请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Yale Yin
校对人员: Shan Zhao
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
我想从
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
这个世界上最危险的动物开始说起。
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
当你说到最危险的动物时,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
大多数人们可能想到了狮子,老虎或者鲨鱼。
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
但事实上世界上最危险的动物
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
是蚊子。
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
蚊子造成的死亡人数
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
比其他任何一种动物造成的死亡都要多。
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
实际上,把其他所有动物杀死的人类数目加起来,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
都比不上蚊子杀死人类的数量。
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
因为蚊子而死亡的人,甚至比因为战争
00:41
and plague.
12
41920
1699
和瘟疫而死亡的人还多。
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
你可能认为,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
随着科学的进步,随着社会的前行,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
城镇环境变得更好,人们养成更好的生活习惯,卫生条件越来越优越,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
社会越来越富裕,我们能更好的控制蚊子,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
并以此减少疾病的发生。
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
但是,实际情况并非如此
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
如果真的是那样,
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
就不会每年有2亿到3亿人受到疟疾的侵扰;
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
也不会
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
有一百五十万人死于疟疾;
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
也不会让一种
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
50年前我们还几乎一无所知的疾病
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
突然变成今天的
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
最大病毒威胁,而这种病毒是由蚊子传播的;
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
这种疾病叫做登革热。
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
五十年前,几乎没人听说过登革热,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
至少在欧洲没人听说过这种疾病。
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
而据世界卫生组织报道,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
如今每年有5千万到1亿人感染登革热,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
这相当于
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
整个英国的人口数量。
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
还有人估计每年登革热的感染人数
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
是这个数字的两倍。
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
如今登革热蔓延得很快,
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
在过去的50年中,登革热
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
的发病率增长了三十倍。
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
我来解释一下什么是登革热,
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
以防有人不了解这种疾病。
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
现在我们假设你要去度假了,
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
你可能会去加勒比海沿岸,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
又或者你会去墨西哥,或者拉丁美洲,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
亚洲,非洲,阿拉伯世界的的某个地方。
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
你也可能去印度,远东地区。
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
这都不重要。那里都有同一种蚊子,
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
和同一种疾病。你都可能患病。
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
假设你被一只
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
携带登革热病毒的蚊子咬了一口。
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
接着你会出现类似感冒的症状,
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
这些症状可能都很轻。
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
你会觉得头疼,恶心,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
肌肉酸痛,似乎肌肉都收缩起来,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
你觉得你的骨头疼得像要断了。
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
这是登革热的另一个名称的由来。
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
它又被成为断骨热(也称骨痛热症)。
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
因为这就是疾病让你感受到的。
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
而奇怪的是,你一旦被一只
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
携带登革热病毒的蚊子咬了,你患上了这种疾病,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
你的身体会产生抗体,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
如果以后你再被携带同一种病毒的蚊子咬了一口,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
你不会再次被感染。
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
但是登革热的病毒不止一种,而是四种,
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
而如果你身体里有了一种登革热病毒的抗体,
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
抗体会保护你不再被这同一种病毒感染,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
然而这种抗体却会让你更容易感染上其他三种登革热病毒。
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
于是,下一次如果你再遇上登革热,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
而且还是与上次不同的病毒,而你因为身体里的抗体而变得更容易感染,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
你这次的症状很可能比上次严重得多,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
而且这次侵染你的病毒可能也比上次厉害得多,
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
你可能患上登革出血热,或者登革休克综合征。
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
所以你一次都不想患上登革热,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
你更加不想第二次患上它。
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
为什么登革热蔓延得这么快?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
答案就是这种蚊子。
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
这是埃及伊蚊。
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
就像它的名字里说的,这种蚊子来自
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
非洲北部,现在已经遍布全球。
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
实际上,一只蚊子一生中只会
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
飞行200码(约183米)。它们飞不了多远。
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
但它们很擅长搭便车,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
特别是它们的卵。
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
它们把卵产在干净的水里,池塘,小水坑,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
水盆,浇花的水壶,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
任何有干净的水的地方,它们都可以产卵,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
如果这些水恰好就在待运的货物旁边,或是临近港口,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
或者在任何交通工具的旁边,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
这些卵就会随着它们传播到世界的任何地方。
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
这就是登革热迅速蔓延的原因,人类
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
使这些卵得以周游世界。
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
这种蚊子已经传播到了一百多个国家
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
这些国家里居住着25亿人口,
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
这种蚊子就在他们身边
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
举几个例子
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
来看看这种蔓延有多快。
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
70年代中期,巴西宣称:“巴西没有埃及伊蚊”
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
如今他们每年要花十亿美元
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
灭蚊,试图控制蚊子的数量,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
仅仅为了一种蚊子。
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
两天前,或者是昨天,我记不太清楚哪一天,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
我看到一则路透社的报道称
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
马德拉发现了首例登革热
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
约有52例确诊,400人疑似患病。
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
这是两天前的消息。
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
有意思的是,马德拉首次发现埃及伊蚊是在2005年
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
而如今,几年以后
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
就发现了第一例登革热病例。
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
所以你会发现,这种蚊子到了哪里,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
登革热就随之而来。
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
一旦在你所在的地区有这种蚊子,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
任何一个携带登革热病毒的人进入了这一地区
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
蚊子都可能咬到他/她,然后蚊子也可能咬到其他人,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
再咬到其他人,再咬到更多人,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
于是你这个地区就会爆发流行病。
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
所以我们必须很好的灭蚊。
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
我的意思是,这不应该是一件非常困难的事情。
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
除蚊主要有两种方法。
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
一种方法是使用杀幼虫剂。
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
你可以使用化学药品,把药品倒进蚊子产卵的水域。
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
但在城市里,这非常困难。
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
你得把化学杀虫剂倒进每个水坑,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
每个水盆,每个树干的空洞,
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
这太不实际了。
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
另一种可行的方法
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
是杀死飞来飞去的成虫。
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
这是一张雾化的相片。
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
这也是现在人们采取的措施,
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
他们用烟雾把化学药品混合起来
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
然后使之弥漫到到整个空间。
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
你也可以用喷雾器来喷洒。
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
这真是让人很不舒服的一件事。
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
然而如果这种方式有效,蚊子的数目就不会增长得这么快,
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
登革热也不会蔓延得这么迅速。
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
虽然这些方法不是很有效,但这些
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
是我们现阶段最好的灭蚊方法了。
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
说完了这些,事实上,对你和我来说,最有效的保护措施
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
还是一件长袖衬衫
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
和一点点的避蚊胺。
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
现在让我们一起来设计一个灭蚊产品,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
就从我们现在所知道的,来决定我们想要怎样的产品。
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
我们很清楚地知道有些措施可以
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
有效的减少蚊子的数量。
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
这里杀几只蚊子,那里杀几只蚊子的措施是毫无意义的。
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
我们想要的是使整个蚊子种群的数量降下来,
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
从而使疾病无法传播。
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
很明显,这种产品必须对人类无害
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
我们会在人群中使用这一产品
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
它必须是安全无害的。
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
我们也不希望这种产品对环境有长期的影响。
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
我们不希望做任何有永久性伤害的事情。
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
也许在未来20到30年内会出现这样一种更好的产品。
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
但我们不希望对环境产生长久的影响。
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
这种产品最好比较便宜,性价比高
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
因为灭蚊涉及很多很多国家
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
有些是发展中国家
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
而有些发展中国家的收入还不高。
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
最后,这种产品最好是专门针对埃及伊蚊这一个种群。
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
你希望能根除这种散播登革热的蚊子
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
但你不想因此杀死其他所有昆虫
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
有些昆虫对人们是有益的,有些则是维持生态环境平衡必不可少的。
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
只有这种蚊子不是。它侵扰你的生活。
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
但你不会因此想杀死所有昆虫。
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
你只是想消灭这一种。
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
而大多数时候,你会发现这种蚊子
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
就住在你的家里。
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
所以这就是我们为了消灭这些蚊子而必须做的。
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
我们必须进到人们的房子里,他们的卧室里
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
厨房里。
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
蚊子的两种特性
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
能帮助我们更好的消灭它们
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
首先,雄蚊子是不咬人的
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
只有雌蚊子才会咬人。
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
雄性蚊子不会咬人也不能咬人
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
它们没有咬人的嘴
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
只有雌性蚊子才咬人。
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
第二,我们发现雄性蚊子
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
非常擅长找到雌性蚊子
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
如果你放飞一只雄蚊子
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
而且你的周围有雌蚊子,雄蚊子能马上找到雌蚊子。
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
因此,我们可以利用这两点。
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
这是一种典型情况
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
雄性蚊子找到雌性蚊子,产下很多下一代
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
一只雌蚊子一次能
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
产多达100个卵
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
一生之中能产500个卵
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
如果这只雄蚊子携带一种
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
使后代致死的基因
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
那么它们的后代就无法生存
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
这样你就不会看到500只飞来飞去的蚊子
08:55
you have none.
190
535866
2621
你一只都不会看到。
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
而且如果你能放飞更多的不育的雄蚊子,我把这些携带这种基因的蚊子称为不育蚊子,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
事实上它们的后代会在不同时期死亡,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
但现在我先把它们叫做不育蚊子。
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
如果你把更多的 不育蚊子放飞到自然环境中
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
那么雌蚊子很可能遇到一只不育雄蚊子
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
而不是一只能正常生育的雄蚊子,这样你就能把蚊子种群的数量降下来。
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
于是,雄蚊子飞出去,它们寻找雌蚊子,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
然后它们交配。如果它们与雌蚊子成功交配,则无法产生后代。
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
如果雄蚊子找不到雌蚊子,它们也会死去。
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
雄蚊子只能存活几天时间。
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
这恰恰是我们想要的结果。
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
这就是几年前
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
牛津大学发明的一项技术。
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
我在Oxitec这家公司工作了十年,
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
Oxitec采用的是和药品公司
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
非常类似的研发方式。
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
在进行了约十年的内部评定和测试以后
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
我们认为这项产品已经成熟。
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
于是我们开始在户外大面积的使用它,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
当然总是先征求当地政府和社区的同意,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
和必须的许可,
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
我们在一些地方进行了实地实验,包括开曼群岛的实验
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
马来西亚的一个小范围实验
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
以及巴西的两处实验。
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
结果如何?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
结果令人非常满意。
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
在放飞(雄蚊子)的四个月的时间里
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
我们改变了蚊子种群的数量
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
大多数情况下我们是在乡村做这些实验
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
大概2,000到,3000人的乡村
10:25
starting small —
221
625230
1438
从小范围做起
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
在四个月里我们将蚊子种群的数量
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
减少了85%
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
事实上,后期蚊子种群的数目
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
非常难以统计,因为有些地方几乎没有蚊子了。
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
这是我们在开曼取得的成果,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
我们在巴西的实验
10:42
in those trials.
228
642740
1986
也取得了同样的成果。
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
现在我们正在进行一个项目
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
使其有效范围扩大到5,000人的城镇
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
这样我们能检测这个产品在大范围使用的效果。
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
并且我们已经在牛津镇,或者说是牛津镇南部,建立了一个生产基地
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
专门生产雄蚊子
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
我们可以生产这些蚊子。
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
在这块红地毯这么大的面积里
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
我能每周生产出两千万只蚊子。
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
我们能把它们运到世界各地去。
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
这并不昂贵,因为它们才有一个咖啡杯大小。
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
一个咖啡杯大小的容器
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
能装下三百万颗卵
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
所以运费不会是我们最大的问题(笑)。
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
我们做到了。你可以称之为蚊子工厂。
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
而在巴西,我们曾经做实验的地方,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
巴西政府自己修建起了
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
他们自己的蚊子工厂,比我们的大多了
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
我们就用这家工厂的产品在巴西进行大规模灭蚊。
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
你来看看吧。我们把蚊子卵寄过去,
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
把雄蚊子和雌蚊子分开,
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
雄蚊子被放进小瓶子里,
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
卡车沿着路走,
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
这些雄蚊子被沿途放飞。··
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
实际情况中操作会更精准一些。
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
你希望放飞的雄蚊子能
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
正好覆盖整个区域。
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
于是你拿一张谷歌地图,把地图
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
按照蚊子能飞的距离把地图上的面积分成小块,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
这样你就能保证放飞的雄蚊子能恰好地
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
覆盖整个区域,放飞以后
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
过上很短的一段时间
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
你就能使这个区域的蚊子种群数量降下来。
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
我们也把这项技术用在农业上。
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
我们也针对农业上一些其他种类昆虫开发了产品。
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
我希望很快
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
我们能获得一些资金,这样我们
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
能着手对付疟疾。
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
这就是我们现阶段取得的成果。
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
我最后还有几点想法
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
这是另一种方式,用生物学方法
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
来补充化学方法,
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
在某些比较先进的领域
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
这些生物学方法
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
都各不相同。
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
当你想到基因工程
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
我们现在有供工业制造用的酶,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
食物中的基因改造过的酶。
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
我们有基因改造过的粮食,我们有药品,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
我们有新的疫苗,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
都采用了几乎相同的技术,却带来了非常不一样的效果。
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
实际上我更倾向于
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
在那些旧的技术没有效果,
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
或者旧技术变得无法接受的领域(使用新技术)。
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
虽然这项技术是相似的
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
其结果却非常非常不同。
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
举例来说,如果你把我们的方法
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
和基因改造的粮食作比较,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
两者都试图造福于人类,
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
但也都有各自的副作用。
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
那就是我们大大减少了杀虫剂的使用量。
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
但是,区别在于,基因改造的植物试图
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
通过给予植物抵抗力优势来保护植物,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
而我们所做的则是
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
使蚊子获得其最大的劣势
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
以使其无法生育。
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
对于蚊子来说,这是它们的末日。
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
非常感谢(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。