Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,695 views ・ 2013-01-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ralitza Alexova Reviewer: Anton Hikov
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
И така, бих искал да започна като се фокусирам
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
на най-опасното животно на планетата.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Когато говорим за опасни животни,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
повечето хора си представят лъвове или тигри, или акули.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Но разбира се, най-опасното животно
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
е комарът.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
Комарите са убили повече хора,
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
от което и да е друго същество в човешката история.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
Всъщност, дори и ако ги съберем всички заедно
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
комарите пак ще са на първо място по смърти случаи на хора.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
Комарите са убили повече хора отколкото войните
00:41
and plague.
12
41920
1699
и чумата.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
И естествено бихте си помислили,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
че с цялата наука, и напредъка на обществото,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
с по-добри градове, цивилизации, хигиена,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
богатство, ще сме станали много добри в контрола на комари,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
и ще намалим болестите пренасяни от тях.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Но реалността е друга.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Ако това беше така, нямаше да има
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
между 200 и 300 милиона случая на малария всяка година,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
и нямаше да има
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
милион и половина смъртни случаи от малария,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
и нямаше да имаме болест,
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
която е била почти непозната допреди 50 години
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
и сега изведнъж се е превърнала
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
в най-често пренасяният от комари вирус,
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
това е денга треската.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
И преди 50 години беше нещо почти нечувано
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
със сигурност не и в Европа.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Но според Световната здравна организация, в момента денга треската
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
заразява между 50 и 100 милиона души всяка година,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
или еквивалента на цялото население
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
на Обединеното Кралство да бъде заразено за една година.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Според други изчисления
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
инфектираните са двойно повече.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
И денга треската се разпространява с феноменална скорост.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
В последните 50 години случаите на денга
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
са се увеличили тридесет пъти.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Сега, нека ви обясня какво всъщност е денга треската,
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
за тези от вас, които не знаят.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Нека си представим, че сте на почивка.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Да кажем на Карибите,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
или Мексико. Или Латинска Америка,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Азия, Африка, където и да било в Саудитска Арабия.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Може би Индия, или Далечния Изток.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Няма особено значение. Това е същият комар,
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
и същата болест. Сега сте изложени на риск.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
И нека предположим, че ви ухапе комар,
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
който носи вируса.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Е, бихте могли да развиете симптоми подобни на грип.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
И може да са доста леки.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Може да ви се гади, да ви боли глава,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
да имате мускулни спазми,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
и да имате чувството, че все едно костите ви се натрошават.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Това е и прякорът на тази болест.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
Казва се "трошаща костите треска",
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
защото може да имате такова усещане.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Странното е, че след като веднъж вече сте били ухапани
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
от този комар и сте били заразени,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
тялото ви прави антитела,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
така че нова зараза със същия щам
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
няма да ви се отрази.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Но това не е един вирус, а четири,
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
и същата защита, която ви дава антителата
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
и ви защитава от вируса, на който вече сте били изложени,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
всъщност ви прави много по-податливи към останалите три.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Така че когато следващия път се заразите с денга,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
и е друг щам, сте по-податливи,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
и най-вероятно ще развиете по-лоши симптоми,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
и най-вероятно ще хванете по-сериозните форми
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
хеморагична треска или шок.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Така че не искате да хващате денга веднъж,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
а камо ли повторно.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
Но защо се разпространява толкова бързо?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
Ето го отговорът.
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Това е Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Това е комар, който както името подсказва,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
е дошъл от Северна Африка и се е разпрострял по света.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Всъщност, един комар ще пропътува
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
само около 180 метра през целия си живот. Те не стигат далече.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
Това, в което са много добри, е качването на стоп,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
особено яйцата.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Те ще снесат яйцата си в бистра вода, в каквато и да е локвичка,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
баня за птици, саксия,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
стига да има бистра вода, ще снесат яйцата си,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
и ако тази вода е близо до товарителница, до пристанище,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
до някакъв транспорт,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
то тогава тези яйца ще бъдат пренесени по целия свят.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
И това се случва. Хората пренасят
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
тези яйца около света
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
и тези насекоми са плъзнали в над 100 страни,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
и сега има 2,5 милиарда души в страни,
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
в които живее този вид комари.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Ще ви дам само няколко примера
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
колко бързо се е случило това,
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
в средата на 70-те Бразилия декларираха, "У нас няма Aedes aegypti,"
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
а в момента харчат около милиард долара
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
на година в опити да се отърват от комарите и да ги контролират,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
само един вид комар.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Преди два дни, или вчера, не мога точно да си спомня,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
видях доклад на Ройтерс за
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
първите случаи на денга в Мадейра
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
около 52 случая, и около 400 възможни.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Това е преди два дена.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Интересното е, че насекомото се е появило за първи път в Мадейра през 2005
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
и ето, че няколко години по-късно
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
са налице първите случаи на денга.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
Така че едно нещо, което ще откриете е, че където отива комара,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
денга следва.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Щом веднъж се появят комари във вашата област
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
всеки, който идва и е заразен с денга,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
ще бъде ухапан от комар, и комарът ще ухапе някой друг
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
и още един, и още един,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
и става епидемия.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Така че трябва да станем добри в убиването на комари.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
Искам да кажа, че това не може да е много трудно.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Значи, има два основни начина.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
Първият е да използвате ларвициди.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Използвате химикали. Слагате ги във водата, където се размножават.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
В градска среда това е изключително трудно.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Трячва да доставите химикала си до всяка локвичка,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
всяка чешма за птици, всеки дънер.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Просто не е практично.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
Вторият начин е
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
да се опитате да убиете насекомите, докато летят.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Това е снимка на замъгляване.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Това което правят тук е
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
да смесят химикали с дим
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
и да ги разсеят в околната среда.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Можете да го направите със спрей.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Това е много неприятно
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
и ако вършеше работа, нямаше днес да имаме това масивно увеличение
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
на комари и нямаше да имаме такъв огромен скок в случаите на денга.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Така че не е много ефикасно, но е може би
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
най-доброто за момента.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
И въпреки всичко казано досега, всъщност
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
най-ефикасният начин да се предпазите е риза с дълъг ръкав
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
и малко спрей против комари.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Но нека започнем отначало. Нека измислим продукт
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
от пълната нула, и да решим какво искаме.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Ясно е, че ни трябва нещо, което е ефективно
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
в намаляването на броя на комарите.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Няма смисъл да убиваме по няколко комара тук-там.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
Искаме нещо, което ще смъкне броя на комарите бързо
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
за да се спре предаването на болестта.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Очевидно е, че продуктът трябва да бъде безопасен за хората.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Ще го използваме на, и около, хора.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
И трябва да бъде безопасен.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
Не искаме да има дълготраен ефект върху околната среда.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
Не искаме да направим непоправимото.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Може би след 20, 30 години ще излезе по-добър продукт.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Добре. Не искаме да има продължителен ефект върху околната среда.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Искаме нещо относително евтино, или рентабилно,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
защото има страшно много страни, които ще участват
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
и някои от тях са развиващи се пазари,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
и някои от тях са развиващи се страни, с нисък доход.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
И накрая, искаме нещо, което е специфично за вида.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Искаме да премахнем този комар, който разпространява денга,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
но не искаме да убием всички други насекоми.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Някои са доста полезни. Някои са важни за екосистемата.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Този не е. Той е нашественик.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Но не искаме да убием всички насекоми.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
Само този вид.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
И през повечето време ще видите,
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
че това насекомо живее в или около дома ви,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
и това, което направим, за да убием това насекомо
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
трячва да влезе в домовете на хората, в спалните,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
в кухните.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
Има две особености от биологията на комарите,
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
които наистина ни помагат в този проект,
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
и първата е, че мъжките комари не хапят.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Само женските ще ви ухапят.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
Мъжките не могат, и няма да ви ухапят,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
нямат нужният устен апарат да го направят.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Само женските.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
И вторият феномен е,
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
че мъжките са изключително добри при намирането на женска.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
И ако пуснете един мъжки комар на свобода
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
и има женска наоколо, мъжкият ще я намери.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Така че в общи линии, ние използвахме тези два фактора.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
И ето типична ситуация,
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
мъжкия среща женска, правят много малки комари.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Една женска ще снесе около
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
100 яйца на един път
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
и около 500 за целия си живот.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Сега, ако този мъжки носи ген,
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
който причинява смъртта на поколението,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
и те не оцелеят
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
тогава вместо 500 комара хвърчащи наоколо,
08:55
you have none.
190
535866
2621
ще има нула.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
И ако сложите още, ще ги нарека стерилни,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
така че поколението да умира в различни стадии,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
но засега ще ги нарека стерилни.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
И ако сложите още стерилни мъжки в околната среда,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
и женските имат по-голям шанс да намерят стерилен мъжки
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
отколкото плодовит, това ще смали прираста на населението.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
И така, мъжките ще си търсят женски
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
и ще ги оплодят. Ако е успешно, няма поколение.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Ако не намерят женска, те така или иначе ще умрат.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Живеят само няколко дена.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
И точно това направихме.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Това е технология, която беше развита
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
в Оксфордския университет преди години.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
И самата компания, Окситек, ние работим
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
в последните 10 години общо-взето с подобна
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
пътека на развитие като фармацевтична компания.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Така че след около 10 години вътрешни оценки, тестове,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
сме стигнали до етапа, в който мислим че май сме готови.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
И тогава излязохме сред природата,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
винаги със съгласието на местната общност
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
и винаги с необходимите разрешителни.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
И направихме полеви тестове на Кайманските острови,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
и един малък тест в Малайзия,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
и още два в Бразилия.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
И какъв е резултатът?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Ами, много добър.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
За около четири месеца,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
сме намалили броя на комари --
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
и в повечето случаи говорим за села от около
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
2000, 3000 души, горе-долу такъв размер,
10:25
starting small —
221
625230
1438
започваме с малко --
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
свалили сме броя комари
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
с около 85% за четири месеца.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
И всъщност, след това става трудно за преброяване,
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
защото просто не остават никакви комари
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Това е, което видяхме на Кайманските острови
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
и в Бразилия,
10:42
in those trials.
228
642740
1986
в тези тестове.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
И сега преминаваме през процес на увеличение
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
в мащаба на град от 50 000 души
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
и да видим дали това ще работи на голям мащаб.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
И имаме производствен отдел в Оксфорд,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
или малко на юг от Оксфорд, където произвеждаме тези комари.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
И можем да ги произвеждаме,
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
в място не много по-голямо от този червен килим,
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
и аз мога да произведа 20 милиона за една седмица.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
И да ги транспортираме около света.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Това не е много скъпо, защото чаша за кафе --
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
нещо с размера на чаша за кафе
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
ще съдържа около 3 милиона яйца.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Така че разходите за пренос са най-малкият ни проблем. (Смях)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Така че вече имаме това. Може да го наречем фабрика за комари.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
И в Бразилия, където също правим полеви тестове,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
бразилското правителство само си построи
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
тяхна собствена фабрика за комари, много по-голяма от нашата,
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
и ще я използваме, когато разгърнем мащаба в Бразилия.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
И това е. Изпратихме яйцата на комари.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
Разделихме мъжките от женските.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
Мъжките се слагат в малки саксийки
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
и камионът тръгва по шосето
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
и пускат мъжки комари по пътя си.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Всъщност е малко по-прецизно от това.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Искате да ги пуснете така че
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
да имате добро покритие на областта.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Така че взимате карта от Google, разграфявате я,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
изчислявате на какво разстояние могат да летят,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
и се осигурявате че ще ги пуснете така че
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
да покриете района, и след това се връщате да повторите,
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
и след много кратко време,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
броят им е спаднал почти до нищо.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Същото направихме и с агрикултурата.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Имаме няколко вида важни за агрикултурата, с които напредваме
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
и се надявам, че скоро
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
ще получим пари, за да се върнем
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
и да започнем да разглеждаме проблема с маларията.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Така че ето докъде сме стигнали,
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
и имам да добавя само още няколко неща,
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
а именно, че това е още един начин, по който биологията
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
в момента започва да се допълва с химията
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
в някои от нашите стъпки напред в тази област
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
и тези биологични подходи имат
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
много различни форми
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
и ако се замислите за генетичното инженерство,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
сега имаме ензими за индустриални процеси,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
ензими, генетично инженирани ензими в храната.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Имаме генетично модифицирани зърнени култури, лекарства,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
нови ваксини,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
и всичко това изпозлзвайки почти една и съща технология, но с различен краен резултат.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
И всъщност аз съм за това. Разбира се, че съм "за".
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Подкрепям го, особено в случаи, когато старите технологии
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
не работят добре или са станали неприемливи.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
И въпреки, че технологиите са подобни,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
изходът е много, много различен,
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
и ако например вземем нашия подход
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
и го сравним с ГМ зърнени култури,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
и двете технологии се стремят да са от огромна полза.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
И двете имат и странична полза,
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
а именно да намалят драстично употребата на пестициди.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Но докато ГМ зърнените култури се опитват да защитят растението,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
например, и да му дадат предимство,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
това което ние се опитваме да направим е да вземем комара
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
и да му дадем възможно най-големия недостатък,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
да направим невъзможно ефикасното размножаване.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Така че за комара това води до задънена улица.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Благодаря ви много. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7