Martin Hanczyc: The line between life and not-life

مارتین هنکزک:مرز بین زند و غیر زند

148,420 views

2011-11-07 ・ TED


New videos

Martin Hanczyc: The line between life and not-life

مارتین هنکزک:مرز بین زند و غیر زند

148,420 views ・ 2011-11-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
So historically there has
0
15260
2000
ازنظرتاریخی یک تفاوت عظیم بین آنچه که مردم از سیستمهای غیرزنده درنظر دارند ازیکطرف
00:17
been a huge divide between what people
1
17260
3000
ازنظرتاریخی یک تفاوت عظیم بین آنچه که مردم از سیستمهای غیرزنده درنظر دارند ازیکطرف
00:20
consider to be non-living systems on one
2
20260
3000
ازنظرتاریخی یک تفاوت عظیم بین آنچه که مردم از سیستمهای غیرزنده درنظر دارند ازیکطرف
00:23
side, and living systems on the other side.
3
23260
2000
وسیستمهای زنده ازطرف دیگروجوددارد.
00:25
So we go from, say, this beautiful and
4
25260
2000
خُب ما به این کریستال زیبا وپیچیده یک غیرزنده میگوئیم و در مقابل ، این گربه پیچیده ونسبتا زیبا را قرار میدهیم.
00:27
complex crystal as non-life, and this rather
5
27260
3000
خُب ما به این کریستال زیبا وپیچیده یک غیرزنده میگوئیم و در مقابل ، این گربه پیچیده ونسبتا زیبا را قرار میدهیم.
00:30
beautiful and complex cat on the other side.
6
30260
3000
خُب ما به این کریستال زیبا وپیچیده یک غیرزنده میگوئیم و در مقابل ، این گربه پیچیده ونسبتا زیبا را قرار میدهیم.
00:33
Over the last hundred and fifty years or so,
7
33260
3000
در طی یکصدوپنجاه سال گذشته
00:36
science has kind of blurred this distinction
8
36260
2000
علم بنوعی این تمایز بین سیستمهای زنده وغیرزنده را تار وغیر واضح دیده است.
00:38
between non-living and living systems, and
9
38260
2000
علم بنوعی این تمایز بین سیستمهای زنده وغیرزنده را تار وغیر واضح دیده است.
00:40
now we consider that there may be a kind
10
40260
2000
اکنون ما درنظر میگیریم که ممکنه یک تسلسل و رابطه تسلسلی بین ایندو وجودداشته باشه.
00:42
of continuum that exists between the two.
11
42260
3000
اکنون ما درنظر میگیریم که ممکنه یک تسلسل و رابطه تسلسلی بین ایندو وجودداشته باشه.
00:45
We'll just take one example here:
12
45260
2000
اینجا یک مثال براتوم میزنم:
00:47
a virus is a natural system, right?
13
47260
2000
ویروس یک سیستم طبیعیه. درسته؟
00:49
But it's very simple. It's very simplistic.
14
49260
2000
اما اون خیلی ساده است.
00:51
It doesn't really satisfy all the requirements,
15
51260
2000
اون درواقع همه نیازها را برآورده نمیکنه
00:53
it doesn't have all the characteristics
16
53260
2000
اون همه ویژگی ها ی یک سیستم زنده رانداره و درواقع یک انگل است
00:55
of living systems and is in fact a parasite
17
55260
2000
اون همه ویژگی ها ی یک سیستم زنده رانداره و درواقع یک انگل است
00:57
on other living systems in order to, say,
18
57260
3000
در سایر سیستمهای زنده بمنظور تولیدمثل و تکامل.
01:00
reproduce and evolve.
19
60260
2000
در سایر سیستمهای زنده بمنظور تولیدمثل و تکامل.
01:02
But what we're going to be talking about here
20
62260
2000
ولی چیزی که ما قراره امشب اینجادرباره اش صحبت کنیم
01:04
tonight are experiments done on this sort of
21
64260
2000
تجربیاتی است که روی این نوع ازآخرین غیرزنده‌های از این طیف ازموجودات انجام شده است--
01:06
non-living end of this spectrum -- so actually
22
66260
2000
تجربیاتی است که روی این نوع ازآخرین غیرزنده‌های از این طیف ازموجودات انجام شده است--
01:08
doing chemical experiments in the laboratory,
23
68260
3000
که درواقع انجام آزمایشات شیمیایی در آزمایشگاه شامل مخلوط کردن اجزای غیرزنده
01:11
mixing together nonliving ingredients
24
71260
2000
که درواقع انجام آزمایشات شیمیایی در آزمایشگاه شامل مخلوط کردن اجزای غیرزنده
01:13
to make new structures, and that these
25
73260
2000
برای ساختن ساختارهای جدید واون ساختارهای جدید ممکنه دارای برخی از ویژگی های سیستمهای زنده باشند.
01:15
new structures might have some of the
26
75260
2000
برای ساختن ساختارهای جدید واون ساختارهای جدید ممکنه دارای برخی از ویژگی های سیستمهای زنده باشند.
01:17
characteristics of living systems.
27
77260
2000
برای ساختن ساختارهای جدید واون ساختارهای جدید ممکنه دارای برخی از ویژگی های سیستمهای زنده باشند.
01:19
Really what I'm talking about here is
28
79260
2000
چیزی که درواقع من اینجا دارم درباره اش صحبت میکنم
01:21
trying to create a kind of artificial life.
29
81260
2000
تلاش برای ایجاد نوعی از زندگی مصنوعی است.
01:23
So what are these characteristics that I'm
30
83260
2000
که چیزهایی که من دربارشون دارم صحبت میکنم چه چیزهایی هستند؟ اینها اونها هستند
01:25
talking about? These are them.
31
85260
2000
که چیزهایی که من دربارشون دارم صحبت میکنم چه چیزهایی هستند؟ اینها اونها هستند
01:27
We consider first that life has a body.
32
87260
2000
ما درابتدا درنظرمیگیریم که حیات یک تنه داره.
01:29
Now this is necessary to distinguish the self
33
89260
2000
وحالا لازمه که خودرا از محیط اطراف تمیز داد.
01:31
from the environment.
34
91260
2000
وحالا لازمه که خودرا از محیط اطراف تمیز داد.
01:33
Life also has a metabolism. Now this is a
35
93260
2000
زندگی یک متابولیسم - سوخت و ساز هم داره.
01:35
process by which life can convert resources
36
95260
3000
این یک روندی است که بوسیله اون زندگی میتونه منابع محیط را به بلوکهای سازنده تبدیل کنه که اون بتونه خودشو نگهداری کنه و خودشو بسازه.
01:38
from the environment into building blocks
37
98260
2000
این یک روندی است که بوسیله اون زندگی میتونه منابع محیط را به بلوکهای سازنده تبدیل کنه که اون بتونه خودشو نگهداری کنه و خودشو بسازه.
01:40
so it can maintain and build itself.
38
100260
3000
این یک روندی است که بوسیله اون زندگی میتونه منابع محیط را به بلوکهای سازنده تبدیل کنه که اون بتونه خودشو نگهداری کنه و خودشو بسازه.
01:43
Life also has a kind of inheritable information.
39
103260
2000
زندگی(حیات) یک سری از اطلاعات قابل انتقال به نسل بعدی داره.
01:45
Now we, as humans, we store our information
40
105260
2000
ما بعنوان انسان این اطلاعات را نگه داشتیم
01:47
as DNA in our genomes and we pass this
41
107260
3000
بعنوان DNAدر ژنوم (گنجینه ژنتیکی) خودمان که اون اطلاعات را به نسل بعدیمون منتقل میکنیم.
01:50
information on to our offspring.
42
110260
2000
بعنوان DNAدر ژنوم (گنجینه ژنتیکی) خودمان که اون اطلاعات را به نسل بعدیمون منتقل میکنیم.
01:52
If we couple the first two -- the body and the metabolism --
43
112260
2000
اگه ما این دوتارابه هم مزدوج کنیم--بدنه و متابولیسم--
01:54
we can come up with a system that could
44
114260
2000
ما میتونیم به فکر یک سیستمی که بتونه شاید حرکت کنه و تولید مثل کنه بیفتیم
01:56
perhaps move and replicate, and if we
45
116260
2000
ما میتونیم به فکر یک سیستمی که بتونه شاید حرکت کنه و تولید مثل کنه بیفتیم
01:58
coupled these now to inheritable information,
46
118260
3000
که اگه ما این دوتا رو برای اطلاعات قابل انتقال با هم مزدوج کنیم،
02:01
we can come up with a system that would be
47
121260
2000
ما میتونیم به فکر سیستمی باشیم که بیشتر شبیه حیات باشه و شاید تکامل یافته تر.
02:03
more lifelike, and would perhaps evolve.
48
123260
2000
ما میتونیم به فکر سیستمی باشیم که بیشتر شبیه حیات باشه و شاید تکامل یافته تر.
02:05
And so these are the things we will try to do
49
125260
2000
واین چیزهایی هستند که ما تلاش خواهیم کرد که درآزمایشگاه انجام بدیم
02:07
in the lab, make some experiments that have
50
127260
2000
و انجام برخی تجربیاتی که دارای یکی یا بیشتر ازاین ویژگیها ی حیات باشه.
02:09
one or more of these characteristics of life.
51
129260
3000
و انجام برخی تجربیاتی که دارای یکی یا بیشتر ازاین ویژگیها ی حیات باشه.
02:12
So how do we do this? Well, we use
52
132260
2000
بسیار خوب چگونه ما اینو انجام بدیم؟ خب ما
02:14
a model system that we term a protocell.
53
134260
2000
از یک سیستم مدلی استفاده میکنیم که آنرا یک پیش سلول مینامیم.
02:16
You might think of this as kind of like a
54
136260
2000
شما ممکنه به این به چشم یک سلول ابتدایی نگاه کنید.
02:18
primitive cell. It is a simple chemical
55
138260
2000
شما ممکنه به این به چشم یک سلول ابتدایی نگاه کنید.این یک مدل شیمیایی ساده از یک سلول زندگی است
02:20
model of a living cell, and if you consider
56
140260
3000
شما ممکنه به این به چشم یک سلول ابتدایی نگاه کنید.این یک مدل شیمیایی ساده از یک سلول زندگی است
02:23
for example a cell in your body may have
57
143260
2000
و برای مثال اگه شما یک سلول را در بدنتون درنظربگیرید
02:25
on the order of millions of different types
58
145260
2000
ممکنه حاوی میلیونها نوع مختلف
02:27
of molecules that need to come together,
59
147260
2000
از مولکولهایی باشند که نیاز است با هم باشند یا باهم بازی کنند در یک شبکه پیچیده
02:29
play together in a complex network
60
149260
2000
از مولکولهایی باشند که نیاز است در یک شبکه پیچیده
02:31
to produce something that we call alive.
61
151260
3000
بمنظور تولید چیزی که ما آنرا" زنده" مینامیم با هم باشند و با هم کاری را انجام دهند.
02:34
In the laboratory what we want to do
62
154260
2000
درآزمایشگاه چیزی که ما میخواهیم انجام بدهیم
02:36
is much the same, but with on the order of
63
156260
2000
خیلی شبیه اینه اما با دهها نوع ترتیب مختلف ازمولکولها
02:38
tens of different types of molecules --
64
158260
2000
خیلی شبیه اینه اما با دهها نوع ترتیب مختلف ازمولکولها
02:40
so a drastic reduction in complexity, but still
65
160260
2000
که درنتیجه با یک کاهش اساسی در پیچیدگی هنوز تلاش میکنه چیزی را تولید کنه که شبیه شبه زندگیه.
02:42
trying to produce something that looks lifelike.
66
162260
3000
که درنتیجه با یک کاهش اساسی در پیچیدگی هنوز تلاش میکنه چیزی را تولید کنه که شبیه شبه زندگیه.
02:45
And so what we do is, we start simple
67
165260
2000
وچیزی که ما انجام میدیم شروع ساده راهی است به سوی سیستمهای زنده.
02:47
and we work our way up to living systems.
68
167260
3000
وچیزی که ما انجام میدیم شروع ساده راهی است به سوی سیستمهای زنده.
02:50
Consider for a moment this quote by
69
170260
2000
برای یک لحظه گفته "لدوک" را که یکصدسال پیش با توجه به نوعی زیست شماسی مصنوعی را در نظر بگیرید:
02:52
Leduc, a hundred years ago, considering a
70
172260
2000
برای یک لحظه گفته "لدوک" را که یکصدسال پیش با توجه به نوعی زیست شماسی مصنوعی را در نظر بگیرید:
02:54
kind of synthetic biology:
71
174260
2000
برای یک لحظه گفته "لدوک" را که یکصدسال پیش با توجه به نوعی زیست شماسی مصنوعی را در نظر بگیرید:
02:56
"The synthesis of life, should it ever occur,
72
176260
2000
" تلفیق (سنتز) زندگی که باید برای همیشه جریان یابد
02:58
will not be the sensational discovery which we
73
178260
2000
کشف احساسی که ما اغلب درارتباط باموضوع میدانیم نخواهدبود."
03:00
usually associate with the idea."
74
180260
2000
کشف احساسی که ما اغلب درارتباط باموضوع میدانیم نخواهدبود."
03:02
That's his first statement. So if we actually
75
182260
2000
این اولین گفته اوست.که اگرما واقعا
03:04
create life in the laboratories, it's
76
184260
2000
حیات رادرآزمایشگاه هایمان ایجادکنیم
03:06
probably not going to impact our lives at all.
77
186260
2000
احتمالا قرارنیست که اصلا زندگیهامونو تحت تاثیرقراربده.
03:08
"If we accept the theory of evolution, then
78
188260
2000
"اگه ما فرضیه تکامل را قبول کنیم
03:10
the first dawn of synthesis of life must consist
79
190260
2000
اولین قسمت سنتز حیات باید در تولید اشکال واسطه ای بین دنیای آلی وغیرآلی باشد یا بین دنیای زنده وغیرزنده..
03:12
in the production of forms intermediate
80
192260
2000
اولین قسمت سنتز حیات باید در تولید اشکال واسطه ای بین دنیای آلی وغیرآلی باشد یا بین دنیای زنده وغیرزنده..
03:14
between the inorganic and the organic
81
194260
2000
اولین قسمت سنتز حیات باید در تولید اشکال واسطه ای بین دنیای آلی وغیرآلی باشد یا بین دنیای زنده وغیرزنده..
03:16
world, or between the non-living
82
196260
2000
اولین قسمت سنتز حیات باید در تولید اشکال واسطه ای بین دنیای آلی وغیرآلی باشد یا بین دنیای زنده وغیرزنده..
03:18
and living world, forms which possess
83
198260
2000
اولین قسمت سنتز حیات باید در تولید اشکال واسطه ای بین دنیای آلی وغیرآلی باشد یا بین دنیای زنده وغیرزنده..
03:20
only some of the rudimentary attributes of life"
84
200260
2000
اشکالی که دارای فقط برخی از منسوبین ابتدایی حیات هستند."
03:22
-- so, the ones I just discussed --
85
202260
2000
--که چیزهایی را که من بحث کردم--
03:24
"to which other attributes will be slowly added
86
204260
2000
"به اون جنبه دیگری استناد میکنه که به آرامی اضافه خواهند شد
03:26
in the course of development by the
87
206260
2000
در زمینه توسعه بوسیله اعمال تکاملی محیط."
03:28
evolutionary actions of the environment."
88
208260
2000
در زمینه توسعه بوسیله اعمال تکاملی محیط."
03:30
So we start simple, we make some structures
89
210260
2000
خُب ما ساده شروع میکنیم و برخی ازساختارهایی را میسازیم
03:32
that may have some of these characteristics
90
212260
2000
که ممکنه برخی ازاین صفات حیات را داشته باشند وبعد ما سعی در گسترش آن بسمت اینکه بیشتر شبیه حیات بشن داریم.
03:34
of life, and then we try to develop that
91
214260
2000
که ممکنه برخی ازاین صفات حیات را داشته باشند وبعد ما سعی در گسترش آن بسمت اینکه بیشتر شبیه حیات بشن داریم.
03:36
to become more lifelike.
92
216260
2000
که ممکنه برخی ازاین صفات حیات را داشته باشند وبعد ما سعی در گسترش آن بسمت اینکه بیشتر شبیه حیات بشن داریم.
03:38
This is how we can start to make a protocell.
93
218260
2000
این طوری ما میتونیم شروع به ساختن پیش سلول کنیم.
03:40
We use this idea called self-assembly.
94
220260
2000
ما از این ایده که خودگردآوری نام داره استفاده میکنیم.
03:42
What that means is, I can mix some
95
222260
2000
اون بدین معنیه که من میتونم مخلوط کنم
03:44
chemicals together in a test tube in my lab,
96
224260
2000
برخی از موادشیمیایی را با یکدیگر در یک لوله آزمایش در آزمایشگاهم
03:46
and these chemicals will start to self-associate
97
226260
2000
واین موادشیمیایی شروع به همبستگی و واکنش بایکدیگرمیکنندو ساختارهای بزرگتر وبزرگتری میسازند.
03:48
to form larger and larger structures.
98
228260
2000
واین موادشیمیایی شروع به همبستگی و واکنش بایکدیگرمیکنندو ساختارهای بزرگتر وبزرگتری میسازند.
03:50
So say on the order of tens of thousands,
99
230260
2000
درنتیجه بترتیب دهها هزار
03:52
hundreds of thousands of molecules will
100
232260
2000
صدها هزار از این مولکولها
03:54
come together to form a large structure
101
234260
2000
پیش هم خواهند آمد تا یک ساختار بزرگتری را بسازند که قبل از آن وجودنداشته.
03:56
that didn't exist before.
102
236260
2000
پیش هم خواهند آمد تا یک ساختار بزرگتری را بسازند که قبل از آن وجودنداشته.
03:58
And in this particular example,
103
238260
2000
ودراین مثال ویژه
04:00
what I took is some membrane molecules,
104
240260
2000
چیزی که من گرفتم برخی مولکولهای غشایی بود
04:02
mixed those together in the right environment,
105
242260
2000
که دراین محیط مناسب با هم مخلوط شده بودند
04:04
and within seconds it forms these rather
106
244260
2000
ودرخلال چندثانیه تشکیل این ساختارهای نسبتا پیچیده و زیبا را دراینجا میده.
04:06
complex and beautiful structures here.
107
246260
2000
ودرخلال چندثانیه تشکیل این ساختارهای نسبتا پیچیده و زیبا را دراینجا میده.
04:08
These membranes are also quite similar,
108
248260
2000
این غشاهاازنظر ظاهری و ساختمانی خیلی به غشاهای بدن شما شبیه هستند.
04:10
morphologically and functionally,
109
250260
2000
این غشاهاازنظر ظاهری و ساختمانی خیلی به غشاهای بدن شما شبیه هستند.
04:12
to the membranes in your body,
110
252260
2000
این غشاهاازنظر ظاهری و ساختمانی خیلی به غشاهای بدن شما شبیه هستند.
04:14
and we can use these, as they say,
111
254260
2000
وهمانطور که میگن ما میتونیم از اونها برای ساختن بدنه از پیش سلولهای خودمون استفاده کنیم.
04:16
to form the body of our protocell.
112
256260
2000
وهمانطور که میگن ما میتونیم از اونها برای ساختن بدنه از پیش سلولهای خودمون استفاده کنیم.
04:18
Likewise,
113
258260
1000
بهمین شکل
04:19
we can work with oil and water systems.
114
259260
2000
ما میتونیم با سیستمهای آبی و روغنی کارکنیم.
04:21
As you know, when you put oil and water together,
115
261260
2000
همانطور که میدانید وقتی که شما آب و روغن را روی هم میریزید
04:23
they don't mix, but through self-assembly
116
263260
2000
با هم مخلوط نمیشوند ولی ازطریق خود گردآوری
04:25
we can get a nice oil droplet to form,
117
265260
2000
ما میتونیمیک قطره روغن را برای شکل دادن بگیریم
04:27
and we can actually use this as a body for
118
267260
2000
ومیتونیم درواقع از این بعنوان یک بدنه برای ارگانیسم مصنوعی ما یا پیش سلولمون استفاده کنیم.
04:29
our artificial organism or for our protocell,
119
269260
2000
ومیتونیم درواقع از این بعنوان یک بدنه برای ارگانیسم مصنوعی ما یا پیش سلولمون استفاده کنیم.
04:31
as you will see later.
120
271260
2000
همانطور که بعدا میبینید.
04:33
So that's just forming some body stuff, right?
121
273260
2000
خب..اون فقط درست کردن برخی اجزای بدنه است.درسته؟
04:35
Some architectures.
122
275260
2000
برخی معماران.
04:37
What about the other aspects of living systems?
123
277260
2000
در مورد سایر جنبه های سیستمهای زنده چه؟
04:39
So we came up with this protocell model here
124
279260
2000
خب.. ما اینجا بفکر این مدل پیش سلولی افتادیم که دارم نشونتون میدم.
04:41
that I'm showing.
125
281260
2000
خب.. ما اینجا بفکر این مدل پیش سلولی افتادیم که دارم نشونتون میدم.
04:43
We started with a natural occurring clay
126
283260
2000
ما با یک خاک رس طبیعی بنام مونت مورینولیت شروع کردیم.
04:45
called montmorillonite.
127
285260
2000
ما با یک خاک رس طبیعی بنام مونت مورینولیت شروع کردیم.
04:47
This is natural from the environment, this clay.
128
287260
2000
این خاک رس طبیعی و گرفته شده از محیط زیست است.
04:49
It forms a surface that is, say, chemically active.
129
289260
2000
اون یک سطحی را که ازنظرشیمیایی فعال است را تشکیل میدهد.
04:51
It could run a metabolism on it.
130
291260
2000
اون میتونه یک متابولیسم را اجرا کنه.
04:53
Certain kind of molecules like to associate
131
293260
2000
انواع مسلم مولکولها تمایل به تجمع با خاک رس دارند.برای مثال دراین مورد RNA به رنگ قرمزنشان داده شده-که یک نسبتی از DNA داره
04:55
with the clay. For example, in this case, RNA, shown in red
132
295260
2000
انواع مسلم مولکولها تمایل به تجمع با خاک رس دارند.برای مثال دراین مورد RNA به رنگ قرمزنشان داده شده-که یک نسبتی از DNA داره
04:57
-- this is a relative of DNA,
133
297260
2000
انواع مسلم مولکولها تمایل به تجمع با خاک رس دارند.برای مثال دراین مورد RNA به رنگ قرمزنشان داده شده-که یک نسبتی از DNA داره
04:59
it's an informational molecule --
134
299260
2000
این یک مولکول اسلاعاتی است--
05:01
it can come along and it starts to associate
135
301260
2000
اون میتونه بمیان بیاد و شروع به تجمع در سطح خاک رس کنه.
05:03
with the surface of this clay.
136
303260
2000
اون میتونه بمیان بیاد و شروع به تجمع در سطح خاک رس کنه.
05:05
This structure, then, can organize the
137
305260
2000
این ساختار بعدا میتونه
05:07
formation of a membrane boundary around
138
307260
2000
تشکیل غشای متصل به خودشو سازماندهی بکنه
05:09
itself, so it can make a body of
139
309260
2000
که درنیجه میتونه یک بدنه از
05:11
liquid molecules around itself, and that's
140
311260
2000
مولکولهای مایع دورادور خودشو بسازه که برنگ سبز نشون داده شده در این نمودارکوچک.
05:13
shown in green here on this micrograph.
141
313260
2000
مولکولهای مایع دورادور خودشو بسازه که برنگ سبز نشون داده شده در این نمودارکوچک.
05:15
So just through self-assembly, mixing things
142
315260
2000
خب.. درست ازطریق خودگرداوری ..مخلوط کردن اجسام
05:17
together in the lab, we can come up with, say,
143
317260
3000
باهمدیگه درآزمایشگاه ما میتونیم بفکر یک سطح متابولیکی
05:20
a metabolic surface with some
144
320260
2000
باهمدیگه درآزمایشگاه ما میتونیم بفکر یک سطح متابولیکی
05:22
informational molecules attached
145
322260
2000
با برخی مولکولهای اطلاعاتی متصل به درون غشای این بدنه باشیم.درسته؟
05:24
inside of this membrane body, right?
146
324260
2000
با برخی مولکولهای اطلاعاتی متصل به درون غشای این بدنه باشیم.درسته؟
05:26
So we're on a road towards living systems.
147
326260
4000
خب درنتیجه ما درراهی بسوی سیستمهای زنده هستیم.
05:30
But if you saw this protocell, you would not
148
330260
2000
اما اگه این پیش سلولو میدیدی شما گیج نمیشدی با چیزی که واقعا زنده است.
05:32
confuse this with something that was actually alive.
149
332260
2000
اما اگه این پیش سلولو میدیدی شما گیج نمیشدی با چیزی که واقعا زنده است.
05:34
It's actually quite lifeless. Once it forms,
150
334260
2000
این واقعا تقریبا بدون حیاته.زمانی میسازه
05:36
it doesn't really do anything.
151
336260
2000
واقعا کاری نمیکنه.
05:38
So, something is missing.
152
338260
2000
درنتیجه چیزی ازقلم افتاده.
05:40
Some things are missing.
153
340260
2000
برخی چیزها ازقلم افتادند.
05:42
So some things that are missing is,
154
342260
2000
چیزهایی که ازقلم افتادند برای مثال
05:44
for example, if you had a flow of energy
155
344260
2000
اگه شما یک جریان انرژی داشتی
05:46
through a system, what we'd want
156
346260
2000
ازطریق یک سیستم چیزی که ما میخواستیم
05:48
is a protocell that can harvest
157
348260
2000
یک پیش سلول بود که بتونه مقداری از اون انرژی را برای نگهداری خودش حفظ کنه بیشترشبیه کاری که موجودات زنده انجام میدن.
05:50
some of that energy in order to maintain itself,
158
350260
2000
یک پیش سلول بود که بتونه مقداری از اون انرژی را برای نگهداری خودش حفظ کنه بیشترشبیه کاری که موجودات زنده انجام میدن.
05:52
much like living systems do.
159
352260
2000
یک پیش سلول بود که بتونه مقداری از اون انرژی را برای نگهداری خودش حفظ کنه بیشترشبیه کاری که موجودات زنده انجام میدن.
05:54
So we came up with a different protocell
160
354260
2000
درنتیجه ما بفکر یک مدل پیش سلول متفاوت افتادیم
05:56
model, and this is actually simpler than the previous one.
161
356260
2000
و این درواقع از مدل قبلی ساده تر بود.
05:58
In this protocell model, it's just an oil droplet,
162
358260
2000
دراین مدل پیش سلولی این فقط یک قطره روغن است.
06:00
but a chemical metabolism inside
163
360260
2000
ولی با یک متابولیسم شیمیایی درونی
06:02
that allows this protocell to use energy
164
362260
2000
که به این پیش سلول اجازه مصرف انرژی میده
06:04
to do something, to actually become dynamic,
165
364260
3000
برای انجام کارها که بیشتر داینامیک باشه
06:07
as we'll see here.
166
367260
2000
همانطور که اینجا میبینید.
06:09
You add the droplet to the system.
167
369260
2000
شما قطره را به سیستم اضافه میکنید.
06:11
It's a pool of water, and the protocell
168
371260
2000
تین یک استخر آبه واین پیش سلول
06:13
starts moving itself around in the system.
169
373260
2000
شروع به حرکت در دورتادور سیستم میکنه.
06:15
Okay? Oil droplet forms
170
375260
2000
اوکی؟شکل های قطرات روغن
06:17
through self-assembly, has a chemical
171
377260
2000
ازطریق خود گردآوری یک متبولیسم شیمیایی داخلی داره که میتونه انرژی مصرف کنه
06:19
metabolism inside so it can use energy,
172
379260
2000
ازطریق خود گردآوری یک متبولیسم شیمیایی داخلی داره که میتونه انرژی مصرف کنه
06:21
and it uses that energy to move itself
173
381260
2000
و این انرژی صرف بحرکت دراوردن اون در محیط میشه
06:23
around in its environment.
174
383260
2000
و این انرژی صرف بحرکت دراوردن اون در محیط میشه
06:25
As we heard earlier, movement is very
175
385260
2000
همانطور که قبلا شنیدیم حرکت خیلی مهمه در انواع سیستمهای زنده
06:27
important in these kinds of living systems.
176
387260
2000
همانطور که قبلا شنیدیم حرکت خیلی مهمه در انواع سیستمهای زنده
06:29
It is moving around, exploring its environment,
177
389260
2000
اون داره میگرده ومحیطشو کشف میکنه
06:31
and remodeling its environment, as you see,
178
391260
2000
و شکل محیطشو بازسازی میکنه همانطور که میبینید بوسیله این موجهای شیمیایی که بوسیله پیش سلولها تولیدمیشن.
06:33
by these chemical waves that are forming by the protocell.
179
393260
2000
و شکل محیطشو بازسازی میکنه همانطور که میبینید بوسیله این موجهای شیمیایی که بوسیله پیش سلولها تولیدمیشن.
06:35
So it's acting, in a sense, like a living system
180
395260
2000
اون داره عمل میکنه مثل یک سیستم زنده
06:37
trying to preserve itself.
181
397260
3000
سعی درحفظ خودش داره.
06:40
We take this same moving protocell here,
182
400260
3000
ما همون پیش سلول را اینجا داریم و اونو دریک تجربه دیگه بکارمیبریم
06:43
and we put it in another experiment,
183
403260
2000
ما همون پیش سلول را اینجا داریم و اونو دریک تجربه دیگه بکارمیبریم
06:45
get it moving. Then I'm going
184
405260
2000
وقتی حرکت کنه من میخوام کمی غذا به این سیستم اضافه کنم
06:47
to add some food to the system,
185
407260
2000
وقتی حرکت کنه من میخوام کمی غذا به این سیستم اضافه کنم
06:49
and you'll see that in blue here, right?
186
409260
3000
و شما خواهید دید اینو که آبی میشه.خوب؟
06:52
So I add some food source to the system.
187
412260
2000
خب..من کمی غذا به سیستم اضافه میکنم.
06:54
The protocell moves. It encounters the food.
188
414260
2000
پیش سلول حرکت میکنه.اون باغذا مواجه میشه.
06:56
It reconfigures itself and actually then
189
416260
2000
اون خودشو مجددا تنظیم میکنه و وسپس قادر به رفتن به بالاترین غلظت غذایی وتوقف دراونجا میشه.
06:58
is able to climb to the highest concentration
190
418260
2000
اون خودشو مجددا تنظیم میکنه و وسپس قادر به رفتن به بالاترین غلظت غذایی وتوقف دراونجا میشه.
07:00
of food in that system and stop there.
191
420260
2000
اون خودشو مجددا تنظیم میکنه و وسپس قادر به رفتن به بالاترین غلظت غذایی وتوقف دراونجا میشه.
07:02
Alright? So not only do we have this system
192
422260
2000
خوب؟نتنها ما این سیستمو که یک بدنه داره دارا هستیم
07:04
that has a body, it has a metabolism,
193
424260
2000
خوب؟نتنها ما این سیستمو که یک بدنه داره دارا هستیم بلکه اون دارای متابولیسمه
07:06
it can use energy, it moves around.
194
426260
3000
ومیتونه انرژی مصرف کنه و حرکت کنه.
07:09
It can sense its local environment
195
429260
2000
اون میتونه محیط اطرافشو حس کنه
07:11
and actually find resources
196
431260
2000
و درواقع منابع راپیدا کنه
07:13
in the environment to sustain itself.
197
433260
2000
در محیط برای اینکه خودشو حفظ کنه.
07:15
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have
198
435260
2000
حالا اون مغز نداره..
07:17
a neural system. This is just a sack of
199
437260
2000
سیستم اعصاب نداره.اون فقط یک کیسه شیمیاییه که قادره این رفتار شبه زندگی زیبا و پیچیده را ازخودش نشون بده.
07:19
chemicals that is able to have this interesting
200
439260
2000
سیستم اعصاب نداره.اون فقط یک کیسه شیمیاییه که قادره این رفتار شبه زندگی زیبا و پیچیده را ازخودش نشون بده.
07:21
and complex lifelike behavior.
201
441260
2000
سیستم اعصاب نداره.اون فقط یک کیسه شیمیاییه که قادره این رفتار شبه زندگی زیبا و پیچیده را ازخودش نشون بده.
07:23
If we count the number of chemicals
202
443260
2000
اگه ما تعداد مواد شیمیایی را بشماریم دراون سیستم درواقع شامل آب
07:25
in that system, actually, including the water
203
445260
2000
اگه ما تعداد مواد شیمیایی را بشماریم دراون سیستم درواقع شامل آب
07:27
that's in the dish, we have five chemicals
204
447260
2000
که در ظرفه ما 5 ماده شیمیایی داریم
07:29
that can do this.
205
449260
2000
که میتونه اینو انجام بده.
07:31
So then we put these protocells together in a
206
451260
2000
درنتیجه ما این پیش سلولها را درکنارهم قرار میدهیم در یک آزمایش تنها برای دیدن آنکه چه کاری آنها انجام میدهند
07:33
single experiment to see what they would do,
207
453260
2000
درنتیجه ما این پیش سلولها را درکنارهم قرار میدهیم در یک آزمایش تنها برای دیدن آنکه چه کاری آنها انجام میدهند
07:35
and depending on the conditions, we have
208
455260
2000
و بسته به حالات موجود ما پیش سلولهایی را در سمت چپ داریم
07:37
some protocells on the left that are
209
457260
2000
که دارند به اطراف حرکت میکنند
07:39
moving around and it likes to touch the other
210
459260
2000
ومثل اینکه سایر ساختارهارا لمس میکنند در محیط.
07:41
structures in its environment.
211
461260
2000
ومثل اینکه سایر ساختارهارا لمس میکنند در محیط.
07:43
On the other hand we have two moving
212
463260
2000
ماز سوی دیگر ما دونوع پیش سلول متحرک داریم
07:45
protocells that like to circle each other,
213
465260
2000
که دوست دارند دورهم دایره وار بچرخند
07:47
and they form a kind of a dance, a complex dance with each other.
214
467260
2000
وتشکیل نوعی رقص بدهند ..یک رقص پیچیده با همدیگه.
07:49
Right? So not only do individual protocells
215
469260
2000
خوب؟نتنها هر پیش سلول
07:51
have behavior, what we've interpreted as
216
471260
2000
رفتارهای خودشو داره ..آنچه ما تفسیرکرده ایم بعنوان رفتار دراین سیستم اما ما همچنین
07:53
behavior in this system, but we also have
217
473260
2000
رفتارهای خودشو داره ..آنچه ما تفسیرکرده ایم بعنوان رفتار دراین سیستم اما مااساسا
07:55
basically population-level behavior
218
475260
3000
رفتار سطح جمعیتی داریم که شبیه به آنچه ارگانیسمها دارند میباشد.
07:58
similar to what organisms have.
219
478260
3000
رفتار سطح جمعیتی داریم که شبیه به آنچه ارگانیسمها دارند میباشد.
08:01
So now that you're all experts on protocells,
220
481260
3000
شما الان همگی در پیش سلولها خبره هستید
08:04
we're going to play a game with these protocells.
221
484260
2000
ما قراره با این پیش سلولها بازی کنیم .
08:06
We're going to make two different kinds.
222
486260
2000
ما قراره دونوع متفاوت بسازیم.
08:08
Protocell A has a certain kind of chemistry
223
488260
3000
پیش سلول A یک نوع کاملا شیمیایی درونش داره
08:11
inside that, when activated, the protocell
224
491260
2000
زمانی که فعال میشه پیش سلول
08:13
starts to vibrate around, just dancing.
225
493260
2000
شروع به لرزیدن میکنه..میرقصه.
08:15
So remember, these are primitive things,
226
495260
2000
بیادداشته باشید اینها چیزهای ابتدایی هستند
08:17
so dancing protocells, that's very
227
497260
2000
درنتیجه پیش سلولهای درحال رقص اون خیلی جالبه برای ما.
08:19
interesting to us. (Laughter)
228
499260
2000
(خنده حاضرین)
08:21
The second protocell has a different
229
501260
2000
دومین نوع پیش سلول حاوی یک شیمی متفاوت در درونش است
08:23
chemistry inside, and when activated,
230
503260
2000
دومین نوع پیش سلول حاوی یک شیمی متفاوت در درونش است
08:25
the protocells all come together and they fuse
231
505260
2000
همه پیش سلولها با هم میان وبهم متصل میشوند و یک بزرگترو میسازند.درسته؟
08:27
into one big one. Right?
232
507260
2000
همه پیش سلولها با هم میان وبهم متصل میشوند و یک بزرگترو میسازند.درسته؟
08:29
And we just put these two together
233
509260
2000
وما این دونوع را با هم وکنارهم میگذاریم
08:31
in the same system.
234
511260
2000
در درون اون سیستم.
08:33
So there's population A,
235
513260
2000
خب این از نوع A
08:35
there's population B, and then
236
515260
2000
این جمعیت B است و
08:37
we activate the system,
237
517260
2000
سیستمو فعال میکنیم
08:39
and protocell Bs, they're the blue ones,
238
519260
2000
وپیش سلولهای نوع B اونهایی که آبی هستند
08:41
they all come together. They fuse together
239
521260
2000
همشون باهم میایند.بهم متصل میشوند
08:43
to form one big blob, and the other protocell
240
523260
2000
برای ساختن یک قطره بزرگ تر و پیش سلول دیگه
08:45
just dances around. And this just happens
241
525260
2000
فقط میرقصه واین زمانی اتفاق میفته
08:47
until all of the energy in the system is
242
527260
2000
تا زمانی که تمام انرژی در سیستم
08:49
basically used up, and then, game over.
243
529260
3000
مصرف بشه وسپس بازی تمام.
08:52
So then I repeated this experiment
244
532260
2000
وقتی که من این تجربه را تکرار کردم
08:54
a bunch of times, and one time
245
534260
2000
دفعات زیاد و یکبار
08:56
something very interesting happened.
246
536260
2000
چیز جالبی اتفاق افتاد.
08:58
So, I added these protocells together
247
538260
2000
که من این پیش سلولهارا اضافه کردم
09:00
to the system, and protocell A and protocell B
248
540260
2000
به سیسستم و پیش سلول Aو چیش سلول B
09:02
fused together to form a hybrid protocell AB.
249
542260
2000
بهم متصل شدند برای تشکیل یک پیش سلول هیبریدی AB.
09:04
That didn't happen before. There it goes.
250
544260
2000
که قبلا اتفاق نیفتاد.
09:06
There's a protocell AB now in this system.
251
546260
3000
اینجا یک پیش سلول ABدرسیستم داریم.
09:09
Protocell AB likes to dance around for a bit,
252
549260
3000
پیش سلول ABدوست داره برای مدتی برقصه این دوروبر
09:12
while protocell B does the fusing, okay?
253
552260
3000
مادامیکه پیش سلول B اتصال را انجام میده.خب؟
09:15
But then something even more interesting happens.
254
555260
3000
ولی بعد چیز جالبتری اتفاق افتاد.
09:18
Watch when these two large protocells,
255
558260
2000
نگاه کنید زمانی که این دو پیش سلول بزرگ
09:20
the hybrid ones, fuse together.
256
560260
2000
هیبریدی ها..بهم متصل میشن.
09:22
Now we have a dancing protocell
257
562260
3000
حالا ما یک پیش سلول رقصان داریم
09:25
and a self-replication event. Right. (Laughter)
258
565260
4000
و یک رویداد خود تولیدمثلی.درست.(خنده حاضرین)
09:29
Just with blobs of chemicals, again.
259
569260
2000
درست با قطرات شیمیایی دوباره.
09:31
So the way this works is, you have
260
571260
2000
راهی که این کارمیکنه اینه که شما اینجا یک سیستم ساده پنج شیمیایی دارید.
09:33
a simple system of five chemicals here,
261
573260
2000
راهی که این کارمیکنه اینه که شما اینجا یک سیستم ساده پنج شیمیایی دارید.
09:35
a simple system here. When they hybridize,
262
575260
2000
یک سیسنم ساده اینجا وقتی اونها هیبریدی میشوند
09:37
you then form something that's different than
263
577260
2000
شما سپس چیزی میسازید که متفاوته از
09:39
before, it's more complex than before,
264
579260
2000
قبل اون پیچیده تر از قبله
09:41
and you get the emergence of another kind of
265
581260
2000
وشما اضطرار نوع دیگری از رفتار شبه زنده را میگیرید
09:43
lifelike behavior which
266
583260
2000
که دراینمورد تکثیر است.
09:45
in this case is replication.
267
585260
2000
که دراینمورد تکثیر است.
09:47
So since we can make some interesting
268
587260
2000
درنتیجه زمانی که ما بتوانیم پیش سلولهای جالبی را بسازیم
09:49
protocells that we like, interesting colors and
269
589260
2000
که مادوست داریم رنگهای جالب و
09:51
interesting behaviors, and they're very easy
270
591260
2000
رفتارهای جالب و اونها خیلی ساده هستند
09:53
to make, and they have interesting lifelike
271
593260
2000
برای ساختن .اونها خواص شبه زندگی جالبی دارند
09:55
properties, perhaps these protocells have
272
595260
3000
شاید این پیش سلولها
09:58
something to tell us about the origin of life
273
598260
2000
چیزی درباره منشا حیات روی زمین دارند که به ما بگویند
10:00
on the Earth. Perhaps these represent an
274
600260
2000
شاید اینها نمایان کننده
10:02
easily accessible step, one of the first steps
275
602260
2000
یک مرحله براحتی دردسترس..یکی از اولین مراحل
10:04
by which life got started on the early Earth.
276
604260
3000
که با اون زندگی آغاز شد در ابتدای زمین.
10:07
Certainly, there were molecules present on
277
607260
2000
قطعا مولکولهایی روی زمین ظاهر شدند
10:09
the early Earth, but they wouldn't have been
278
609260
2000
اما اونها نمیتوانند اون ترکیبات خالصی باشند
10:11
these pure compounds that we worked with
279
611260
2000
که من با اونها در آزمایشگاهم کار کردم
10:13
in the lab and I showed in these experiments.
280
613260
2000
و بشما اون تجربیات را نشان دادم.
10:15
Rather, they'd be a real complex mixture of
281
615260
2000
اونها یک مخلوط پیچیده واقعی از
10:17
all kinds of stuff, because
282
617260
2000
همه نوع چیز میتوانند باشند چرا که
10:19
uncontrolled chemical reactions produce
283
619260
2000
واکنشهای شیمیایی کنترل نشده
10:21
a diverse mixture of organic compounds.
284
621260
2000
یک مخلوط متنوع از ترکیبات آلی تولید میکنند.
10:23
Think of it like a primordial ooze, okay?
285
623260
3000
به اون مانند یک بستر نرم پیش از ایجاد زمین فکر کنید خوب؟
10:26
And it's a pool that's too difficult to fully
286
626260
2000
و اون یک استخر است که خیلی مشکل میتوان کاملا شناختش
10:28
characterize, even by modern methods, and
287
628260
2000
حتی با روشهای مدرن و
10:30
the product looks brown, like this tar here
288
630260
2000
محصول قهوه ای رنگ مثل قطرانی که اینجاست
10:32
on the left. A pure compound
289
632260
2000
در سمت چپ.یک ترکیب خالص
10:34
is shown on the right, for contrast.
290
634260
2000
در سمت راست نشان داده میشود در تضاد.
10:36
So this is similar to what happens when you
291
636260
2000
درنتیجه این شبیه به آن چیزی است که اتفاق میفته وقتی شما
10:38
take pure sugar crystals in your kitchen,
292
638260
2000
بلور خالص شکر را درآشپزخانه تان میگیرید
10:40
you put them in a pan, and you apply energy.
293
640260
2000
اونها را در ماهی تابه میگذارید و انرژی میگذارید.
10:42
You turn up the heat, you start making
294
642260
2000
گاز را روشن میکنید و شروع به
10:44
or breaking chemical bonds in the sugar,
295
644260
2000
ساختن یا شکستن پیوندهای شیمیایی شکر میکنید خوب؟
10:46
forming a brownish caramel, right?
296
646260
2000
درست کردن یک کارامل قهوه ای
10:48
If you let that go unregulated, you'll
297
648260
2000
اگه بگذارید اون بی قاعده بره
10:50
continue to make and break chemical bonds,
298
650260
2000
شما به شکستن پیوندهای شیمیایی ادامه میدهید
10:52
forming an even more diverse mixture of
299
652260
2000
وحتی یک مخلوط متنوع تر از
10:54
molecules that then forms this kind of black
300
654260
2000
مولکولهایی که این شکل از
10:56
tarry stuff in your pan, right, that's
301
656260
2000
ماده سیاه رنگ را در تابه تان میسازد
10:58
difficult to wash out. So that's what
302
658260
2000
که شستنش خیلی سخته
11:00
the origin of life would have looked like.
303
660260
2000
که اینه که چرا شبیه منشا حیات بوده است
11:02
You needed to get life out of this junk that
304
662260
2000
شما نیاز داشتید که حیات را از این اشغال بیرون یببرید
11:04
is present on the early Earth,
305
664260
2000
آشغالی که نمایان میشود در ابتدای کره زمین.
11:06
four, 4.5 billion years ago.
306
666260
2000
4 تا 4.5 میلیارد سال پیش.
11:08
So the challenge then is,
307
668260
2000
که چالش اینه که
11:10
throw away all your pure chemicals in the lab,
308
670260
2000
بیرون انداختن همه ترکیبات شیمیایی خالص شما در آزمایشگاه
11:12
and try to make some protocells with lifelike
309
672260
2000
و سعی برای ساختن برخی پیش سلولها با خواص شبه حیات از این نوع از ماده اولیه.
11:14
properties from this kind of primordial ooze.
310
674260
3000
و سعی برای ساختن برخی پیش سلولها با خواص شبه حیات از این نوع از ماده اولیه.
11:17
So we're able to then see the self-assembly
311
677260
2000
درنتیجه ما قادر به دیدن خود گردان هستیم
11:19
of these oil droplet bodies again
312
679260
2000
از این بدنه های قطرات روغن
11:21
that we've seen previously,
313
681260
2000
که ما قبلا دیده ایم
11:23
and the black spots inside of there
314
683260
2000
و نقاط سیاه درون اونجا
11:25
represent this kind of black tar -- this diverse,
315
685260
2000
نمایان میسازد این نوع از قطران سیاه--این گونه متنوع
11:27
very complex, organic black tar.
316
687260
2000
خیلی پیچیده و آلی از تار سیاه.
11:29
And we put them into one of these
317
689260
2000
وما اونها را در یکی از این تجربیات قرار میدهیم
11:31
experiments, as you've seen earlier, and then
318
691260
2000
همانطور که قبلا دیده اید و بعد
11:33
we watch lively movement that comes out.
319
693260
2000
ما میبینیم حرکات زنده که بیرون میاد.
11:35
They look really good, very nice movement,
320
695260
2000
اونها بنظر واقعا خوب میان و حرکات خیلی زیبا
11:37
and also they appear to have some kind of
321
697260
2000
و همچنین اونها ظاهر میشوند تا داشته باشند برخی انواع
11:39
behavior where they kind of circle
322
699260
2000
رفتاری را مثل دایره ای که
11:41
around each other and follow each other,
323
701260
3000
دور یکدیگر و بدنبال یکدیگرانجام میدهند
11:44
similar to what we've seen before -- but again,
324
704260
2000
مانند آنچه قبلا دیده ایم درقبل--اما مجددا
11:46
working with just primordial conditions,
325
706260
2000
کارکردن با حالات خیلی قدیمی
11:48
no pure chemicals.
326
708260
2000
نه موادشیمیایی خالص.
11:50
These are also, these tar-fueled protocells,
327
710260
2000
اینها همچنین این پیش سلولهای تغذیه کننده تار
11:52
are also able to locate resources
328
712260
2000
قادرند تا منابع را قراردهند
11:54
in their environment.
329
714260
1000
درمحیطشان.
11:55
I'm going to add some resource from the left,
330
715260
2000
من قراره مقداری منبع از سمت چپ اضافه کنم
11:57
here, that defuses into the system,
331
717260
2000
اینجا اون سیستم را منفک میکنه
11:59
and you can see, they really like that.
332
719260
2000
وشما میتوانید ببینید اونو بطورواقعی.
12:01
They become very energetic, and able
333
721260
2000
اونها خیلی با انرژی میشوند و
12:03
to find the resource in the environment,
334
723260
2000
قادر به پیدا کردن منبع در مخیطشان میشوند
12:05
similar to what we saw before.
335
725260
2000
شبیه به آنچه ما قبلا دیدیم.
12:07
But again, these are done in these primordial
336
727260
2000
اما دوباره اینها انجام میشوند در
12:09
conditions, really messy conditions,
337
729260
2000
حالات خیلی قدیمی و واقعا نامرتب
12:11
not sort of sterile laboratory conditions.
338
731260
2000
از انواع حالات آزمایشگاهی غیراستریل.
12:13
These are very dirty little protocells,
339
733260
2000
اینها پیش سلولهای خیلی کوچک خیلی کثیف هستند
12:15
as a matter of fact. (Laughter)
340
735260
2000
در واقع.(خنده حاضرین)
12:17
But they have lifelike properties, is the point.
341
737260
3000
اما اونها خواص شبه حیاتی دارند.نکته اینه.
12:20
So, doing these artificial life experiments
342
740260
3000
درنتیجه انجام دادن این تجربیات مصنوعی حیات
12:23
helps us define a potential path between
343
743260
3000
بما کمک میکنند تا تعریف کنیم یک مسیر بالقوه
12:26
non-living and living systems.
344
746260
3000
بین سیستم غیرزنده و زنده.
12:29
And not only that, but it helps us
345
749260
2000
ونتنها اون بلکه این بما کمک میکنه
12:31
broaden our view of what life is
346
751260
2000
نظر ما را وسیع میکنه که حیات چه هست
12:33
and what possible life there could be
347
753260
2000
وحیات ممکن چه میتواند باشد
12:35
out there -- life that could be very different
348
755260
2000
درخارج از آنجا--حیات میتونه خیلی متفاوت باشه
12:37
from life that we find here on Earth.
349
757260
3000
از حیاتی که ما روی زمین میابیم.
12:40
And that leads me to the next
350
760260
2000
واون منو به واژه بعد رهنمون میکنه که "حیات عجیب" است.
12:42
term, which is "weird life."
351
762260
2000
واون منو به واژه بعد رهنمون میکنه که "حیات عجیب" است.
12:44
This is a term by Steve Benner.
352
764260
3000
این یک واژه از استیو بنراست.
12:47
This is used in reference to a report
353
767260
2000
این در رجوع به یک گزارش استفاده میشه
12:49
in 2007 by the National Research Council
354
769260
2000
در سال 2007 بوسیله کنسول ملی تحقیق
12:51
in the United States, wherein
355
771260
2000
در ایالات متحده جایی که
12:53
they tried to understand how we can
356
773260
2000
اونها سعی کردند که بفهمند چگونه ما میتوانیم
12:55
look for life elsewhere in the universe, okay,
357
775260
2000
بدنبال حیات درجایی دیگر از این جهان باشیم
12:57
especially if that life is very different from life
358
777260
2000
بخصوص اگر اون زندگی خیلی متفاوت باشه از
12:59
on Earth. If we went to another planet and
359
779260
3000
زندگی روی زمین.اگر ما به سیاره دیگری رفتیم
13:02
we thought there might be life there,
360
782260
2000
و فکرکردیم ممکنه اونجا هم حیات وجودداشته باشه
13:04
how could we even recognize it as life?
361
784260
2000
چگونه ما حتی میتونیم اونو بعنوان حیات شناسایی کنیم؟
13:06
Well, they came up with three very general
362
786260
2000
خوب اونها با سه ویژگی خیلی کلی اومدند.
13:08
criteria. First is -- and they're listed here.
363
788260
2000
اولیش--که اینجا لیست شدند.
13:10
The first is, the system has to be in
364
790260
2000
اولیش اینکه سیستم مجبور به غیر تعادلی بودنه.
13:12
non-equilibrium. That means the system
365
792260
2000
این به این معنیه که سیستم
13:14
cannot be dead, in a matter of fact.
366
794260
1000
نمیتونه مرده باشه ..درواقع
13:15
Basically what that means is, you have
367
795260
2000
اساسا چیزی که معنی میده اینه که شما یک ورودی از انرژی بسوی سیستم داره که حیات میتونه استفاده کنه و بهره ببره برای زنده ماندن خودش.
13:17
an input of energy into the system that life
368
797260
2000
اساسا چیزی که معنی میده اینه که شما یک ورودی از انرژی بسوی سیستم داره که حیات میتونه استفاده کنه و بهره ببره برای زنده ماندن خودش.
13:19
can use and exploit to maintain itself.
369
799260
3000
اساسا چیزی که معنی میده اینه که شما یک ورودی از انرژی بسوی سیستم داره که حیات میتونه استفاده کنه و بهره ببره برای زنده ماندن خودش.
13:22
This is similar to having the Sun shining
370
802260
2000
این شبیه به داشتن آفتاب است روی زمین که منجر به انجام فتوسنتز
13:24
on the Earth, driving photosynthesis,
371
804260
2000
این شبیه به داشتن آفتاب است روی زمین که منجر به انجام فتوسنتز
13:26
driving the ecosystem.
372
806260
2000
وانجام اکوسیستم میشه.
13:28
Without the Sun, there's likely to be
373
808260
2000
بدون آفتاب وجود زندگی دراین سیاره نامحتمله.
13:30
no life on this planet.
374
810260
2000
بدون آفتاب وجود زندگی دراین سیاره نامحتمله.
13:32
Secondly, life needs to be in liquid form,
375
812260
2000
دوم اینکه حیات نیازداره به شکل مایع باشه
13:34
so that means even if we had some
376
814260
2000
این به این معناست که حتی اگه ما برخی ساختارهای جالب داشتیم یا مولکولهای جالب
13:36
interesting structures, interesting molecules
377
816260
2000
این به این معناست که حتی اگه ما برخی ساختارهای جالب داشتیم یا مولکولهای جالب
13:38
together but they were frozen solid,
378
818260
2000
حتی اگه جامد یخزده بودند
13:40
then this is not a good place for life.
379
820260
2000
این مکان خوبی برای زندگی نبود.
13:42
And thirdly, we need to be able to make
380
822260
2000
و سوم اینکه ما نیازداریم که قادرباشیم
13:44
and break chemical bonds. And again
381
824260
2000
پیوندهای شیمیایی را بسازیم یا بشکنیم
13:46
this is important because life transforms
382
826260
2000
ودوباره این مهمه چرا که حیات تبدیل میکنه
13:48
resources from the environment into
383
828260
2000
منابع را از محیط به
13:50
building blocks so it can maintain itself.
384
830260
2000
بلوکهای ساختمانی که بتونه خودشو حفظ کنه.
13:52
Now today, I told you about very strange
385
832260
2000
امروز من بشا درباره پیش سلولهای عجیب و غریب گفتم--
13:54
and weird protocells -- some that contain clay,
386
834260
2000
بعضی شامل خاک رس
13:56
some that have primordial ooze in them,
387
836260
3000
وبعضی بسترنرم زمان پیدایش زمین دراونها
13:59
some that have basically oil
388
839260
2000
وبرخی که اساسا روغن دارند
14:01
instead of water inside of them.
389
841260
2000
درعوض آب در داخلشون.
14:03
Most of these don't contain DNA,
390
843260
2000
اغلب اینها DNA ندارند
14:05
but yet they have lifelike properties.
391
845260
2000
اما هنوز خواص شبه حیات را دارا هستند.
14:07
But these protocells satisfy
392
847260
3000
ولی این پیش سلولها این ملزومات کلی سیستمهای زنده را برآورده میکنند.
14:10
these general requirements of living systems.
393
850260
3000
ولی این پیش سلولها این ملزومات کلی سیستمهای زنده را برآورده میکنند.
14:13
So by making these chemical, artificial
394
853260
2000
با ساخت این ترکیبات شیمیایی
14:15
life experiments, we hope not only
395
855260
2000
تجارب مصنوعی حیات امید داریم
14:17
to understand something fundamental
396
857260
2000
نتنها چیزهای اساسی درباره منشا حیات و وجود حیات در این سیاره را بفهمیم
14:19
about the origin of life and the existence
397
859260
2000
نتنها چیزهای اساسی درباره منشا حیات و وجود حیات در این سیاره را بفهمیم
14:21
of life on this planet, but also
398
861260
2000
نتنها چیزهای اساسی درباره منشا حیات و وجود حیات در این سیاره را بفهمیم
14:23
what possible life there could be
399
863260
2000
بلکه حیات ممکن اونجا
14:25
out there in the universe. Thank you.
400
865260
3000
خارج از کهکشان ما نیز وجود داشته باشد.متشکرم.
14:28
(Applause)
401
868260
4000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7