Martin Hanczyc: The line between life and not-life
マーチン・ハンジク: 生命と非生命の境界線
148,205 views ・ 2011-11-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsuhiko Mizutani
校正: Andrew McMahon
00:15
So historically there has
0
15260
2000
歴史的に見ると
00:17
been a huge divide between what people
1
17260
3000
生命ではないと考えられるものと
00:20
consider to be non-living systems on one
2
20260
3000
生命と考えられるものとは
00:23
side, and living systems on the other side.
3
23260
2000
双方が大きく隔たっていました
00:25
So we go from, say, this beautiful and
4
25260
2000
この美しくて複雑な
00:27
complex crystal as non-life, and this rather
5
27260
3000
結晶は非生命の側にあり
美しくて複雑な猫が反対側になります
00:30
beautiful and complex cat on the other side.
6
30260
3000
00:33
Over the last hundred and fifty years or so,
7
33260
3000
これまで150年ほどの科学によって
00:36
science has kind of blurred this distinction
8
36260
2000
非生命と生命との区別は
00:38
between non-living and living systems, and
9
38260
2000
はっきりしなくなり
00:40
now we consider that there may be a kind
10
40260
2000
いまや両者の間は境目なく
00:42
of continuum that exists between the two.
11
42260
3000
続いているかのようです
00:45
We'll just take one example here:
12
45260
2000
一例をあげましょう
ウィルスは自然に存在しますね
00:47
a virus is a natural system, right?
13
47260
2000
00:49
But it's very simple. It's very simplistic.
14
49260
2000
ただし単純きわまりないものです
00:51
It doesn't really satisfy all the requirements,
15
51260
2000
生命としての
00:53
it doesn't have all the characteristics
16
53260
2000
必要条件すら満たしません
00:55
of living systems and is in fact a parasite
17
55260
2000
生命の特徴を全ては満たさず
00:57
on other living systems in order to, say,
18
57260
3000
他の生命に寄生することで
01:00
reproduce and evolve.
19
60260
2000
繁殖したり進化を遂げます
01:02
But what we're going to be talking about here
20
62260
2000
今夜のお話では
01:04
tonight are experiments done on this sort of
21
64260
2000
この並びの中では非生命寄りに
01:06
non-living end of this spectrum -- so actually
22
66260
2000
位置づけられる実験を紹介します
01:08
doing chemical experiments in the laboratory,
23
68260
3000
実験室で行う化学の実験です
01:11
mixing together nonliving ingredients
24
71260
2000
非生命体の材料を混合して
01:13
to make new structures, and that these
25
73260
2000
新しい構造を作り出し
01:15
new structures might have some of the
26
75260
2000
その構造が
生体系の特徴の一部を有するのです
01:17
characteristics of living systems.
27
77260
2000
01:19
Really what I'm talking about here is
28
79260
2000
これはつまり
ある種の人工生命を作る試みです
01:21
trying to create a kind of artificial life.
29
81260
2000
01:23
So what are these characteristics that I'm
30
83260
2000
どんな特徴に注目しているかというと
01:25
talking about? These are them.
31
85260
2000
こんな特徴です
01:27
We consider first that life has a body.
32
87260
2000
まず 生命には肉体があります
01:29
Now this is necessary to distinguish the self
33
89260
2000
肉体は自己を
01:31
from the environment.
34
91260
2000
環境と区別するために必要です
01:33
Life also has a metabolism. Now this is a
35
93260
2000
また生命は代謝します
01:35
process by which life can convert resources
36
95260
3000
これは環境から取り込んだ資源を
01:38
from the environment into building blocks
37
98260
2000
体の構成要素に変換して
01:40
so it can maintain and build itself.
38
100260
3000
自己を維持し 拡張していく過程のことです
01:43
Life also has a kind of inheritable information.
39
103260
2000
生命は子孫に情報を伝えます
01:45
Now we, as humans, we store our information
40
105260
2000
ヒトは自分の情報を
01:47
as DNA in our genomes and we pass this
41
107260
3000
ゲノムの中のDNAとして持ち
これを子孫に伝えます
01:50
information on to our offspring.
42
110260
2000
01:52
If we couple the first two -- the body and the metabolism --
43
112260
2000
肉体と代謝という最初の二つの特徴を
01:54
we can come up with a system that could
44
114260
2000
合わせると 移動して複製もできる
01:56
perhaps move and replicate, and if we
45
116260
2000
システムができます
01:58
coupled these now to inheritable information,
46
118260
3000
さらに継承可能な情報も組み込めば
02:01
we can come up with a system that would be
47
121260
2000
もっと生命に近いシステムとなります
02:03
more lifelike, and would perhaps evolve.
48
123260
2000
進化もしていくかもしれません
02:05
And so these are the things we will try to do
49
125260
2000
実験室で我々が試みたのは
02:07
in the lab, make some experiments that have
50
127260
2000
生命の特徴の1つ以上を
02:09
one or more of these characteristics of life.
51
129260
3000
実験で示すことです
02:12
So how do we do this? Well, we use
52
132260
2000
どうやったかというと
02:14
a model system that we term a protocell.
53
134260
2000
プロトセルと呼ぶモデルを使いました
02:16
You might think of this as kind of like a
54
136260
2000
ごく原始的な細胞を
02:18
primitive cell. It is a simple chemical
55
138260
2000
想像してください
02:20
model of a living cell, and if you consider
56
140260
3000
生きた細胞の簡単な化学モデルです
02:23
for example a cell in your body may have
57
143260
2000
例えば皆さんの体の細胞では
02:25
on the order of millions of different types
58
145260
2000
数百万種もの分子が
02:27
of molecules that need to come together,
59
147260
2000
複雑なネットワークの中で相互作用し
02:29
play together in a complex network
60
149260
2000
「生きている」と呼べる
02:31
to produce something that we call alive.
61
151260
3000
状態となります
02:34
In the laboratory what we want to do
62
154260
2000
実験室では同じようなことを
02:36
is much the same, but with on the order of
63
156260
2000
数10種類ほどの分子だけで
目指しています
02:38
tens of different types of molecules --
64
158260
2000
複雑さは大幅に失われますが
02:40
so a drastic reduction in complexity, but still
65
160260
2000
生命のように見える状態を
作ろうとしています
02:42
trying to produce something that looks lifelike.
66
162260
3000
02:45
And so what we do is, we start simple
67
165260
2000
私たちは簡単な実験から
02:47
and we work our way up to living systems.
68
167260
3000
高度化して 生きたシステムを目指します
02:50
Consider for a moment this quote by
69
170260
2000
100年前にルデュクが
02:52
Leduc, a hundred years ago, considering a
70
172260
2000
合成生物学について
02:54
kind of synthetic biology:
71
174260
2000
残した言葉を見ていきましょう
02:56
"The synthesis of life, should it ever occur,
72
176260
2000
「生命が合成されることがあっても
02:58
will not be the sensational discovery which we
73
178260
2000
普通に考えられているような
03:00
usually associate with the idea."
74
180260
2000
驚くべき発見とはなるまい」
03:02
That's his first statement. So if we actually
75
182260
2000
初めの一文です
実験室で生命を合成できたとしても
03:04
create life in the laboratories, it's
76
184260
2000
日常生活には何も影響しないでしょう
03:06
probably not going to impact our lives at all.
77
186260
2000
「進化論を受け入れれば
03:08
"If we accept the theory of evolution, then
78
188260
2000
生命の合成の
03:10
the first dawn of synthesis of life must consist
79
190260
2000
最初のきざしは無機と有機の
03:12
in the production of forms intermediate
80
192260
2000
03:14
between the inorganic and the organic
81
194260
2000
中間的な姿となるであろう
03:16
world, or between the non-living
82
196260
2000
すなわち非生命と生命の境目で
03:18
and living world, forms which possess
83
198260
2000
生命の原始的な特徴の
03:20
only some of the rudimentary attributes of life"
84
200260
2000
幾つかだけを有する姿となろう」
03:22
-- so, the ones I just discussed --
85
202260
2000
先ほど述べた特徴ですね
03:24
"to which other attributes will be slowly added
86
204260
2000
「環境からの進化的なはたらきが
03:26
in the course of development by the
87
206260
2000
作用する中で少しずつ
03:28
evolutionary actions of the environment."
88
208260
2000
他の属性が加わるのだ」
03:30
So we start simple, we make some structures
89
210260
2000
まず単純な実験で
生命の特徴の一部を有するー
03:32
that may have some of these characteristics
90
212260
2000
03:34
of life, and then we try to develop that
91
214260
2000
構造を作り そこから発展させて
03:36
to become more lifelike.
92
216260
2000
しだいに生命に近づけていきます
03:38
This is how we can start to make a protocell.
93
218260
2000
プロトセルの試作は
このように始まります
03:40
We use this idea called self-assembly.
94
220260
2000
自己組織化というアイデアを用います
03:42
What that means is, I can mix some
95
222260
2000
すなわち 試験管の中で
03:44
chemicals together in a test tube in my lab,
96
224260
2000
化学物質を混ぜると
03:46
and these chemicals will start to self-associate
97
226260
2000
自己会合を始めて どんどん
03:48
to form larger and larger structures.
98
228260
2000
大きな構造ができていくのです
03:50
So say on the order of tens of thousands,
99
230260
2000
数万とか
03:52
hundreds of thousands of molecules will
100
232260
2000
数十万もの分子が集まって
03:54
come together to form a large structure
101
234260
2000
それまでなかった
03:56
that didn't exist before.
102
236260
2000
大きな構造を作ります
03:58
And in this particular example,
103
238260
2000
この例では
04:00
what I took is some membrane molecules,
104
240260
2000
いくつかの膜分子を利用しました
04:02
mixed those together in the right environment,
105
242260
2000
適切な条件で材料を混ぜると
04:04
and within seconds it forms these rather
106
244260
2000
ものの数秒で
こんなに複雑で美しい構造ができます
04:06
complex and beautiful structures here.
107
246260
2000
04:08
These membranes are also quite similar,
108
248260
2000
これらの膜は
形態も機能も
04:10
morphologically and functionally,
109
250260
2000
生体膜と大変似たものです
04:12
to the membranes in your body,
110
252260
2000
そこでこの膜を使って
04:14
and we can use these, as they say,
111
254260
2000
我々のプロトセルを作れるわけです
04:16
to form the body of our protocell.
112
256260
2000
04:18
Likewise,
113
258260
1000
同様に
04:19
we can work with oil and water systems.
114
259260
2000
水と油のシステムも利用できます
04:21
As you know, when you put oil and water together,
115
261260
2000
油と水は互いに混ざりませんが
04:23
they don't mix, but through self-assembly
116
263260
2000
自己組織化によって
きれいな油滴ができるので
04:25
we can get a nice oil droplet to form,
117
265260
2000
プロトセルとして人工生物の
04:27
and we can actually use this as a body for
118
267260
2000
04:29
our artificial organism or for our protocell,
119
269260
2000
本体にできます
04:31
as you will see later.
120
271260
2000
また後で お見せします
04:33
So that's just forming some body stuff, right?
121
273260
2000
ここまでは体の作り方でしたね
04:35
Some architectures.
122
275260
2000
構造だけです
04:37
What about the other aspects of living systems?
123
277260
2000
生体システムの他の側面はどうでしょうか
04:39
So we came up with this protocell model here
124
279260
2000
今お見せしているのも
04:41
that I'm showing.
125
281260
2000
プロトセルですが
04:43
We started with a natural occurring clay
126
283260
2000
天然に産出される
04:45
called montmorillonite.
127
285260
2000
モンモリロナイトという
粘土から始めます
こんな粘土の塊が天然に得られます
04:47
This is natural from the environment, this clay.
128
287260
2000
化学的に活性のある表面を形成し
04:49
It forms a surface that is, say, chemically active.
129
289260
2000
04:51
It could run a metabolism on it.
130
291260
2000
そこで代謝を起こすことができます
04:53
Certain kind of molecules like to associate
131
293260
2000
この粘土にある種の分子がー
04:55
with the clay. For example, in this case, RNA, shown in red
132
295260
2000
例えば 赤で示すRNAが集まります
04:57
-- this is a relative of DNA,
133
297260
2000
RNAはDNAと似た
04:59
it's an informational molecule --
134
299260
2000
情報分子です
05:01
it can come along and it starts to associate
135
301260
2000
これがこの粘土の表面に
05:03
with the surface of this clay.
136
303260
2000
集まってきます
05:05
This structure, then, can organize the
137
305260
2000
この構造は
05:07
formation of a membrane boundary around
138
307260
2000
膜の境界を形成して
05:09
itself, so it can make a body of
139
309260
2000
周りが液体分子で囲まれた
05:11
liquid molecules around itself, and that's
140
311260
2000
状態になります
05:13
shown in green here on this micrograph.
141
313260
2000
顕微鏡写真の緑の部分です
05:15
So just through self-assembly, mixing things
142
315260
2000
自己組織化を用いると
05:17
together in the lab, we can come up with, say,
143
317260
3000
実験室で物質を混ぜるだけで
この膜構造の内側に
05:20
a metabolic surface with some
144
320260
2000
情報分子が結合した
05:22
informational molecules attached
145
322260
2000
代謝を営む表面が作れます
05:24
inside of this membrane body, right?
146
324260
2000
05:26
So we're on a road towards living systems.
147
326260
4000
生体系へ向けた一歩です
05:30
But if you saw this protocell, you would not
148
330260
2000
しかし このプロトセルを見て実際に
05:32
confuse this with something that was actually alive.
149
332260
2000
生きていると考えることはありません
05:34
It's actually quite lifeless. Once it forms,
150
334260
2000
生命のかけらも見当たらず
05:36
it doesn't really do anything.
151
336260
2000
出来上がっても 何も起きません
05:38
So, something is missing.
152
338260
2000
何かが足りません
05:40
Some things are missing.
153
340260
2000
いくつかの点で足りていません
05:42
So some things that are missing is,
154
342260
2000
足りない点は 例えば
05:44
for example, if you had a flow of energy
155
344260
2000
この系を通るエネルギーの流れから
05:46
through a system, what we'd want
156
346260
2000
エネルギーを少し取り込んで
05:48
is a protocell that can harvest
157
348260
2000
プロトセルが自らを
05:50
some of that energy in order to maintain itself,
158
350260
2000
維持することができないことです
05:52
much like living systems do.
159
352260
2000
生体ならできることです
05:54
So we came up with a different protocell
160
354260
2000
さて別のプロトセルモデルを作りました
05:56
model, and this is actually simpler than the previous one.
161
356260
2000
今のものよりも単純です
05:58
In this protocell model, it's just an oil droplet,
162
358260
2000
このプロトセルは ただの油滴で
06:00
but a chemical metabolism inside
163
360260
2000
内部で化学的代謝反応を起こし
06:02
that allows this protocell to use energy
164
362260
2000
そのエネルギーを使って何かをするー
06:04
to do something, to actually become dynamic,
165
364260
3000
プロトセルで このように
06:07
as we'll see here.
166
367260
2000
動いたりします
06:09
You add the droplet to the system.
167
369260
2000
この油を何滴か落とします
06:11
It's a pool of water, and the protocell
168
371260
2000
周りは水です
プロトセルは動き始めます
06:13
starts moving itself around in the system.
169
373260
2000
06:15
Okay? Oil droplet forms
170
375260
2000
自己組織化によってできた油滴の
06:17
through self-assembly, has a chemical
171
377260
2000
内部では化学的代謝が行われ
06:19
metabolism inside so it can use energy,
172
379260
2000
エネルギーを利用できます
06:21
and it uses that energy to move itself
173
381260
2000
そのエネルギーを利用して
06:23
around in its environment.
174
383260
2000
環境の中を動きます
前に述べたように 動くことは
06:25
As we heard earlier, movement is very
175
385260
2000
この種の生体系において重要です
06:27
important in these kinds of living systems.
176
387260
2000
06:29
It is moving around, exploring its environment,
177
389260
2000
動き回り 周囲の様子を探り
06:31
and remodeling its environment, as you see,
178
391260
2000
周囲を変化させます このように
06:33
by these chemical waves that are forming by the protocell.
179
393260
2000
化学的な波を起こしています
06:35
So it's acting, in a sense, like a living system
180
395260
2000
自己を保存しようとする生体のように
06:37
trying to preserve itself.
181
397260
3000
周囲に作用していると言えるのです
06:40
We take this same moving protocell here,
182
400260
3000
この動くプロトセルを使って
06:43
and we put it in another experiment,
183
403260
2000
別の実験をします
06:45
get it moving. Then I'm going
184
405260
2000
動いていますね
06:47
to add some food to the system,
185
407260
2000
ではここに食糧を加えてみます
06:49
and you'll see that in blue here, right?
186
409260
3000
青いものが見えます
06:52
So I add some food source to the system.
187
412260
2000
システムに食糧を与えます
06:54
The protocell moves. It encounters the food.
188
414260
2000
プロトセルが動き 食糧に遭遇して
06:56
It reconfigures itself and actually then
189
416260
2000
自分で形を変えると
06:58
is able to climb to the highest concentration
190
418260
2000
食糧の濃度の高いところに登っていき
07:00
of food in that system and stop there.
191
420260
2000
そこに留まります
07:02
Alright? So not only do we have this system
192
422260
2000
体があるだけではなくて
07:04
that has a body, it has a metabolism,
193
424260
2000
代謝して エネルギーを利用して
07:06
it can use energy, it moves around.
194
426260
3000
動き回れるシステムです
07:09
It can sense its local environment
195
429260
2000
周囲の環境を感知して
07:11
and actually find resources
196
431260
2000
自らを維持するための
07:13
in the environment to sustain itself.
197
433260
2000
材料を見つけます
07:15
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have
198
435260
2000
脳も神経系も持たない
07:17
a neural system. This is just a sack of
199
437260
2000
ただ袋詰めされた化学物質なのに
07:19
chemicals that is able to have this interesting
200
439260
2000
こんな面白くて 生きものみたいに
07:21
and complex lifelike behavior.
201
441260
2000
複雑な振る舞いができるのです
07:23
If we count the number of chemicals
202
443260
2000
ここでは化学物質の種類は
07:25
in that system, actually, including the water
203
445260
2000
皿を満たしている
07:27
that's in the dish, we have five chemicals
204
447260
2000
水を含めても5種で
07:29
that can do this.
205
449260
2000
こんな系ができました
07:31
So then we put these protocells together in a
206
451260
2000
こんなプロトセルを
07:33
single experiment to see what they would do,
207
453260
2000
組み合わせる実験をすると
07:35
and depending on the conditions, we have
208
455260
2000
条件にもよりますが
07:37
some protocells on the left that are
209
457260
2000
左側では 動き回るプロトセルが
07:39
moving around and it likes to touch the other
210
459260
2000
そこに置かれた別のプロトセルと
07:41
structures in its environment.
211
461260
2000
接触しようとしています
07:43
On the other hand we have two moving
212
463260
2000
右側では二つのプロトセルは
07:45
protocells that like to circle each other,
213
465260
2000
ぐるぐる回るのが好きなようです
07:47
and they form a kind of a dance, a complex dance with each other.
214
467260
2000
とても複雑なダンスのようです
07:49
Right? So not only do individual protocells
215
469260
2000
この系で見たような
07:51
have behavior, what we've interpreted as
216
471260
2000
プロトセル単体の
07:53
behavior in this system, but we also have
217
473260
2000
振る舞いだけではなく
07:55
basically population-level behavior
218
475260
3000
集団レベルでの挙動もあり
07:58
similar to what organisms have.
219
478260
3000
これも生体と似たものです
08:01
So now that you're all experts on protocells,
220
481260
3000
みなさんもプロトセルの
専門家になりましたので
08:04
we're going to play a game with these protocells.
221
484260
2000
プロトセルでゲームをしてみましょう
08:06
We're going to make two different kinds.
222
486260
2000
二種類の違ったものを作ります
08:08
Protocell A has a certain kind of chemistry
223
488260
3000
プロトセルAはある種の化学物質を含み
08:11
inside that, when activated, the protocell
224
491260
2000
活性化すると
08:13
starts to vibrate around, just dancing.
225
493260
2000
振動して踊り始めます
08:15
So remember, these are primitive things,
226
495260
2000
こんなに原始的だというのに
踊るプロトセルとは
08:17
so dancing protocells, that's very
227
497260
2000
興味深いですね (笑)
08:19
interesting to us. (Laughter)
228
499260
2000
第二のプロトセルは別の化学物質を含み
08:21
The second protocell has a different
229
501260
2000
08:23
chemistry inside, and when activated,
230
503260
2000
活性化すると
08:25
the protocells all come together and they fuse
231
505260
2000
みんな集まってくっついて
一つの大きなプロトセルになります
08:27
into one big one. Right?
232
507260
2000
こんな二種類を
08:29
And we just put these two together
233
509260
2000
一緒にしてやるとどうなるか
08:31
in the same system.
234
511260
2000
まずAを入れて
08:33
So there's population A,
235
513260
2000
08:35
there's population B, and then
236
515260
2000
Bも入れて
08:37
we activate the system,
237
517260
2000
そしてシステムを活性化すると
08:39
and protocell Bs, they're the blue ones,
238
519260
2000
青い方のプロトセルBは
08:41
they all come together. They fuse together
239
521260
2000
全部が集まって一つになり
08:43
to form one big blob, and the other protocell
240
523260
2000
大きな塊となります
08:45
just dances around. And this just happens
241
525260
2000
もう一種類はただ動いています
08:47
until all of the energy in the system is
242
527260
2000
系のエネルギーがなくなるまで動いて
08:49
basically used up, and then, game over.
243
529260
3000
それでおしまいです
08:52
So then I repeated this experiment
244
532260
2000
この実験を何度も繰り返すと
08:54
a bunch of times, and one time
245
534260
2000
あるとき
08:56
something very interesting happened.
246
536260
2000
とても面白いことが起きました
08:58
So, I added these protocells together
247
538260
2000
2つのプロトセルを実験系に加えると
09:00
to the system, and protocell A and protocell B
248
540260
2000
プロトセルのAとBが融合して
09:02
fused together to form a hybrid protocell AB.
249
542260
2000
ハイブリッドのABセルができました
09:04
That didn't happen before. There it goes.
250
544260
2000
それまでなかったことです
09:06
There's a protocell AB now in this system.
251
546260
3000
ここにはプロトセルABがあるのです
09:09
Protocell AB likes to dance around for a bit,
252
549260
3000
プロトセルABはしばらく踊り続け
09:12
while protocell B does the fusing, okay?
253
552260
3000
プロトセルBが融合を続けます
09:15
But then something even more interesting happens.
254
555260
3000
そしてもっと面白いことがおきます
09:18
Watch when these two large protocells,
255
558260
2000
大きなハイブリッドのプロトセルが
09:20
the hybrid ones, fuse together.
256
560260
2000
融合するところを見てください
09:22
Now we have a dancing protocell
257
562260
3000
しばらく踊った後
09:25
and a self-replication event. Right. (Laughter)
258
565260
4000
自己複製も起きました (笑)
09:29
Just with blobs of chemicals, again.
259
569260
2000
これまた化学物質の塊です
この作用の仕方は
09:31
So the way this works is, you have
260
571260
2000
5種の化学物質だけの簡単なシステムの
09:33
a simple system of five chemicals here,
261
573260
2000
09:35
a simple system here. When they hybridize,
262
575260
2000
混成が起きるとき
09:37
you then form something that's different than
263
577260
2000
それまでとは違って
09:39
before, it's more complex than before,
264
579260
2000
もっと複雑なものができます
09:41
and you get the emergence of another kind of
265
581260
2000
また別の種類の生命と似た
特徴も現れました
09:43
lifelike behavior which
266
583260
2000
複製をしたのです
09:45
in this case is replication.
267
585260
2000
09:47
So since we can make some interesting
268
587260
2000
こんなに面白いプロトセルは
09:49
protocells that we like, interesting colors and
269
589260
2000
色や挙動も魅力的で
09:51
interesting behaviors, and they're very easy
270
591260
2000
作成するのも簡単で
09:53
to make, and they have interesting lifelike
271
593260
2000
生命のような特徴を持っています
09:55
properties, perhaps these protocells have
272
595260
3000
こんなプロトセルから地球の生命の
09:58
something to tell us about the origin of life
273
598260
2000
起源について学べることでしょう
10:00
on the Earth. Perhaps these represent an
274
600260
2000
おそらく最初の段階では
10:02
easily accessible step, one of the first steps
275
602260
2000
こんな簡単な姿から
10:04
by which life got started on the early Earth.
276
604260
3000
地球上の生命は始まったことでしょう
10:07
Certainly, there were molecules present on
277
607260
2000
実際 地球には初期から 分子が
10:09
the early Earth, but they wouldn't have been
278
609260
2000
ありましたが この実験に使ったような
10:11
these pure compounds that we worked with
279
611260
2000
純粋な化学物質では
10:13
in the lab and I showed in these experiments.
280
613260
2000
なかったでしょう
10:15
Rather, they'd be a real complex mixture of
281
615260
2000
むしろ 本当に複雑で
10:17
all kinds of stuff, because
282
617260
2000
あらゆる物が混ざり
10:19
uncontrolled chemical reactions produce
283
619260
2000
制御されていない化学反応で生成した
10:21
a diverse mixture of organic compounds.
284
621260
2000
多種多様な有機化合物の混合物
10:23
Think of it like a primordial ooze, okay?
285
623260
3000
原始のドロドロと考えてください
10:26
And it's a pool that's too difficult to fully
286
626260
2000
このタール様の茶色い
10:28
characterize, even by modern methods, and
287
628260
2000
生成物の溜りは 現代の方法でも
10:30
the product looks brown, like this tar here
288
630260
2000
完全には分析できません
10:32
on the left. A pure compound
289
632260
2000
右側に置いてある純粋な化合物と
10:34
is shown on the right, for contrast.
290
634260
2000
比べてみてください
10:36
So this is similar to what happens when you
291
636260
2000
こちらは台所にある純粋な砂糖の
10:38
take pure sugar crystals in your kitchen,
292
638260
2000
結晶を鍋に入れて加熱したときに
10:40
you put them in a pan, and you apply energy.
293
640260
2000
起きることと 似ています
10:42
You turn up the heat, you start making
294
642260
2000
砂糖に熱を加え
10:44
or breaking chemical bonds in the sugar,
295
644260
2000
化学結合を加えたり切ったりして
10:46
forming a brownish caramel, right?
296
646260
2000
茶色のカラメルが生成されます
10:48
If you let that go unregulated, you'll
297
648260
2000
これを調整せずに続けると
10:50
continue to make and break chemical bonds,
298
650260
2000
化学結合の追加と切断が続き
10:52
forming an even more diverse mixture of
299
652260
2000
さらに多様な分子の混合体となって
10:54
molecules that then forms this kind of black
300
654260
2000
この種の黒いタール状のものが
10:56
tarry stuff in your pan, right, that's
301
656260
2000
鍋の中にできます
10:58
difficult to wash out. So that's what
302
658260
2000
これは洗い流すのも大変です
11:00
the origin of life would have looked like.
303
660260
2000
生命の起源はこんなふうだったでしょう
11:02
You needed to get life out of this junk that
304
662260
2000
45億年前の初期の地球では
11:04
is present on the early Earth,
305
664260
2000
こんなドロドロの中から
11:06
four, 4.5 billion years ago.
306
666260
2000
生命は発生しなければなりませんでした
11:08
So the challenge then is,
307
668260
2000
次の課題は
11:10
throw away all your pure chemicals in the lab,
308
670260
2000
純粋な化学物質を使わずに
11:12
and try to make some protocells with lifelike
309
672260
2000
生命のような性質を持ったプロトセルを
11:14
properties from this kind of primordial ooze.
310
674260
3000
この種の原始的なドロドロから作ることです
11:17
So we're able to then see the self-assembly
311
677260
2000
先ほどもお見せした
11:19
of these oil droplet bodies again
312
679260
2000
自己組織化した油滴の
11:21
that we've seen previously,
313
681260
2000
登場です
内部の黒いしみは
11:23
and the black spots inside of there
314
683260
2000
この種の黒くて多様で複雑な
11:25
represent this kind of black tar -- this diverse,
315
685260
2000
11:27
very complex, organic black tar.
316
687260
2000
有機物のタールです
11:29
And we put them into one of these
317
689260
2000
先ほどお見せしたような実験に投入し
11:31
experiments, as you've seen earlier, and then
318
691260
2000
そこから活発な動きが
11:33
we watch lively movement that comes out.
319
693260
2000
生じるかどうか観察します
11:35
They look really good, very nice movement,
320
695260
2000
いい感じです すてきな動きです
11:37
and also they appear to have some kind of
321
697260
2000
ある種の習性があるようで
11:39
behavior where they kind of circle
322
699260
2000
互いに周りを回って
11:41
around each other and follow each other,
323
701260
3000
追っかけあっています
先ほどお見せしたのと似ています
11:44
similar to what we've seen before -- but again,
324
704260
2000
でも原始的な条件の下で行い
11:46
working with just primordial conditions,
325
706260
2000
11:48
no pure chemicals.
326
708260
2000
純粋な物質はありません
11:50
These are also, these tar-fueled protocells,
327
710260
2000
これもタールで作ったプロトセルです
11:52
are also able to locate resources
328
712260
2000
周囲から食糧を発見します
11:54
in their environment.
329
714260
1000
周囲から食糧を発見します
11:55
I'm going to add some resource from the left,
330
715260
2000
左側からエサを与えると
11:57
here, that defuses into the system,
331
717260
2000
ゆっくり広がってきます
11:59
and you can see, they really like that.
332
719260
2000
これは大好きなようで
12:01
They become very energetic, and able
333
721260
2000
とても活発になって
12:03
to find the resource in the environment,
334
723260
2000
周囲から食糧を見つけ出しました
12:05
similar to what we saw before.
335
725260
2000
前にお見せしたのとそっくりです
これも原始の環境で実現しました
12:07
But again, these are done in these primordial
336
727260
2000
12:09
conditions, really messy conditions,
337
729260
2000
制御されていない条件です
12:11
not sort of sterile laboratory conditions.
338
731260
2000
小ぎれいな実験室条件ではありません
12:13
These are very dirty little protocells,
339
733260
2000
実際 とても汚い
12:15
as a matter of fact. (Laughter)
340
735260
2000
小さなプロトセルです(笑)
12:17
But they have lifelike properties, is the point.
341
737260
3000
しかし 生体のような
特徴のあることが重要です
12:20
So, doing these artificial life experiments
342
740260
3000
こんな人工生命の実験をすることで
12:23
helps us define a potential path between
343
743260
3000
非生命と生命の間をつなぐ経路を
12:26
non-living and living systems.
344
746260
3000
定義できるようになるかもしれません
12:29
And not only that, but it helps us
345
749260
2000
それだけでなく
生命とは何か そして生命の形態のー
12:31
broaden our view of what life is
346
751260
2000
12:33
and what possible life there could be
347
753260
2000
可能性についての視野を拡げます
12:35
out there -- life that could be very different
348
755260
2000
地上とは全く異なる
12:37
from life that we find here on Earth.
349
757260
3000
生命もあり得るのです
12:40
And that leads me to the next
350
760260
2000
そこから次の言葉が現れます
12:42
term, which is "weird life."
351
762260
2000
「奇妙な生命」
12:44
This is a term by Steve Benner.
352
764260
3000
スティーブ・ベナールが名付けました
12:47
This is used in reference to a report
353
767260
2000
米国学術研究会議の
12:49
in 2007 by the National Research Council
354
769260
2000
2007年の報告書に
12:51
in the United States, wherein
355
771260
2000
登場しました
地球上とは大変違う形態の生命を
12:53
they tried to understand how we can
356
773260
2000
12:55
look for life elsewhere in the universe, okay,
357
775260
2000
宇宙でどうやって探すべきかを
12:57
especially if that life is very different from life
358
777260
2000
考察した内容です
12:59
on Earth. If we went to another planet and
359
779260
3000
別の惑星を訪れて
13:02
we thought there might be life there,
360
782260
2000
そこに生命がいるだろうと考えたときに
13:04
how could we even recognize it as life?
361
784260
2000
どうすれば生命だと判定できるでしょうか
13:06
Well, they came up with three very general
362
786260
2000
三つの一般的な基準が示されています
13:08
criteria. First is -- and they're listed here.
363
788260
2000
リストの一番です
13:10
The first is, the system has to be in
364
790260
2000
第一に 非平衡の系でなければならない
13:12
non-equilibrium. That means the system
365
792260
2000
つまり 死滅したシステムではないこと
13:14
cannot be dead, in a matter of fact.
366
794260
1000
つまり 死滅したシステムではないこと
13:15
Basically what that means is, you have
367
795260
2000
その基本的な意味は
13:17
an input of energy into the system that life
368
797260
2000
システムにエネルギーが与えられ
それを利用して自己を
保持しているということです
13:19
can use and exploit to maintain itself.
369
799260
3000
13:22
This is similar to having the Sun shining
370
802260
2000
太陽が地球を照らし
13:24
on the Earth, driving photosynthesis,
371
804260
2000
光合成が行われて
13:26
driving the ecosystem.
372
806260
2000
生態系の原動力となるのと似ています
13:28
Without the Sun, there's likely to be
373
808260
2000
太陽がなかったら
この星には生命は存在しないでしょう
13:30
no life on this planet.
374
810260
2000
第二に 生命は液状なければならない
13:32
Secondly, life needs to be in liquid form,
375
812260
2000
13:34
so that means even if we had some
376
814260
2000
つまり面白い構造だとしても
13:36
interesting structures, interesting molecules
377
816260
2000
面白い分子であっても
動けない固体だと
13:38
together but they were frozen solid,
378
818260
2000
生命には適しません
13:40
then this is not a good place for life.
379
820260
2000
第三に 化学結合を作ったり 切ったり
13:42
And thirdly, we need to be able to make
380
822260
2000
13:44
and break chemical bonds. And again
381
824260
2000
しなければなりません
13:46
this is important because life transforms
382
826260
2000
生命が環境から取り込んだ資源を
13:48
resources from the environment into
383
828260
2000
構成要素として取り込んで
自己を保持するために重要です
13:50
building blocks so it can maintain itself.
384
830260
2000
奇妙で不思議なプロトセルを紹介しました
13:52
Now today, I told you about very strange
385
832260
2000
13:54
and weird protocells -- some that contain clay,
386
834260
2000
粘土を含むもの
13:56
some that have primordial ooze in them,
387
836260
3000
原始的なドロドロを含むもの
13:59
some that have basically oil
388
839260
2000
内部が水の代わりに
14:01
instead of water inside of them.
389
841260
2000
ほぼ油だけで構成されたもの
14:03
Most of these don't contain DNA,
390
843260
2000
大半はDNAを含んでいませんが
14:05
but yet they have lifelike properties.
391
845260
2000
生命のような性質を示します
14:07
But these protocells satisfy
392
847260
3000
これらのプロトセルは生命の
14:10
these general requirements of living systems.
393
850260
3000
一般的な条件を満たします
14:13
So by making these chemical, artificial
394
853260
2000
こんな化学的な人工生命の実験を通して
14:15
life experiments, we hope not only
395
855260
2000
生命の起源と
14:17
to understand something fundamental
396
857260
2000
この惑星に生命が棲むことについて
14:19
about the origin of life and the existence
397
859260
2000
基本的な理解が得られます
14:21
of life on this planet, but also
398
861260
2000
さらにまた宇宙には
どんな生命の可能性があるのかということも
14:23
what possible life there could be
399
863260
2000
14:25
out there in the universe. Thank you.
400
865260
3000
明らかになります
ありがとうございました
14:28
(Applause)
401
868260
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。