Martin Hanczyc: The line between life and not-life

148,205 views ・ 2011-11-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Nicole AguilaAurum
00:15
So historically there has
0
15260
2000
Lidé od pradávna
00:17
been a huge divide between what people
1
17260
3000
ostře rozlišovali mezi systémy, které jim připadaly jako neživé,
00:20
consider to be non-living systems on one
2
20260
3000
00:23
side, and living systems on the other side.
3
23260
2000
a těmi, které se jim zdály být živé.
00:25
So we go from, say, this beautiful and
4
25260
2000
Na jedné straně máme například nádherný
00:27
complex crystal as non-life, and this rather
5
27260
3000
neživý celek v podobě krystalu,
a na druhé straně nádherný, živý celek v podobě kočky.
00:30
beautiful and complex cat on the other side.
6
30260
3000
00:33
Over the last hundred and fifty years or so,
7
33260
3000
Za posledních 150 let
00:36
science has kind of blurred this distinction
8
36260
2000
věda hranici mezi živými a neživými systémy trochu rozmazala.
00:38
between non-living and living systems, and
9
38260
2000
00:40
now we consider that there may be a kind
10
40260
2000
V současnosti máme za to,
00:42
of continuum that exists between the two.
11
42260
3000
že mezi obojím existuje plynulý přechod.
00:45
We'll just take one example here:
12
45260
2000
Jeden příklad za všechny.
00:47
a virus is a natural system, right?
13
47260
2000
Virus je přírodní systém.
00:49
But it's very simple. It's very simplistic.
14
49260
2000
Je ale velice primitivní.
00:51
It doesn't really satisfy all the requirements,
15
51260
2000
Není živý, protože mu některé vlastnosti života chybí.
00:53
it doesn't have all the characteristics
16
53260
2000
00:55
of living systems and is in fact a parasite
17
55260
2000
Aby se mohl množit a vyvíjet, musí na živých systémech parazitovat.
00:57
on other living systems in order to, say,
18
57260
3000
01:00
reproduce and evolve.
19
60260
2000
01:02
But what we're going to be talking about here
20
62260
2000
Dnes ale budeme hovořit
01:04
tonight are experiments done on this sort of
21
64260
2000
o pokusech na neživé části onoho spektra.
01:06
non-living end of this spectrum -- so actually
22
66260
2000
01:08
doing chemical experiments in the laboratory,
23
68260
3000
O laboratorních chemických pokusech,
01:11
mixing together nonliving ingredients
24
71260
2000
kde se mísí neživé přísady,
01:13
to make new structures, and that these
25
73260
2000
aby vznikly nové struktury,
01:15
new structures might have some of the
26
75260
2000
které mohou mít některé vlastnosti živých systémů.
01:17
characteristics of living systems.
27
77260
2000
01:19
Really what I'm talking about here is
28
79260
2000
Budu vlastně mluvit o pokusech, jak uměle stvořit život.
01:21
trying to create a kind of artificial life.
29
81260
2000
01:23
So what are these characteristics that I'm
30
83260
2000
Jaké vlastnosti má tedy život?
01:25
talking about? These are them.
31
85260
2000
Život v prvé řadě musí mít tělo,
01:27
We consider first that life has a body.
32
87260
2000
01:29
Now this is necessary to distinguish the self
33
89260
2000
aby se vymezil od svého prostředí.
01:31
from the environment.
34
91260
2000
01:33
Life also has a metabolism. Now this is a
35
93260
2000
Život má také metabolismus,
01:35
process by which life can convert resources
36
95260
3000
aby přeměnil získanou potravu ve stavební jednotky.
01:38
from the environment into building blocks
37
98260
2000
01:40
so it can maintain and build itself.
38
100260
3000
Díky nim se udržuje a narůstá.
01:43
Life also has a kind of inheritable information.
39
103260
2000
Život má také dědičnou informaci.
01:45
Now we, as humans, we store our information
40
105260
2000
My, lidé, ji máme v DNA a předáváme ji v genech potomkům.
01:47
as DNA in our genomes and we pass this
41
107260
3000
01:50
information on to our offspring.
42
110260
2000
01:52
If we couple the first two -- the body and the metabolism --
43
112260
2000
Když má tělo metabolismus,
01:54
we can come up with a system that could
44
114260
2000
může dál vzniknout systém schopný pohybu a replikace.
01:56
perhaps move and replicate, and if we
45
116260
2000
01:58
coupled these now to inheritable information,
46
118260
3000
Pokud dál přidáme dědičnou informaci,
02:01
we can come up with a system that would be
47
121260
2000
může být systém schopný i evoluce.
02:03
more lifelike, and would perhaps evolve.
48
123260
2000
02:05
And so these are the things we will try to do
49
125260
2000
Našim cílem tedy je laboratorně vytvořit
02:07
in the lab, make some experiments that have
50
127260
2000
jednu či více z uvedených vlastností.
02:09
one or more of these characteristics of life.
51
129260
3000
02:12
So how do we do this? Well, we use
52
132260
2000
Jak to děláme?
02:14
a model system that we term a protocell.
53
134260
2000
Vytváříme tzv. "protobuňku".
02:16
You might think of this as kind of like a
54
136260
2000
Je to jakási primitivní buňka.
02:18
primitive cell. It is a simple chemical
55
138260
2000
Jednoduchý chemický model živé buňky.
02:20
model of a living cell, and if you consider
56
140260
3000
Buňka ve vašem těle se ovšem skládá
02:23
for example a cell in your body may have
57
143260
2000
02:25
on the order of millions of different types
58
145260
2000
z milionů různorodých, složitě propojených molekul.
02:27
of molecules that need to come together,
59
147260
2000
02:29
play together in a complex network
60
149260
2000
A ten celek pokládáme za cosi živého.
02:31
to produce something that we call alive.
61
151260
3000
02:34
In the laboratory what we want to do
62
154260
2000
My vytváříme něco podobného,
02:36
is much the same, but with on the order of
63
156260
2000
ale děláme to jen z desítek typů molekul.
02:38
tens of different types of molecules --
64
158260
2000
Vytváříme tedy něco na způsob života,
02:40
so a drastic reduction in complexity, but still
65
160260
2000
ale pracujeme s nesrovnatelně menší komplexitou.
02:42
trying to produce something that looks lifelike.
66
162260
3000
02:45
And so what we do is, we start simple
67
165260
2000
Začínáme zkrátka s něčím jednoduchým,
02:47
and we work our way up to living systems.
68
167260
3000
a postupně se dostáváme dál.
Říká se tomu syntetická biologie. Biolog Leduc o ní před sto lety prohlásil:
02:50
Consider for a moment this quote by
69
170260
2000
02:52
Leduc, a hundred years ago, considering a
70
172260
2000
02:54
kind of synthetic biology:
71
174260
2000
02:56
"The synthesis of life, should it ever occur,
72
176260
2000
"Syntéza života, pokud k ní dojde,
02:58
will not be the sensational discovery which we
73
178260
2000
nebude tak senzační objev, jak si představujeme."
03:00
usually associate with the idea."
74
180260
2000
03:02
That's his first statement. So if we actually
75
182260
2000
Stvoříme-li tedy umělý život, náš svět se tím nejspíš nijak nezmění.
03:04
create life in the laboratories, it's
76
184260
2000
03:06
probably not going to impact our lives at all.
77
186260
2000
"Pokud přijímáme evoluční teorii,
03:08
"If we accept the theory of evolution, then
78
188260
2000
budou první krůčky v syntéze života
03:10
the first dawn of synthesis of life must consist
79
190260
2000
spočívat v tvorbě čehosi
03:12
in the production of forms intermediate
80
192260
2000
na rozhraní organického a neorganického,
03:14
between the inorganic and the organic
81
194260
2000
03:16
world, or between the non-living
82
196260
2000
živého a neživého.
03:18
and living world, forms which possess
83
198260
2000
Výtvor bude mít jen primitivní znaky života."
03:20
only some of the rudimentary attributes of life"
84
200260
2000
03:22
-- so, the ones I just discussed --
85
202260
2000
(O tom jsem právě mluvil.)
03:24
"to which other attributes will be slowly added
86
204260
2000
"Další vlastnosti se budou zvolna
03:26
in the course of development by the
87
206260
2000
přidávat během procesu evoluce v daném prostředí."
03:28
evolutionary actions of the environment."
88
208260
2000
Z jednoduchých struktur, které mají jen některé vlastnosti života,
03:30
So we start simple, we make some structures
89
210260
2000
03:32
that may have some of these characteristics
90
212260
2000
vytváříme tedy struktury čím dál "živější".
03:34
of life, and then we try to develop that
91
214260
2000
03:36
to become more lifelike.
92
216260
2000
A proto začínáme s protobuňkou.
03:38
This is how we can start to make a protocell.
93
218260
2000
Využíváme tzv. sebeuspořádávání.
03:40
We use this idea called self-assembly.
94
220260
2000
03:42
What that means is, I can mix some
95
222260
2000
To znamená, že když v laboratoři
03:44
chemicals together in a test tube in my lab,
96
224260
2000
smísím nějaké chemikálie,
03:46
and these chemicals will start to self-associate
97
226260
2000
tak se začnou samy uspořádávat
03:48
to form larger and larger structures.
98
228260
2000
do větších a větších struktur.
03:50
So say on the order of tens of thousands,
99
230260
2000
Takže na začátku mám struktury, které mají 10 tisíc molekul,
03:52
hundreds of thousands of molecules will
100
232260
2000
03:54
come together to form a large structure
101
234260
2000
a z nich vznikne nová struktura, která má 100 tisíc molekul.
03:56
that didn't exist before.
102
236260
2000
03:58
And in this particular example,
103
238260
2000
Tohle jsou například membránové molekuly.
04:00
what I took is some membrane molecules,
104
240260
2000
Tyto krásné, komplexní struktury vznikly během několika sekund
04:02
mixed those together in the right environment,
105
242260
2000
04:04
and within seconds it forms these rather
106
244260
2000
míšením molekul v určitém prostředí.
04:06
complex and beautiful structures here.
107
246260
2000
04:08
These membranes are also quite similar,
108
248260
2000
Funkčně a tvarově jsou podobné membránám v našich tělech.
04:10
morphologically and functionally,
109
250260
2000
04:12
to the membranes in your body,
110
252260
2000
Právě z takových struktur můžeme vytvořit tělo protobuňky.
04:14
and we can use these, as they say,
111
254260
2000
04:16
to form the body of our protocell.
112
256260
2000
Podobně lze využít vody a oleje.
04:18
Likewise,
113
258260
1000
04:19
we can work with oil and water systems.
114
259260
2000
Voda a olej se sice nemísí,
04:21
As you know, when you put oil and water together,
115
261260
2000
04:23
they don't mix, but through self-assembly
116
263260
2000
ale díky sebeuspořádání vytvoří šikovné krůpěje.
04:25
we can get a nice oil droplet to form,
117
265260
2000
A ty lze rovněž využít jako tělo protobuňky,
04:27
and we can actually use this as a body for
118
267260
2000
04:29
our artificial organism or for our protocell,
119
269260
2000
jak uvidíme později.
04:31
as you will see later.
120
271260
2000
Tím ale vytvoříme jen tělo.
04:33
So that's just forming some body stuff, right?
121
273260
2000
04:35
Some architectures.
122
275260
2000
Co další aspekty života?
04:37
What about the other aspects of living systems?
123
277260
2000
04:39
So we came up with this protocell model here
124
279260
2000
Tohle je model protobuňky vytvořené z přírodního jílu
04:41
that I'm showing.
125
281260
2000
04:43
We started with a natural occurring clay
126
283260
2000
04:45
called montmorillonite.
127
285260
2000
zvaného montmorillonit.
04:47
This is natural from the environment, this clay.
128
287260
2000
Má chemicky aktivní povrch, na němž může probíhat metabolismus.
04:49
It forms a surface that is, say, chemically active.
129
289260
2000
04:51
It could run a metabolism on it.
130
291260
2000
04:53
Certain kind of molecules like to associate
131
293260
2000
S jílem se totiž spojují molekuly,
04:55
with the clay. For example, in this case, RNA, shown in red
132
295260
2000
jako třeba RNA (vyznačená červeně).
04:57
-- this is a relative of DNA,
133
297260
2000
04:59
it's an informational molecule --
134
299260
2000
RNA je obdoba DNA. Nese informaci a může se navázat na povrch jílu.
05:01
it can come along and it starts to associate
135
301260
2000
05:03
with the surface of this clay.
136
303260
2000
05:05
This structure, then, can organize the
137
305260
2000
Tato struktura pak může vytvořit útvar ohraničený membránou.
05:07
formation of a membrane boundary around
138
307260
2000
05:09
itself, so it can make a body of
139
309260
2000
Z molekul tekutiny (vyznačených zeleně) tak může vzniknout tělo.
05:11
liquid molecules around itself, and that's
140
311260
2000
05:13
shown in green here on this micrograph.
141
313260
2000
05:15
So just through self-assembly, mixing things
142
315260
2000
Takže pouhým laboratorním míšením látek
05:17
together in the lab, we can come up with, say,
143
317260
3000
můžeme díky sebeuspořádání
05:20
a metabolic surface with some
144
320260
2000
vytvořit metabolický povrch,
05:22
informational molecules attached
145
322260
2000
který má uvnitř molekulu nesoucí informaci.
05:24
inside of this membrane body, right?
146
324260
2000
05:26
So we're on a road towards living systems.
147
326260
4000
To už je cesta k živým systémům.
05:30
But if you saw this protocell, you would not
148
330260
2000
Ale taková protobuňka pořád ještě
05:32
confuse this with something that was actually alive.
149
332260
2000
nevypadá jako nic živého.
05:34
It's actually quite lifeless. Once it forms,
150
334260
2000
A taky živá není.
05:36
it doesn't really do anything.
151
336260
2000
Jakmile vznikne, už nic nedělá.
05:38
So, something is missing.
152
338260
2000
Potřebujeme tudíž ještě něco navíc.
05:40
Some things are missing.
153
340260
2000
Potřebujeme například,
05:42
So some things that are missing is,
154
342260
2000
aby protobuňka dokázala využívat energetické zdroje
05:44
for example, if you had a flow of energy
155
344260
2000
05:46
through a system, what we'd want
156
346260
2000
a udržovala tím v chodu své funkce,
05:48
is a protocell that can harvest
157
348260
2000
05:50
some of that energy in order to maintain itself,
158
350260
2000
jako to dělají živé systémy.
05:52
much like living systems do.
159
352260
2000
Proto jsme přišli s jinou protobuňkou.
05:54
So we came up with a different protocell
160
354260
2000
05:56
model, and this is actually simpler than the previous one.
161
356260
2000
05:58
In this protocell model, it's just an oil droplet,
162
358260
2000
Je to krůpěj oleje, uvnitř které probíhá metabolismus.
06:00
but a chemical metabolism inside
163
360260
2000
06:02
that allows this protocell to use energy
164
362260
2000
Protobuňka tak může využívat energii a počínat si v prostředí aktivně,
06:04
to do something, to actually become dynamic,
165
364260
3000
06:07
as we'll see here.
166
367260
2000
jak teď uvidíme.
06:09
You add the droplet to the system.
167
369260
2000
Krůpěj přidáme do kádinky s vodou.
06:11
It's a pool of water, and the protocell
168
371260
2000
A protobuňka se začne pohybovat.
06:13
starts moving itself around in the system.
169
373260
2000
06:15
Okay? Oil droplet forms
170
375260
2000
Díky sebeuspořádání v ní probíhá chemický metabolismus.
06:17
through self-assembly, has a chemical
171
377260
2000
06:19
metabolism inside so it can use energy,
172
379260
2000
S jeho pomocí využívá energii
06:21
and it uses that energy to move itself
173
381260
2000
a může se v daném prostředí pohybovat.
06:23
around in its environment.
174
383260
2000
06:25
As we heard earlier, movement is very
175
385260
2000
Pro živé systémy je pohyb velmi důležitý.
06:27
important in these kinds of living systems.
176
387260
2000
Protobuňka pohybem zkoumá prostředí.
06:29
It is moving around, exploring its environment,
177
389260
2000
06:31
and remodeling its environment, as you see,
178
391260
2000
Dělá při tom chemické vlnky, čímž své prostředí přetváří.
06:33
by these chemical waves that are forming by the protocell.
179
393260
2000
06:35
So it's acting, in a sense, like a living system
180
395260
2000
Chová se jako živý systém,
06:37
trying to preserve itself.
181
397260
3000
který usiluje o své zachování.
06:40
We take this same moving protocell here,
182
400260
3000
Tutéž buňku vyzkoušíme i v dalším experimentu.
06:43
and we put it in another experiment,
183
403260
2000
06:45
get it moving. Then I'm going
184
405260
2000
Nechám ji pohybovat a za chvíli přidám potravu.
06:47
to add some food to the system,
185
407260
2000
06:49
and you'll see that in blue here, right?
186
409260
3000
Potrava bude mít modrou barvu.
06:52
So I add some food source to the system.
187
412260
2000
Přidal jsem tedy zdroj potravy. A protobuňka na něj naráží.
06:54
The protocell moves. It encounters the food.
188
414260
2000
06:56
It reconfigures itself and actually then
189
416260
2000
Přetváří se a je schopna
06:58
is able to climb to the highest concentration
190
418260
2000
vyhledat místo s nejvyšší koncentrací potravy,
07:00
of food in that system and stop there.
191
420260
2000
kde se zastaví.
07:02
Alright? So not only do we have this system
192
422260
2000
Nejenže tedy naše protobuňka díky metabolismu
07:04
that has a body, it has a metabolism,
193
424260
2000
07:06
it can use energy, it moves around.
194
426260
3000
využívá energii, aby se pohybovala.
07:09
It can sense its local environment
195
429260
2000
Ona navíc reaguje na prostředí a hledá v něm zdroje výživy.
07:11
and actually find resources
196
431260
2000
07:13
in the environment to sustain itself.
197
433260
2000
07:15
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have
198
435260
2000
Přitom nemá nervovou soustavu.
07:17
a neural system. This is just a sack of
199
437260
2000
Je to jen balíček chemikálií.
07:19
chemicals that is able to have this interesting
200
439260
2000
Ale svým složitým chováním už připomíná živý systém.
07:21
and complex lifelike behavior.
201
441260
2000
07:23
If we count the number of chemicals
202
443260
2000
K vytvoření tohoto systému přitom stačí pět chemikálií,
07:25
in that system, actually, including the water
203
445260
2000
07:27
that's in the dish, we have five chemicals
204
447260
2000
a to včetně vody, v níž je potrava.
07:29
that can do this.
205
449260
2000
07:31
So then we put these protocells together in a
206
451260
2000
V dalším pokusu jsme dali do téhož prostředí více protobuněk.
07:33
single experiment to see what they would do,
207
453260
2000
07:35
and depending on the conditions, we have
208
455260
2000
Nalevo máme protobuňky,
07:37
some protocells on the left that are
209
457260
2000
které se pohybují a vzájemně ohmatávají.
07:39
moving around and it likes to touch the other
210
459260
2000
07:41
structures in its environment.
211
461260
2000
07:43
On the other hand we have two moving
212
463260
2000
Protobuňky napravo kolem sebe jen krouží,
07:45
protocells that like to circle each other,
213
465260
2000
jako by spolu složitě tančily.
07:47
and they form a kind of a dance, a complex dance with each other.
214
467260
2000
07:49
Right? So not only do individual protocells
215
469260
2000
Protobuňky tedy mají něco jako specifické chování,
07:51
have behavior, what we've interpreted as
216
471260
2000
07:53
behavior in this system, but we also have
217
473260
2000
07:55
basically population-level behavior
218
475260
3000
a to na úrovni jednotlivců i celých populací,
07:58
similar to what organisms have.
219
478260
3000
podobně jako živé organismy.
08:01
So now that you're all experts on protocells,
220
481260
3000
Teď už jsou z vás experti na protobuňky,
08:04
we're going to play a game with these protocells.
221
484260
2000
a tak si s nimi zahrajeme hru.
08:06
We're going to make two different kinds.
222
486260
2000
Vytvoříme z nich dva typy.
08:08
Protocell A has a certain kind of chemistry
223
488260
3000
Protobuňka A má chemický systém,
08:11
inside that, when activated, the protocell
224
491260
2000
díky němuž se zdá, jako by křepčila.
08:13
starts to vibrate around, just dancing.
225
493260
2000
08:15
So remember, these are primitive things,
226
495260
2000
Už to, že primitivní buňka křepčí,
08:17
so dancing protocells, that's very
227
497260
2000
je ostatně zajímavé. (smích)
08:19
interesting to us. (Laughter)
228
499260
2000
Druhá protobuňka má ale jiný chemický systém.
08:21
The second protocell has a different
229
501260
2000
08:23
chemistry inside, and when activated,
230
503260
2000
Dokáže vyhledávat další protobuňky a spojovat se s nimi.
08:25
the protocells all come together and they fuse
231
505260
2000
08:27
into one big one. Right?
232
507260
2000
Teď oba typy umístíme do téhož prostředí.
08:29
And we just put these two together
233
509260
2000
08:31
in the same system.
234
511260
2000
Tohle je populace A.
08:33
So there's population A,
235
513260
2000
Tohle je populace B.
08:35
there's population B, and then
236
515260
2000
08:37
we activate the system,
237
517260
2000
Modré protobuňky B se začnou slučovat
08:39
and protocell Bs, they're the blue ones,
238
519260
2000
08:41
they all come together. They fuse together
239
521260
2000
do jediného velkého útvaru.
08:43
to form one big blob, and the other protocell
240
523260
2000
Ostatní protobuňky zatím křepčí okolo.
08:45
just dances around. And this just happens
241
525260
2000
08:47
until all of the energy in the system is
242
527260
2000
A to pokračuje, dokud se nevyčerpá energie.
08:49
basically used up, and then, game over.
243
529260
3000
Pak hra skončí.
08:52
So then I repeated this experiment
244
532260
2000
Tenhle pokus jsem několikrát opakoval.
08:54
a bunch of times, and one time
245
534260
2000
Jednou se stalo něco velmi zajímavého.
08:56
something very interesting happened.
246
536260
2000
08:58
So, I added these protocells together
247
538260
2000
Dal jsem protobuňky A a B opět do téhož prostředí,
09:00
to the system, and protocell A and protocell B
248
540260
2000
09:02
fused together to form a hybrid protocell AB.
249
542260
2000
a ony vytvořily hybridní protobuňku AB.
09:04
That didn't happen before. There it goes.
250
544260
2000
09:06
There's a protocell AB now in this system.
251
546260
3000
Tady vidíte vzniklou protobuňku AB.
09:09
Protocell AB likes to dance around for a bit,
252
549260
3000
Protobuňka AB teď křepčí okolo
09:12
while protocell B does the fusing, okay?
253
552260
3000
a protobuňky B se mezitím spojily.
09:15
But then something even more interesting happens.
254
555260
3000
A teď se stane něco ještě zajímavějšího.
09:18
Watch when these two large protocells,
255
558260
2000
Sledujte, jak se spojí dvě velké hybridní protobuňky.
09:20
the hybrid ones, fuse together.
256
560260
2000
09:22
Now we have a dancing protocell
257
562260
3000
A křepčící protobuňka se najednou replikuje.
09:25
and a self-replication event. Right. (Laughter)
258
565260
4000
09:29
Just with blobs of chemicals, again.
259
569260
2000
A pořád je to jen kapička chemikálií.
09:31
So the way this works is, you have
260
571260
2000
Vyšli jsme tedy ze dvou systémů o pěti chemikáliích.
09:33
a simple system of five chemicals here,
261
573260
2000
09:35
a simple system here. When they hybridize,
262
575260
2000
Ty se zkřížily a vzniklo něco mnohem komplexnějšího.
09:37
you then form something that's different than
263
577260
2000
09:39
before, it's more complex than before,
264
579260
2000
Došlo k emergenci schopnosti replikace.
09:41
and you get the emergence of another kind of
265
581260
2000
09:43
lifelike behavior which
266
583260
2000
09:45
in this case is replication.
267
585260
2000
09:47
So since we can make some interesting
268
587260
2000
Umíme tedy vytvořit zajímavé protobuňky,
09:49
protocells that we like, interesting colors and
269
589260
2000
které mají hezké barvičky a zajímavě se chovají.
09:51
interesting behaviors, and they're very easy
270
591260
2000
09:53
to make, and they have interesting lifelike
271
593260
2000
Je snadné je vytvořit a jsou jako živé.
09:55
properties, perhaps these protocells have
272
595260
3000
Možná nám tedy prozradí
09:58
something to tell us about the origin of life
273
598260
2000
něco o zrodu života na Zemi.
10:00
on the Earth. Perhaps these represent an
274
600260
2000
Takhle nějak mohl vypadat první, snadno dosažitelný krok,
10:02
easily accessible step, one of the first steps
275
602260
2000
10:04
by which life got started on the early Earth.
276
604260
3000
kterým na Zemi začal život.
10:07
Certainly, there were molecules present on
277
607260
2000
Tytéž molekuly tehdy už na Zemi byly.
10:09
the early Earth, but they wouldn't have been
278
609260
2000
10:11
these pure compounds that we worked with
279
611260
2000
Jenom neměly tak čisté složení jako v našich pokusech.
10:13
in the lab and I showed in these experiments.
280
613260
2000
10:15
Rather, they'd be a real complex mixture of
281
615260
2000
Byly to složité směsi všeho možného.
10:17
all kinds of stuff, because
282
617260
2000
10:19
uncontrolled chemical reactions produce
283
619260
2000
Nekontrolované chemické reakce vytvářely různorodé sloučeniny.
10:21
a diverse mixture of organic compounds.
284
621260
2000
10:23
Think of it like a primordial ooze, okay?
285
623260
3000
Byla to jakási zárodeční břečka.
10:26
And it's a pool that's too difficult to fully
286
626260
2000
Ani s moderními metodami ji neumíme zcela postihnout.
10:28
characterize, even by modern methods, and
287
628260
2000
10:30
the product looks brown, like this tar here
288
630260
2000
Byl to takový hnědý dehet jako tady vlevo.
10:32
on the left. A pure compound
289
632260
2000
To vpravo je pro srovnání čistá verze téhož.
10:34
is shown on the right, for contrast.
290
634260
2000
10:36
So this is similar to what happens when you
291
636260
2000
Něco podobného se děje,
10:38
take pure sugar crystals in your kitchen,
292
638260
2000
když v kastrolku zahříváte čistý cukr.
10:40
you put them in a pan, and you apply energy.
293
640260
2000
10:42
You turn up the heat, you start making
294
642260
2000
Teplo vytváří či naopak narušuje chemické vazby,
10:44
or breaking chemical bonds in the sugar,
295
644260
2000
a z cukru vzniká hnědý karamel.
10:46
forming a brownish caramel, right?
296
646260
2000
10:48
If you let that go unregulated, you'll
297
648260
2000
Pokud v tom budete dál pokračovat,
10:50
continue to make and break chemical bonds,
298
650260
2000
10:52
forming an even more diverse mixture of
299
652260
2000
bude směs ještě různorodější
10:54
molecules that then forms this kind of black
300
654260
2000
a v kastrolku vám vznikne černá, dehtová hmota,
10:56
tarry stuff in your pan, right, that's
301
656260
2000
10:58
difficult to wash out. So that's what
302
658260
2000
kterou nejde vymýt.
A tak mohl vypadat vznik života z břečky,
11:00
the origin of life would have looked like.
303
660260
2000
11:02
You needed to get life out of this junk that
304
662260
2000
která byla na Zemi před 4,5 miliardami let.
11:04
is present on the early Earth,
305
664260
2000
11:06
four, 4.5 billion years ago.
306
666260
2000
11:08
So the challenge then is,
307
668260
2000
Skutečnou výzvou tedy je vytvořit "živé" protobuňky
11:10
throw away all your pure chemicals in the lab,
308
670260
2000
11:12
and try to make some protocells with lifelike
309
672260
2000
nikoli z čistých chemikálií, nýbrž ze zárodeční břečky.
11:14
properties from this kind of primordial ooze.
310
674260
3000
11:17
So we're able to then see the self-assembly
311
677260
2000
Proto jsme s pomocí samouspořádání vytvořili těla z kapek oleje.
11:19
of these oil droplet bodies again
312
679260
2000
11:21
that we've seen previously,
313
681260
2000
Ty černé tečky uvnitř jsou něco jako
11:23
and the black spots inside of there
314
683260
2000
11:25
represent this kind of black tar -- this diverse,
315
685260
2000
rozmanitý, komplexní, organický dehet.
11:27
very complex, organic black tar.
316
687260
2000
11:29
And we put them into one of these
317
689260
2000
Vzniklé protobuňky jsme opět podrobili našim pokusům.
11:31
experiments, as you've seen earlier, and then
318
691260
2000
A výsledkem byl opět pohyb, jako by byly živé.
11:33
we watch lively movement that comes out.
319
693260
2000
11:35
They look really good, very nice movement,
320
695260
2000
11:37
and also they appear to have some kind of
321
697260
2000
A opět se zdá, že protobuňky mají určitý typ chování.
11:39
behavior where they kind of circle
322
699260
2000
Tak jako předtím kolem sebe krouží a sledují se.
11:41
around each other and follow each other,
323
701260
3000
11:44
similar to what we've seen before -- but again,
324
704260
2000
Tentokrát však pracujeme v neupravených podmínkách,
11:46
working with just primordial conditions,
325
706260
2000
11:48
no pure chemicals.
326
708260
2000
bez čistých chemikálií.
11:50
These are also, these tar-fueled protocells,
327
710260
2000
Tyhle protobuňky se živí dehtem a umí ho vystopovat.
11:52
are also able to locate resources
328
712260
2000
11:54
in their environment.
329
714260
1000
11:55
I'm going to add some resource from the left,
330
715260
2000
Za chvíli do systému zleva pronikne zdroj potravy.
11:57
here, that defuses into the system,
331
717260
2000
11:59
and you can see, they really like that.
332
719260
2000
12:01
They become very energetic, and able
333
721260
2000
Protobuňky se ihned aktivují a plují ke zdroji,
12:03
to find the resource in the environment,
334
723260
2000
12:05
similar to what we saw before.
335
725260
2000
tak jako jsme to viděli předtím.
12:07
But again, these are done in these primordial
336
727260
2000
Ale znovu připomínám, že jde o prostředí plné nečistot,
12:09
conditions, really messy conditions,
337
729260
2000
12:11
not sort of sterile laboratory conditions.
338
731260
2000
nikoli o sterilní laboratorní podmínky.
12:13
These are very dirty little protocells,
339
733260
2000
Tyhle protobuňky jsou tak trochu špindírové. (smích)
12:15
as a matter of fact. (Laughter)
340
735260
2000
12:17
But they have lifelike properties, is the point.
341
737260
3000
Ale mají vlastnosti, jako by byly živé, a to je hlavní.
12:20
So, doing these artificial life experiments
342
740260
3000
Pokusy s umělým životem nám tak pomáhají
12:23
helps us define a potential path between
343
743260
3000
načrtnout možnou cestu od neživých systémů k těm živým.
12:26
non-living and living systems.
344
746260
3000
12:29
And not only that, but it helps us
345
749260
2000
Navíc zároveň rozšiřují naši představu o tom, co život je
12:31
broaden our view of what life is
346
751260
2000
12:33
and what possible life there could be
347
753260
2000
a jak by mohl vypadat na jiných planetách,
12:35
out there -- life that could be very different
348
755260
2000
kde se může od života na Zemi výrazně lišit.
12:37
from life that we find here on Earth.
349
757260
3000
12:40
And that leads me to the next
350
760260
2000
To mě přivádí k pojmu tzv. "divného života".
12:42
term, which is "weird life."
351
762260
2000
12:44
This is a term by Steve Benner.
352
764260
3000
Ten pojem zavedl Steve Benner.
Vztahuje se ke zprávě Národní výzkumné rady USA z r. 2007,
12:47
This is used in reference to a report
353
767260
2000
12:49
in 2007 by the National Research Council
354
769260
2000
12:51
in the United States, wherein
355
771260
2000
která se zamýšlí na tím, jak najít ve vesmíru život,
12:53
they tried to understand how we can
356
773260
2000
12:55
look for life elsewhere in the universe, okay,
357
775260
2000
12:57
especially if that life is very different from life
358
777260
2000
i kdyby byl výrazně odlišný od života na Zemi.
12:59
on Earth. If we went to another planet and
359
779260
3000
Otázka totiž je, zda bychom život na jiné planetě vůbec poznali.
13:02
we thought there might be life there,
360
782260
2000
13:04
how could we even recognize it as life?
361
784260
2000
13:06
Well, they came up with three very general
362
786260
2000
Autoři přišli se třemi obecnými kritérii.
13:08
criteria. First is -- and they're listed here.
363
788260
2000
Tady je jejich seznam.
13:10
The first is, the system has to be in
364
790260
2000
Systém musí být za prvé v nerovnováze. To znamená, že není mrtvý,
13:12
non-equilibrium. That means the system
365
792260
2000
13:14
cannot be dead, in a matter of fact.
366
794260
1000
13:15
Basically what that means is, you have
367
795260
2000
že přijímá energii a využívá ji k uchování svých funkcí.
13:17
an input of energy into the system that life
368
797260
2000
13:19
can use and exploit to maintain itself.
369
799260
3000
13:22
This is similar to having the Sun shining
370
802260
2000
Příkladem je Slunce, které svítí na Zemi a pohání fotosyntézu
13:24
on the Earth, driving photosynthesis,
371
804260
2000
13:26
driving the ecosystem.
372
806260
2000
a celý ekosystém.
13:28
Without the Sun, there's likely to be
373
808260
2000
Bez Slunce by patrně na Zemi nebyl život.
13:30
no life on this planet.
374
810260
2000
Zadruhé, život potřebuje tekutou formu.
13:32
Secondly, life needs to be in liquid form,
375
812260
2000
13:34
so that means even if we had some
376
814260
2000
Ze struktur zamrzlých v pevné hmotě, jakkoli mohou být zajímavé,
13:36
interesting structures, interesting molecules
377
816260
2000
13:38
together but they were frozen solid,
378
818260
2000
život nevznikne.
13:40
then this is not a good place for life.
379
820260
2000
A zatřetí, potřebujeme schopnost tvořit a přerušovat chemické vazby.
13:42
And thirdly, we need to be able to make
380
822260
2000
13:44
and break chemical bonds. And again
381
824260
2000
13:46
this is important because life transforms
382
826260
2000
Jinak život nedokáže přeměňovat potravní zdroje ve stavební jednotky
13:48
resources from the environment into
383
828260
2000
a udržovat své funkce.
13:50
building blocks so it can maintain itself.
384
830260
2000
Dnes jsem vám tedy vyprávěl o jakýchsi podivných protobuňkách.
13:52
Now today, I told you about very strange
385
832260
2000
13:54
and weird protocells -- some that contain clay,
386
834260
2000
Některé obsahovaly jíl a jiné zárodeční břečku.
13:56
some that have primordial ooze in them,
387
836260
3000
13:59
some that have basically oil
388
839260
2000
V některých byl místo vody olej.
14:01
instead of water inside of them.
389
841260
2000
14:03
Most of these don't contain DNA,
390
843260
2000
I když neobsahují DNA, mají vlastnosti, jako by byly živé.
14:05
but yet they have lifelike properties.
391
845260
2000
14:07
But these protocells satisfy
392
847260
3000
Hlavní totiž je, že splňují obecná kritéria živého systému.
14:10
these general requirements of living systems.
393
850260
3000
14:13
So by making these chemical, artificial
394
853260
2000
Našimi pokusy s umělým životem na chemické bázi chceme nejen
14:15
life experiments, we hope not only
395
855260
2000
14:17
to understand something fundamental
396
857260
2000
hlouběji porozumět vzniku a existenci života na Zemi,
14:19
about the origin of life and the existence
397
859260
2000
14:21
of life on this planet, but also
398
861260
2000
ale také tomu, jak by mohl život vypadat jinde ve vesmíru.
14:23
what possible life there could be
399
863260
2000
14:25
out there in the universe. Thank you.
400
865260
3000
Děkuji.
14:28
(Applause)
401
868260
4000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7