Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,695 views ・ 2013-01-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Andriy Kravets Утверджено: Hanna Leliv
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Я хочу розпочати свій виступ із розповіді
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
про найнебезпечніших тварин.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Коли ми говоримо про небезпечних тварин,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
то на думку спадають леви, тигри чи акули.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Але насправді найнебезпечнішою твариною є
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
... комар
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
Комари вбили більше людей,
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
аніж будь-яка інша істота в історії людства.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
Навіть якщо зібрати всіх тварин докупи,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
комарі все рівно вбили більше людей, ніж усі вони разом.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
Окрім того, комарі забрали більше людських життів, аніж війни
00:41
and plague.
12
41920
1699
та чума.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
І ви, мабуть, думаєте,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
що увесь цей науковий прогрес, суспільні досягнення,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
кращі міста, кращі цивілізації, кращі санітарні умови,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
багатство - усе це допомогло нам контролювати комарів,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
та зменшити захворюваність.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Але, насправді, це не так.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Якщо б нам це було під силу, у світі не було б
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
200-300 мільйонів випадків захворювання на малярію щороку,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
ми б не фіксували
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
1,5 мільйона смертей від цієї хвороби,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
і у світі б не існувало хвороби, що
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
ще якихось 50 років тому була майже невідомою,
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
а зараз несподівано перетворилась
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
на найнебезпечніший вірус у світі, що його переносять комарі.
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
Ця хвороба називається лихоманка денґе.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
Ще 50 років тому майже ніхто не чув про таке захворювання,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
і вже точно ніхто не чув про нього у Європі.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Але сьогодні лихоманкою денґе, за даними Всесвітньої організації охорони здоров'я,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
заражається від 50 до 100 мільйонів людей щорічно.
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
Так, ніби все населення Великобританії
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
хворіло на цю хворобу щороку.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
За іншими підрахунками, ця цифра насправді
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
удвічі більша.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
До того ж, кількість випадків захворювання на лихоманку денґе зростає неймовірно швидко.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
За останні 50 років вона зросла
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
у 30 разів.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Тепер я коротко розповім, що ж таке лихоманка денґе,
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
якщо ви, звісно, ще не знаєте цього.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Уявіть, що ви їдете у відпустку.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Наприклад, на Кариби,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
чи до Мексики або навіть до Латинської Америки,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Азії, Африки, Саудівської Аравії.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
До Індії чи на Близький Схід.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Насправді, це не так важливо. Адже скрізь ті самі комари
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
й ті самі захворювання. Отже ви у зоні ризику.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Уявімо, що вас укусив комар,
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
який переносив цей вірус.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
У цьому випадку у вас можуть з'явитися симптоми грипу.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Вони можуть бути доволі легкими.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Почнеться нудота, головний біль,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
ви відчуватимете, ніби ваші м'язи скорочуються,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
а кістки - ламаються.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Саме тому цю хворобу в англійській мові
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
називають лихоманкою, що ламає кістки.
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
Адже саме так почувається хворий.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Цікаво, що якщо вас один раз
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
вкусив комар, і ви перехворіли на лихоманку,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
ваш організм виробляє антитіла.
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
Якщо вас знову вкусить комар, що переносить той самий штам вірусу,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
ви не захворієте.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Але справа в тому, що таких вірусів аж 4 штуки.
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
До того ж, антитіла, що захищають вас
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
від того вірусу, яким ви хворіли раніше,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
роблять вас уразливішим до трьох інших вірусів.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Отож якщо ви знову захворієте на лихоманку денґе,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
і це буде інший штам вірусу, то ви будете до нього вразливішим.
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
Симптоми будуть серйознішими,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
а хвороба прийме важчу форму -
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
геморагічної лихоманки чи інфекційно-токсичного шоку.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Краще не хворіти на денґе,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
а хворіти повторно - і поготів.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
Чому ця хвороба так швидко поширюється?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
Відповідь звучить так:
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Це вид комарів, що походять, як це випливає з їхньої назви,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
із Північної Африки та існують по всьому світу.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Один комар за все життя
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
може подолати близько 183 метри. Вони далеко не мандрують.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
Зате вправно подорожують автостопом,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
особливо їхні яйця.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Комарі відкладають яйця у чистій воді - у будь-якому басейні чи калюжі,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
у будь-яких посудинах із водою для птахів чи тварин, квітковому горщику -
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
тобто вони відкладають яйця усюди, де є чиста вода.
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
І якщо ця чиста вода знаходиться біля вантажних контейнерів, біля порту,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
якщо вона поблизу транспорту,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
ці яйця зможуть потрапити до будь-якої частини світу.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
Саме це й відбувається. Людство перевозить
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
комарині яйця по всьому світу.
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
Наразі ці комахи потрапили у понад 100 країн світу,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
де проживає 2,5 мільярди людей.
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
Вони живуть поряд із цими комарами.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Ось вам кілька прикладів, що допоможуть уявити,
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
наскільки швидко усе відбувається:
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
у середині 1970-х років Бразилія заявила, що у них немає Aedes aegypri.
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
Сьогодні вона витрачає близько 1 мільярда доларів США
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
щорічно, намагаючись контролювати та позбутися
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
лише одного виду комарів.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Вчора чи позавчора, не пам'ятаю точно,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
мені потрапив на очі звіт Ройтерс, у якому йшлося про те,
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
що вже навіть на Мадейрі зафіксували перші випадки денґе.
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
Усього було виявлено 52 випадки та ще 400 ймовірних випадків захворювання.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Це трапилося 2 дні тому.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Цікаво, що перший комар з'явився на Мадейрі 2005 року.
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
І ось минуло кілька років,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
і вже є випадки захворювання на денґе.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
Тобто куди потрапляють комарі -
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
туди ж потрапляє і денґе.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Як тільки у вашій місцевості з'являються такі комарі,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
чи туди приїжджає хворий,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
комар кусає його, потім ще одного,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
і так далі й далі,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
і спалахує епідемія.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Саме тому ми мусимо вміти вбивати комарів.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
Це ж не дуже складно.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Існує два шляхи.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
Перший - використання лаврацидів.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Тобто хімікатів. Ви додаєте їх у воду, де розмножуються комарі.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
Але у містах це зробити практично неможливо.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Адже доведеться додати хімікати у кожну калюжу,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
у кожну посудину з водою, до кожного дерева.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Це не практично.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
Другий можливий шлях -
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
спробувати вбити комах, коли вони літають поблизу.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Так виглядає затуманення.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Хтось змішує
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
хімікати із димом
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
і розпиляє їх навколо.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Ви можете робити те ж саме за допомогою спрею.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Але це не дуже приємна штука.
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
Якщо б це було ефективно, тоді б не зростала
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
кількість комарів та випадків захворювання на лихоманку денґе.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Не надто дієвий спосіб, але мабуть найкращий
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
із тих, що ми сьогодні маємо.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Найкращий спосіб захисту -
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
а також мій улюблений спосіб - це сорочка із довгим рукавом.
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
Також стануть у пригоді репеленти.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Але почнімо все з початку. Розробімо продукт
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
негайно і вирішимо, який продукт нам потрібний.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Щоб зменшити популяцію комарів,
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
потрібне щось ефективне.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Безглуздо вбивати комарів то тут, то там.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
Нам потрібен засіб, що значно скоротив би популяцію комах,
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
щоб вони не могли розповсюджувати хворобу.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Цей засіб має бути безпечним для людей.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Адже ми будемо використовувати його поряд із людьми.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
Він має бути повністю безпечним.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
При цьому дія цього засобу не повинна довго впливати на довкілля.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
Ми не повинні робити щось безповоротно.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Адже через 20 чи 30 років хтось, можливо, створить ще кращий засіб.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Тобто нам не йдеться про тривалий вплив на довкілля.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Потрібне щось відносно дешеве або ж економічно ефективне.
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
Адже у процесі братиме участь чимало країн,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
деякі з яких є країнами, що розвиваються,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
або мають низькі доходи.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
Врешті решт, нам потрібен засіб, зорієнтований лише на певний вид комах.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Ми хочемо позбутися комарів, що переносять денґе,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
а не знищити геть усіх комах.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Деякі з них дуже корисні. Інші важливі для екосистем.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Вид комах, про яких ідеться, не такий. Вони заполонили довкілля.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Тому ми хочемо зберегти інші види комах.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
А позбутися лише одного.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
Здебільшого цей вид комарів
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
живе у вашій оселі чи поблизу неї.
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
Тому який би засіб ми не винайшли, він має дістатися комахи.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
Він має бути всередині будинку, у спальні,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
на кухні.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
У комарів є дві особливості,
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
що допоможуть нам у цьому проекті.
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
По-перше, самець комара не кусається.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Тому вкусити вас може лише самка комара.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
Самець не може вкусити і не вкусить,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
адже в нього навіть немає чим вкусити вас.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Тому справа у самках.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
І друга особливість полягає у тому,
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
що самці дуже вправно знаходять самок.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Якщо ми випустимо самця комара,
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
і десь поблизу буде самка, він обов'язково її знайде.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Саме ці два фактори ми й використовували.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
Ось буденна ситуація:
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
самець знаходить самку, вони народжують цілу купу нащадків.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Одна самка відкладає приблизно
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
100 яєць за один раз,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
і до 500 яєць протягом усього життя.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Але якщо самець має ген,
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
що спричиняє смерть нащадкам,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
тоді вони не виживуть,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
і замість 500 комарів, що літатимуть навкруги,
08:55
you have none.
190
535866
2621
ми отримаємо чисте повітря.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
Якщо ж ми випустимо більше таких самців,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
тоді приплідок загине на різних стадіях свого життя.
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
Назвімо таких самців стерильними.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
Якщо ми випустимо багато стерильних самців,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
тоді самки найімовірніше знайдуть саме їх,
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
а не плідних самців. Таким чином ми зменшимо популяцію комарів.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Випущені самці шукатимуть на волі самок.
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
Якщо вони знайдуть одне одного, то не матимуть нащадків.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Якщо ж самці не знайдуть самок, вони все рівно помруть.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Їхнє життя триває всього декілька днів.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
Саме на цій стадії ми зараз і знаходимося.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Цю технологію розробили
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
декілька років тому в Оксфордському університеті.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
Компанія Оксітек, де ми працюємо над цією проблемою
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
останні 10 років, дотримується методів,
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
схожих на підхід фармацевтичних компаній.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Внутрішій аналіз і тестування тривали приблизно 10 років.
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
Після цього ми вважали, що готові застосувати свій винахід на практиці.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
Тому вийшли з розробкою у відкрите середовище.
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
Це завжди відбувається за згоди громади
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
та з усіма необхідними дозволами.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
Ми провели випробування у польових умовах на Кайманових островах,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
невелике випробування у Малайзії
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
та ще два у Бразилії.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
І який же результат ми отримали?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Чудовий.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
Через чотири місяці після того, як ми випустили самців,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
популяція комарів
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
- ми здебільшого працюємо у селах
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
із населенням 2-3 тисячі людей,
10:25
starting small —
221
625230
1438
тобто починаємо із невеликих громад -
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
популяція комарів скоротилася
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
на 85% всього за чотири місяці.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
Але насправді після цього
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
рахувати стало дуже важко, оскільки комарів майже зовсім не залишилося.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Це те, що ми бачили на Кайманових островах,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
те, що зробили у Бразилії,
10:42
in those trials.
228
642740
1986
під час польових випробовувань.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
Наразі ми намагаємося провести випробування
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
у місті з населенням 50 тисяч людей.
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
Так ми побачимо, які результати отримаємо у більшому масштабі.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
В Оксфорді є виробничий підрозділ,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
де "виробляють" комарів.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
Ми можемо "виробляти" їх на площі,
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
яка лише трохи більша за площу цього червоного килима.
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
Ми можемо "виробляти" приблизно 20 мільйонів комарів на тиждень.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
І транспортувати їх у будь-який куточок світу.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Це досить дешево, адже посудина для перевезення
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
завбільшки як горнятко для кави.
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
У ній можна перевезти близько 3 мільйонів яєць.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Тому вартість транспортування - це не найбільша проблема (Сміх).
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Наш підрозділ можна назвати фабрикою з виробництва комарів.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
Бразилія, де ми проводили випробування,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
власноруч побудувавла
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
фабрику комарів, значно більшу за нашу.
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
Ми використаємо її, щоб збільшити масштаб проекту у Бразилії.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
Ми відсилаємо яйця комарів.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
Розділяємо самців та самок.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
Поміщаємо самців у невеликі горщики,
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
потім їдемо на машині
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
і по дорозі випускаємо самців на волю.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Усе, звісно, трохи складніше.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Адже ми хочемо випустити комарів так,
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
щоб вони покрили більшість території.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Тому ми беремо карти Google, ділимо територію,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
і розраховуємо, як далеко вони можуть залетіти,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
щоб упевнитися, що комарі покриють
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
усю територію. Потім повертаємося
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
і вже незабаром бачимо,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
як популяція комарів стрімко скорочується.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Ми робили щось подібне у сільському господарстві.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Ми маємо декілька проектів у сільському господарстві
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
і я сподіваюся,
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
що ми зможемо знайти необхідне фінансування,
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
щоб почати працювати над проблемою малярії.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Ось такі наші справи.
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
Ще кілька думок на завершення.
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
У нашому проекті біологія
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
доповнює хімію
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
завдяки низці соціальних досягнень.
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
Біологічні підходи мають
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
різні форми.
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
Наприклад, генна інженерія -
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
уже існують ферменти для промислового використання,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
генно-інженерні ферменти для продуктів харчування.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Ми вже маємо генно-модифіковане насіння, ліки,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
нові вакцини.
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
Усе це ми отримали за допомогою однієї технології, яка дала різні результати.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
Звісно, що я "за". Я особливо підтримую ці ідеї
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
там, де старі технології
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
вже неефективні чи неприйнятні.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
І хоча технології схожі,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
результати їхнього застосування кардинально відрізняються.
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
Якщо наш метод порівняти
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
із генно-модифікованим насінням,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
ми побачимо, що обидва методи прагнуть принести користь.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
Обидва мають позитивний ефект.
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
Наприклад, пестицидів тепер використовують менше.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Але якщо генна модифікація насіння має на меті захистити рослини,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
давши їм якісь переваги,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
ми робимо інакше. Ми беремо комарів
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
і наділяємо їх найбільшою хибою, яка може в них бути -
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
заважаємо їм розмножуватися.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Для комарів це кінець.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Щиро дякую. (Оплески).
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7