Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,646 views ・ 2013-01-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Aş dori sa încep prin a mă concentra asupra
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
celui mai periculos animal.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Când vorbim despre animale periculoase,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
mulţi oameni s-ar putea gândi la lei, tigri sau şerpi.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Dar, desigur, cel mai periculos animal
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
este ţânţarul.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
Ţânţarul a ucis mai mulţi oameni
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
în istoria umanităţii decât orice altă creatură.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
De fapt, dacă le adunăm,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
ţânţarul a ucis cei mai mulţi oameni.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
A ucis mai mulţi oameni decât războaiele
00:41
and plague.
12
41920
1699
şi molimele.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
Şi ați crede,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
cu toată ştiinţa, progresele societății,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
oraşe mai bune, grad înalt de civilizaţie, curăţenie mai bună,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
prosperitate, că am putea controla mai bine ţânţarii,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
reducând astfel această boală.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Dar nu este aşa.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Dacă ar fi aşa, nu am avea
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
în fiecare an 200-300 de milioane de cazuri de malarie.
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
Și nu am avea
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
un milion şi jumătate de decese ca urmare a malariei.
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
Și nu am avea o boală,
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
necunoscută până acum 50 de ani,
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
care acum s-a transformat brusc
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
în cel mai ameninţător virus purtat de ţânţari,
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
numit febra dengue.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
Până acum 50 de ani, mai nimeni nu auzise de ea,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
cu siguranţă nu pe continentul european.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Astăzi însă, conform Organizaţiei Mondiale a Sănătaţii, febra dengue,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
contaminează în fiecare an 50-100 de milioane de oameni,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
adică, echivalentul întregii populaţii
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
a Marii Britanii contaminate anual.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Alte estimări vorbesc despre dublul
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
acestui număr de contaminări.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
Febra dengue a crescut fenomenal de rapid.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
În ultimii 50 de ani, incidenţa febrei dengue
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
a crescut de treizeci de ori.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Să vă spun câte ceva despre febra dengue
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
pentru cei ce nu cunosc.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Să presupunem că mergeţi în vacanţă.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Să zicem, în Caraibe,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
sau poate în Mexic. Ori în America Latină,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Asia, Africa, oriunde în Arabia Saudită.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Poate mergeţi în India, în Estul îndepărtat.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
De fapt, nu contează. E acelaşi ţânţar
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
şi aceeaşi afecţiune. Sunteţi în pericol.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Şi să presupunem că sunteţi muşcat de un ţânţar
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
care poartă acel virus.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Ei bine, ați avea simptome asemănătoare gripei.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Ar putea fi uşoare.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Aţi putea avea greaţă, dureri de cap,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
aţi simţi că muşchii se contractă,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
și aţi avea senzația că vi se sparg oasele.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Asta-i şi porecla dată acestei boli.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
E numită febra oaselor sparte,
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
pentru că asta este ce simțiți.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Ciudat că, odată înţepat
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
de ţânţar, fiind contaminat de boală,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
corpul dezvoltă anticorpi
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
şi dacă sunteţi iaraşi înţepat cu același virus,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
nu sunteţi afectaţi.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Dar nu există un singur virus, sunt patru,
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
iar protecţia care generează anticorpii
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
contra virusului contractat anterior
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
vă face mult mai vulnerabil la ceilalţi trei.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Deci, următoarea data când luaţi febra dengue,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
dacă e o altă tulpină, sunteți mai vulnerabil,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
manifestați simptome mai grave,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
şi sunteţi predispuşi la forme mai severe,
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
febră hemoragică sau sindromul de şoc.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Deci nu vreţi dengue o dată,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
şi cu siguranţă nu a doua oară.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
De ce se răspândeşte atât de rapid?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
Iată răspunsul:
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
E un ţânţar care provine, cum sugerează şi numele,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
din Africa de Nord şi care se răspândeşte în lume.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
De fapt, un ţânţar străbate numai 200 m
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
în toată existenţa sa. Nu ajunge prea departe;
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
dar sunt buni oportuniști la transporturi de ocazie,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
cu precădere ouăle.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Îşi depun ouăle în apă limpede, orice piscină, baltă,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
ghiveci ori vas cu apă.
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
Oriunde găsesc apă limpede depun ouă,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
şi dacă apa e lângă un vas de marfă, un port,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
oriunde lângă un transport,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
acele ouă vor fi purtate în jurul lumii.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
Asta s-a întâmplat. Omenirea a transportat
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
aceste ouă în lung şi-n lat,
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
şi aceste insecte au infestat peste 100 de ţări.
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
Există azi 2.5 miliarde de oameni care trăiesc în ţări
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
în care există acest ţânţar.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Vă dau câteva exemple
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
să ilustrez cât de repede s-a întâmplat.
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
În anii '70 Brazilia declara: „Nu avem Aedes aegypti,"
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
iar în prezent cheltuie un miliard de dolari pe an
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
încercând să scape de ei, să controleze
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
doar o singură specie de ţânţari.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Ieri sau alaltăieri, nu-mi amintesc exact,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
am văzut un raport Reuters spunând
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
că în Madeira au avut primele cazuri de dengue,
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
52 cazuri certificate, 400 posibile.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Asta acum două zile.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Interesant, Madeira a înregistrat prima insectă în 2005,
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
şi iată, câţiva ani mai târziu,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
primul caz de dengue.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
Veţi constata că acolo unde apare tânțarul,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
apare şi dengue.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Odată ce ţânţarii apar la voi în zonă,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
dacă vine cineva contaminat cu dengue,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
va fi înţepat de ţânţari, care apoi vor înţepa pe altcineva,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
apoi pe altcineva, şi tot asa,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
până când apare o epidemie.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Deci, trebuie să scăpăm de ţânţari.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
Nu poate fi atât de dificil.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Ei bine, în principiu există două modalităţi.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
Prima este să folosiţi larvicide.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Folosiţi chimicale. Le puneţi în apa în care cresc.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
În mediul urban e dificil de realizat.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Ar trebui puse chimicale în fiecare baltă,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
fiecare băltoacă, fiecare trunchi de copac.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Pur şi simplu nu este practic.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
A doua modalitate
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
e să încercaţi să omorâţi insectele când zboară.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Iată o imagine a procesului cu ceață chimică.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Aici, cineva amestecă
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
chimicale într-un abur
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
și practic îl pulverizează în aer.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Puteţi face asta şi cu un spray de interior.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
E foarte neplăcut,
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
şi dacă ar fi eficient, n-am înregistra această creştere masivă
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
a numărului de ţânţari şi a febrei dengue.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Nu e foarte eficient, însă probabil
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
e tot ce avem mai bun pentru moment.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Acestea fiind spuse, cea mai bună formă de protecţie,
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
a voastră și a mea, e o cămaşă cu mânecă lungă
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
și puțin insectifug DEET.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Să reluăm. Trebuie să concepem un produs,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
de la zero şi să decidem ce dorim de la acesta.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Ei bine, avem nevoie ce ceva eficient
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
în reducerea populaţiei ţânţarilor.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Nu are rost să omorâm câte un ţânţar pe ici pe colo.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
Avem nevoie de ceva care reduce simţitor numărul populaţiei
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
astfel încât boala să nu mai poată fi transmisă.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Evident, produsul trebuie să fie inofensiv pentru oameni.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Vrem să-l folosim în jurul oamenilor.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
Trebuie să fie sigur.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
Nu dorim un impact pe termen lung asupra mediului.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
Nu dorim să facem ceva ireparabil.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Poate un produs mai bun va apărea în 20-30 de ani.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Excelent. Nu dorim un impact de durată asupra mediului.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Dorim ceva relativ ieftin, eficient ca preț,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
pentru că sunt implicate multe ţări,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
unele sunt pieţe emergente,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
ţări emergente cu venituri scăzute.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
Şi în final, dorim ceva specific speciei.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Doriţi să scăpaţi de ţănţarii care răspândesc dengue,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
dar nu să eliminaţi celelalte insecte.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Unele sunt chiar benefice. Altele sunt importante pentru ecosistemul nostru.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Acesta nu este. Ne-a invadat.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Nu vreţi să scăpaţi de toate insectele.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
Ci doar de aceasta.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
De multe ori veţi constata că această insectă
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
trăieşte înăuntrul și în jurul casei,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
deci, orice facem trebuie să elimine această insectă.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
Trebuie să ajungă în casele oamenilor, în dormitoare,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
în bucătării.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
Există două caracteristici ale biologiei țânțarilor
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
care ne ajută în acest proiect.
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
Prima este că masculul nu înţeapă.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Doar femela ţânţar înţeapă.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
Masculul nu poate înțepa, nu va înţepa
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
pentru ca nu are partea de gură necesară.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Doar femela.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
A doua caracteristică este că masculii
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
se pricep foarte bine să găsească femelele.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Dacă daţi drumul unui mascul,
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
şi dacă în apropiere există o femelă, masculul o va găsi.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Deci, practic, combinăm cei doi factori.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
Iată o situaţie tipică,
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
masculul întâlneşte femela, apar o mulţime de larve.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
O singură femelă va depune
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
aprox. 100 de ouă odată,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
până la 500 de ouă în viaţa ei.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Dacă, masculul poartă o genă
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
care produce moartea puilor,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
aceştia nu vor supravieţui,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
şi în loc să existe 500 de ţânţari,
08:55
you have none.
190
535866
2621
nu mai e niciunul.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
Şi dacă puneţi mai mulţi, îi voi numi sterili,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
larvele vor muri în diferite stadii,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
dar pentru moment îi voi numi sterili.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
Dacă puneţi mai mulţi masculi sterili în mediu,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
e mai probabil ca femelele să găsească un mascul steril
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
decât unul fertil şi veţi scădea numărul populaţiei.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Deci masculii vor ieşi, vor căuta femele,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
se vor împerechea. Dacă împerecherea reuşeşte, nu există larve.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Dacă nu întâlnesc o femelă, oricum vor muri.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Vor trăi doar cinci zile.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
Şi exact aici ne aflăm.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Asta e tehnologia care a fost dezvoltată
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
la Universitatea Oxford acum câţiva ani.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
La compania Oxitec am lucrat mult
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
în ultimii 10 ani, să dezvoltăm
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
o cale similară cu cea a unei companii farmaceutice.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Aproape 10 ani de evaluări interne, testări,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
pentru a ajunge la o situaţie, în care credem că suntem pregătiţi.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
Şi apoi am ieşit pe teren,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
întotdeauna cu consimţământul comunităţii,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
întotdeauna cu aprobările necesare.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
Am făcut studii pe teren în Insulele Cayman,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
un studiu mai mic în Malaezia,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
şi acum încă două în Brazilia.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
Care e rezultatul?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Ei bine, rezultatul e foarte bun.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
În patru luni de la lansare,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
am adus populaţia de ţânţari
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
-- în majoritatea cazurilor am avut sate
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
de 2.000 -3.000 de oameni,
10:25
starting small —
221
625230
1438
mic pentru început --
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
am redus populaţia de ţânţari
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
în patru luni cu aproximativ 85%.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
De fapt, numărul final
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
a fost greu de evaluat, pentru că n-au rămas mai deloc.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Asta am văzut în Cayman,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
la fel în Brazilia,
10:42
in those trials.
228
642740
1986
în acele studii.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
Iar acum trecem printr-un proces
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
de-a mări scara la un oraş de 50.000 de oameni,
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
să vedem cum funcţionează la scară mare.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
Avem o unitate de producţie în Oxford,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
mai degrabă în sudul Oxfordului, unde producem aceşti ţânţari.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
Îi putem produce,
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
într-un spaţiu puţin mai mare decăt acest covor roşu,
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
putem produce 20 de milioane pe săptămână.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
Îi putem transporta oriunde în lume.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Nu e foarte scump, e cât o cană de cafea --
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
ceva de dimensiunile unei ceşti
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
care conţine trei milioane de ouă.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Deci costurile navlu nu sunt o problemă. (Râsete)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Deci asta avem. O putem numi fabrică de ţânţari.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
Iar în Brazilia, unde am făcut unele probe,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
guvernul Braziliel a construit acum
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
propria fabrică de ţânţari, mult mai mare decât a noastră,
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
de care ne vom folosi pentru a ne extinde în Brazilia,
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
Iată. Am trimis ouăle de ţânţari.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
Am separat masculii de femele.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
Masculii au fost puşi în recipiente mici
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
şi camionul merge pe şosea
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
şi eliberează masculii pe traseu.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
De fapt, e mult mai precis decat atât.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Ideal e să fie răspândiți astfel încât
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
zona voastră să fie acoperită complet.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Luaţi Google Map, o împărţiţi,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
vedeţi cât de departe pot zbura,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
şi vă asiguraţi că eliberaţi suficienţi
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
cât să acopere zona, şi apoi vă întoarceţi,
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
şi în timp scurt,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
populaţia de ţânţari va scădea foarte mult.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Am făcut asta şi în agricultură.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Există diverse genuri de agricultură care apar,
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
şi sper că în curând
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
vom putea găsi împreună fonduri pentru a ne întoarce
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
să începem să căutăm malaria.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Aici ne aflăm în acest moment,
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
şi am câteva lucruri de spus în final,
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
anume că asta e o altă cale prin care biologia
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
vine acum în completarea chimiei
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
în unele dintre domeniile avansate din această arie,
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
şi aceste abordări biologice vin în
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
forme foarte diferite,
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
şi când vă gândiţi la ingineria genetică,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
avem acum enzime pentru procesarea industrială,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
enzime modificate genetic în produsele alimentare.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Avem culturi G.M, avem produse farmaceutice,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
avem vaccinuri noi,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
toate folosind aceeaşi tehnologie, însă cu rezultate foarte diferite.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
Şi eu sunt de acord, de fapt. Sigur că sunt.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Sunt de acord, în special acolo unde vechile tehnologii
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
nu funcţionează corespunzător sau au devenit de neacceptat.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
Şi, deşi tehnicile sunt similare,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
rezultatele sunt foarte, foarte diferite.
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
Dacă luaţi de exemplu abordarea noastră,
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
şi o comparaţi cu, să zicem culturile G.M,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
ambele tehnici încearcă să producă un beneficiu major.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
Ambele, au un beneficiu secundar,
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
reducând enorm utilizarea pesticidelor.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Însă, în timp ce cultura G.M. încearcă să protejeze planta,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
şi să îi confere acesteia un avantaj,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
dar noi luăm ţânţarul
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
şi îi conferim cel mai mare dezavantaj posibil,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
făcându-l astfel incapabil să se reproducă.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Deci pentru ţânţar a început sfârșitul.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Multumesc foarte mult. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7