druge strukture
07:41
structures in its environment.
211
461260
2000
u svom okolišu.
07:43
On the other hand we have two moving
212
463260
2000
S druge strane imamo dvije protostanice
07:45
protocells that like to circle each other,
213
465260
2000
koje se miču i vole kružiti jedna oko druge,
07:47
and they form a kind of a dance, a complex dance with each other.
214
467260
2000
i oblikuju nekakvu vrstu plesa, složenog plesa jedna s drugom.
07:49
Right? So not only do individual protocells
215
469260
2000
U redu? Tako da nemaju samo pojedine protostanice
07:51
have behavior, what we've interpreted as
216
471260
2000
postupke koje smo protumačili kao
07:53
behavior in this system, but we also have
217
473260
2000
ponašanje u ovom sustavu, nego imamo i
07:55
basically population-level behavior
218
475260
3000
razinu ponašanja populacije
07:58
similar to what organisms have.
219
478260
3000
sličnu onima u organizmima.
08:01
So now that you're all experts on protocells,
220
481260
3000
Sad kad ste svi stručnjaci za protostanice,
08:04
we're going to play a game with these protocells.
221
484260
2000
igrat ćemo igru s ovim protostanicama.
08:06
We're going to make two different kinds.
222
486260
2000
Napravit ćemo dvije različite vrste.
08:08
Protocell A has a certain kind of chemistry
223
488260
3000
Protostanica A ima određenu vrstu kemije u sebi
08:11
inside that, when activated, the protocell
224
491260
2000
koja, kad se aktivira, tjera protostanicu
08:13
starts to vibrate around, just dancing.
225
493260
2000
da vibrira uokolo, samo plešući.
08:15
So remember, these are primitive things,
226
495260
2000
Sjetite se, ovo su primitivne stvari,
08:17
so dancing protocells, that's very
227
497260
2000
tako da plešuće protostanice,
08:19
interesting to us. (Laughter)
228
499260
2000
to nam je jako zanimljivo. (Smijeh)
08:21
The second protocell has a different
229
501260
2000
Druga protostanica ima drukčiju kemiju unutar sebe
08:23
chemistry inside, and when activated,
230
503260
2000
koja kad se aktivira
08:25
the protocells all come together and they fuse
231
505260
2000
spaja protostanice i one se stapaju
08:27
into one big one. Right?
232
507260
2000
u jednu veliku stanicu. U redu?
08:29
And we just put these two together
233
509260
2000
I samo spojimo ove dvije
08:31
in the same system.
234
511260
2000
u isti sustav.
08:33
So there's population A,
235
513260
2000
Tako imamo populaciju A,
08:35
there's population B, and then
236
515260
2000
populaciju B, i onda
08:37
we activate the system,
237
517260
2000
aktiviramo sustav,
08:39
and protocell Bs, they're the blue ones,
238
519260
2000
i protostanice B, ove plave,
08:41
they all come together. They fuse together
239
521260
2000
se sve spoje. Stope se
08:43
to form one big blob, and the other protocell
240
523260
2000
i tvore jednu veliku nakupinu, a druga protostanica
08:45
just dances around. And this just happens
241
525260
2000
samo pleše uokolo. I ovo se događa
08:47
until all of the energy in the system is
242
527260
2000
sve dok sva energija u sustavu
08:49
basically used up, and then, game over.
243
529260
3000
nije potrošena, i onda, igra je gotova.
08:52
So then I repeated this experiment
244
532260
2000
Tako sam ponovio ovaj eksperiment
08:54
a bunch of times, and one time
245
534260
2000
gomilu puta, i jedan put
08:56
something very interesting happened.
246
536260
2000
se nešto jako zanimljivo dogodilo.
08:58
So, I added these protocells together
247
538260
2000
Dakle, dodao sam protostanice
09:00
to the system, and protocell A and protocell B
248
540260
2000
u sustav, i protostanice A i protostanice B
09:02
fused together to form a hybrid protocell AB.
249
542260
2000
su se spojile i oblikovale hibrid protostanice AB.
09:04
That didn't happen before. There it goes.
250
544260
2000
To se nije prije dogodilo. Eto ga.
09:06
There's a protocell AB now in this system.
251
546260
3000
Sad u sustavu imamo protostanicu AB.
09:09
Protocell AB likes to dance around for a bit,
252
549260
3000
Protostanica AB voli malo plesati uokolo,
09:12
while protocell B does the fusing, okay?
253
552260
3000
dok protostanica B obavlja stapanje, OK?
09:15
But then something even more interesting happens.
254
555260
3000
Ali onda se dogodi nešto još zanimljivije.
09:18
Watch when these two large protocells,
255
558260
2000
Gledajte kako se ove dvije velike protostanice,
09:20
the hybrid ones, fuse together.
256
560260
2000
ove hibridne, stapaju.
09:22
Now we have a dancing protocell
257
562260
3000
Sad imamo plešuću protostanicu
09:25
and a self-replication event. Right. (Laughter)
258
565260
4000
i samokopiranje. U redu. (Smijeh)
09:29
Just with blobs of chemicals, again.
259
569260
2000
I ponovno, samo s nakupinama kemikalija.
09:31
So the way this works is, you have
260
571260
2000
Način na koji ovo radi je, imate
09:33
a simple system of five chemicals here,
261
573260
2000
jednostavan sustav od pet kemikalija,
09:35
a simple system here. When they hybridize,
262
575260
2000
jednostavan sustav. Kad se one kombiniraju,
09:37
you then form something that's different than
263
577260
2000
onda oblikuju nešto što je puno drukčije
09:39
before, it's more complex than before,
264
579260
2000
nego prije, puno složenije nego prije,
09:41
and you get the emergence of another kind of
265
581260
2000
i imate dobitak drukčije vrste
09:43
lifelike behavior which
266
583260
2000
od ponašanja sličnog živućem koji je
09:45
in this case is replication.
267
585260
2000
u ovom slučaju kopiranje.
09:47
So since we can make some interesting
268
587260
2000
Pošto možemo napraviti zanimljive
09:49
protocells that we like, interesting colors and
269
589260
2000
protostanice koje nam se sviđaju, zanimljivih boja i
09:51
interesting behaviors, and they're very easy
270
591260
2000
zanimljivog ponašanja, i pošto ih je lako
09:53
to make, and they have interesting lifelike
271
593260
2000
napraviti, i imaju zanimljive osobitosti
09:55
properties, perhaps these protocells have
272
595260
3000
živućeg ponašanja, možda ove protostanice
09:58
something to tell us about the origin of life
273
598260
2000
nam mogu reći o porijeklu života
10:00
on the Earth. Perhaps these represent an
274
600260
2000
na Zemlji. Možda one predstavljaju
10:02
easily accessible step, one of the first steps
275
602260
2000
lako dostupan korak, jedan od prvih koraka
10:04
by which life got started on the early Earth.
276
604260
3000
kojima je život započeo na mladoj Zemlji.
10:07
Certainly, there were molecules present on
277
607260
2000
Zasigurno, više molekula je bilo prisutno
10:09
the early Earth, but they wouldn't have been
278
609260
2000
na mladoj Zemlji, ali one nisu mogle biti
10:11
these pure compounds that we worked with
279
611260
2000
ovi čisti spojevi s kojima smo mi radili
10:13
in the lab and I showed in these experiments.
280
613260
2000
u laboratoriju i koje sam pokazao u ovim eksperimentima.
10:15
Rather, they'd be a real complex mixture of
281
615260
2000
Radije, one su bile zaista složena mješavina
10:17
all kinds of stuff, because
282
617260
2000
svakavih vrsta tvari, zato što
10:19
uncontrolled chemical reactions produce
283
619260
2000
nekontrolirane kemijske reakcije stvaraju
10:21
a diverse mixture of organic compounds.
284
621260
2000
raznovrsne mješavine organskih spojeva.
10:23
Think of it like a primordial ooze, okay?
285
623260
3000
Mislite o tome kao o praiskonskom blatu, OK?
10:26
And it's a pool that's too difficult to fully
286
626260
2000
I to je bazen koji je preteško u potpunosti
10:28
characterize, even by modern methods, and
287
628260
2000
okarakterizirati, čak i pomoću modernih metoda,
10:30
the product looks brown, like this tar here
288
630260
2000
i proizvod izgleda smeđe, pomalo kao ovaj katran
10:32
on the left. A pure compound
289
632260
2000
na lijevo. Čisti spoj je
10:34
is shown on the right, for contrast.
290
634260
2000
pokazan na desno, za usporedbu.
10:36
So this is similar to what happens when you
291
636260
2000
Dakle, ovo je slično onome što se događa kad
10:38
take pure sugar crystals in your kitchen,
292
638260
2000
uzmete čiste kristale šećera u kuhinji,
10:40
you put them in a pan, and you apply energy.
293
640260
2000
stavite ih u tavu, i dodate energiju.
10:42
You turn up the heat, you start making
294
642260
2000
Pojačate temperaturu, i počnete stvarati
10:44
or breaking chemical bonds in the sugar,
295
644260
2000
ili lomiti kemijske veze u šećeru,
10:46
forming a brownish caramel, right?
296
646260
2000
tvoreći smećkastu karamelu, zar ne?
10:48
If you let that go unregulated, you'll
297
648260
2000
Ako to ostavite na samo, nastavit ćete
10:50
continue to make and break chemical bonds,
298
650260
2000
stvarati i razbijati kemijske veze,
10:52
forming an even more diverse mixture of
299
652260
2000
tvoreći raznovrsniju mješavinu
10:54
molecules that then forms this kind of black
300
654260
2000
molekula koje onda oblikuju nešto slično
10:56
tarry stuff in your pan, right, that's
301
656260
2000
ovom crnom katranu u tavi,
10:58
difficult to wash out. So that's what
302
658260
2000
koji se teško ispire. Dakle, tako bi
11:00
the origin of life would have looked like.
303
660260
2000
izgledao početak života.
11:02
You needed to get life out of this junk that
304
662260
2000
Trebali ste dobiti život iz ovog otpada
11:04
is present on the early Earth,
305
664260
2000
koji je bio prisutan na mladoj Zemlji,
11:06
four, 4.5 billion years ago.
306
666260
2000
prije četiri, četiri i pol milijarde godina.
11:08
So the challenge then is,
307
668260
2000
Da bismo to izazvali,
11:10
throw away all your pure chemicals in the lab,
308
670260
2000
bacite sve čiste kemikalije u laboratoriju,
11:12
and try to make some protocells with lifelike
309
672260
2000
i pokušajte napraviti protostanice s osobitostima
11:14
properties from this kind of primordial ooze.
310
674260
3000
živućeg od ovog praiskonskog blata.
11:17
So we're able to then see the self-assembly
311
677260
2000
Tako onda možemo vidjeti samospajanje
11:19
of these oil droplet bodies again
312
679260
2000
ovih tijela kapljica nafte
11:21
that we've seen previously,
313
681260
2000
koje smo prethodno vidjeli,
11:23
and the black spots inside of there
314
683260
2000
i crne točke unutra
11:25
represent this kind of black tar -- this diverse,
315
685260
2000
predstavljaju taj crni katran -- ovaj raznovrsan,
11:27
very complex, organic black tar.
316
687260
2000
jako složen, organski crni katran.
11:29
And we put them into one of these
317
689260
2000
I onda ih stavimo
11:31
experiments, as you've seen earlier, and then
318
691260
2000
u jedan od ovih eksperimenata, kako ste vidjeli ranije,
11:33
we watch lively movement that comes out.
319
693260
2000
i gledamo živahne pokrete koji se pojavljuju.
11:35
They look really good, very nice movement,
320
695260
2000
Izgledaju jako dobro, jako lijepi pokreti,
11:37
and also they appear to have some kind of
321
697260
2000
i isto tako se čini da iskazuju
11:39
behavior where they kind of circle
322
699260
2000
nekakvo ponašanje u kojem kruže
11:41
around each other and follow each other,
323
701260
3000
jedna oko druge i prate jedna drugu,
11:44
similar to what we've seen before -- but again,
324
704260
2000
slično onome što smo prije vidjeli -- ali opet,
11:46
working with just primordial conditions,
325
706260
2000
djeluju u praiskonskim uvjetima,
11:48
no pure chemicals.
326
708260
2000
gdje nema čistih kemikalija.
11:50
These are also, these tar-fueled protocells,
327
710260
2000
Ove su također, ove protostanice s pogonom na katran,
11:52
are also able to locate resources
328
712260
2000
sposobne locirati resurse
11:54
in their environment.
329
714260
1000
u svom okolišu.
11:55
I'm going to add some resource from the left,
330
715260
2000
Dodat ću neke resurse s lijeve strane,
11:57
here, that defuses into the system,
331
717260
2000
ovdje, koje se šire u sustavu,
11:59
and you can see, they really like that.
332
719260
2000
i možete vidjeti, to im se stvarno sviđa.
12:01
They become very energetic, and able
333
721260
2000
Postaju pune energije, i sposobne
12:03
to find the resource in the environment,
334
723260
2000
pronaći resurse u okolišu,
12:05
similar to what we saw before.
335
725260
2000
slično onome što smo vidjeli prije.
12:07
But again, these are done in these primordial
336
727260
2000
Ali opet, ovo se sve događa u praiskonskim
12:09
conditions, really messy conditions,
337
729260
2000
uvjetima, stvarno neurednim uvjetima,
12:11
not sort of sterile laboratory conditions.
338
731260
2000
ni slično sterilnim uvjetima u laboratoriju.
12:13
These are very dirty little protocells,
339
733260
2000
Ovo su jako prljave male protostanice,
12:15
as a matter of fact. (Laughter)
340
735260
2000
zapravo. (Smijeh)
12:17
But they have lifelike properties, is the point.
341
737260
3000
Ali imaju osobine živućeg, u tome je stvar.
12:20
So, doing these artificial life experiments
342
740260
3000
Dakle, provođenje eksperimenata o umjetnom životu
12:23
helps us define a potential path between
343
743260
3000
nam pomaže definirati potencijalni put
12:26
non-living and living systems.
344
746260
3000
između neživućih i živućih sustava.
12:29
And not only that, but it helps us
345
749260
2000
I ne samo to, pomažu nam
12:31
broaden our view of what life is
346
751260
2000
proširiti poglede na to što je život
12:33
and what possible life there could be
347
753260
2000
i kako bi život mogao izgledati
12:35
out there -- life that could be very different
348
755260
2000
tamo vani -- život koji bi mogao biti puno drukčiji
12:37
from life that we find here on Earth.
349
757260
3000
od života kakvog nalazimo ovdje na Zemlji.
12:40
And that leads me to the next
350
760260
2000
I to me vodi sljedećem izrazu,
12:42
term, which is "weird life."
351
762260
2000
"čudan život".
12:44
This is a term by Steve Benner.
352
764260
3000
Ovaj izraz je izmislio Steve Benner.
12:47
This is used in reference to a report
353
767260
2000
Koristi ga u vezi izvještaja
12:49
in 2007 by the National Research Council
354
769260
2000
iz 2007.g. Vijeća nacionalnog istraživanja
12:51
in the United States, wherein
355
771260
2000
u Sjedinjenim Državama, u kojem
12:53
they tried to understand how we can
356
773260
2000
su pokušali objasniti kako možemo
12:55
look for life elsewhere in the universe, okay,
357
775260
2000
tražiti život drugdje u svemiru,
12:57
especially if that life is very different from life
358
777260
2000
osobito ako je taj život drukčiji od života
12:59
on Earth. If we went to another planet and
359
779260
3000
na Zemlji. Ako bismo otišli na drugi planet
13:02
we thought there might be life there,
360
782260
2000
i pomislili da bi tamo moglo biti života,
13:04
how could we even recognize it as life?
361
784260
2000
kako bismo ga uopće mogli prepoznati kao život?
13:06
Well, they came up with three very general
362
786260
2000
Pa, sjetili su se tri jako općenita kriterija.
13:08
criteria. First is -- and they're listed here.
363
788260
2000
Prvi je -- nabrojani su ovdje.
13:10
The first is, the system has to be in
364
790260
2000
Prvi je, sustav mora biti
13:12
non-equilibrium. That means the system
365
792260
2000
u neravnoteži. To znači da sustav
13:14
cannot be dead, in a matter of fact.
366
794260
1000
ne može biti mrtav, u stvari.
13:15
Basically what that means is, you have
367
795260
2000
U osnovi to znači da, imate
13:17
an input of energy into the system that life
368
797260
2000
unos energije u sustav koji život
13:19
can use and exploit to maintain itself.
369
799260
3000
može upotrijebiti i iskoristiti da bi se održao.
13:22
This is similar to having the Sun shining
370
802260
2000
To je slično tome kako sunce sije
13:24
on the Earth, driving photosynthesis,
371
804260
2000
na Zemlju, pogoneći fotosintezu,
13:26
driving the ecosystem.
372
806260
2000
pogoneći ekosustav.
13:28
Without the Sun, there's likely to be
373
808260
2000
Bez sunca, vjerojatno ne bi bilo
13:30
no life on this planet.
374
810260
2000
života na ovom planetu.
13:32
Secondly, life needs to be in liquid form,
375
812260
2000
Drugo, život mora biti u tekućem obliku,
13:34
so that means even if we had some
376
814260
2000
što znači da čak i kad bismo imali
13:36
interesting structures, interesting molecules
377
816260
2000
zanimljive strukture, zanimljive molekule
13:38
together but they were frozen solid,
378
818260
2000
ali koje bi bile smrznute u čvrsto stanje,
13:40
then this is not a good place for life.
379
820260
2000
onda to ne bi bilo dobro mjesto za život.
13:42
And thirdly, we need to be able to make
380
822260
2000
I treće, morali bismo moći stvoriti
13:44
and break chemical bonds. And again
381
824260
2000
i razbiti kemijske veze. I ponovno,
13:46
this is important because life transforms
382
826260
2000
ovo je važno zato što život pretvara
13:48
resources from the environment into
383
828260
2000
resurse iz okoliša u
13:50
building blocks so it can maintain itself.
384
830260
2000
gradeće blokove tako da se može održati.
13:52
Now today, I told you about very strange
385
832260
2000
Danas, rekao sam vam o jako čudnim
13:54
and weird protocells -- some that contain clay,
386
834260
2000
i neobičnim protostanicama -- neke sadrže glinu,
13:56
some that have primordial ooze in them,
387
836260
3000
tako da u njima imamo praiskonsko blato,
13:59
some that have basically oil
388
839260
2000
neke koje u sebi sadrže naftu
14:01
instead of water inside of them.
389
841260
2000
umjesto vode.
14:03
Most of these don't contain DNA,
390
843260
2000
Većina ovih ne sadrži DNK,
14:05
but yet they have lifelike properties.
391
845260
2000
ali ipak imaju osobine živućega.
14:07
But these protocells satisfy
392
847260
3000
Ali, ove stanice zadovoljavaju
14:10
these general requirements of living systems.
393
850260
3000
one općenite zahtjeve za živuće sustave.
14:13
So by making these chemical, artificial
394
853260
2000
Provodeći ove eksperimente o kemijskom,
14:15
life experiments, we hope not only
395
855260
2000
umjetnom životu, nadamo se ne samo
14:17
to understand something fundamental
396
857260
2000
razumjeti nešto tako fundamentalno
14:19
about the origin of life and the existence
397
859260
2000
o porijeklu i postojanju života
14:21
of life on this planet, but also
398
861260
2000
na ovom planetu, nego i
14:23
what possible life there could be
399
863260
2000
kakav bi možebitni život mogao biti
14:25
out there in the universe. Thank you.
400
865260
3000
tamo vani u svemiru. Hvala vam.
14:28
(Applause)
401
868260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7