Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,646 views ・ 2013-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Tibor Fodor Lektor: Anna Patai
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Azzal szeretném kezdeni, hogy a világ
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
legveszélyesebb állatára összpontosítok.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Amikor veszélyes állatokról beszélünk,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
a legtöbb ember oroszlánra, tigrisre, cápára gondol.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
De természetesen a legveszélyesebb állat
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
a szúnyog.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
Szúnyogok több embert öltek meg, mint
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
bármilyen más állat az emberiség történetében.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
Valószínű, ha összeadjuk az összes többi állatot,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
a szúnyogok egyedül több embert öltek meg.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
És a szúnyogok több embert öltek meg, mint a háborúk
00:41
and plague.
12
41920
1699
és a pestis.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
És úgy gondolhatnánk, ugye,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
hogy az emberiség összes tudományával, a társadalomból származó előnyünkkel,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
az egyre jobb városokkal, jobb civilizációval, jobb közegészségüggyel,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
vagyonunkkal, hogy jobban tudjuk kontrollálni a szúnyogokat,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
és így csökkenthetjük ezt a betegséget.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
De nem igazán ez a helyzet.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Ha így volna, nem lenne
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
200 és 300 millió között a maláriás esetek száma évente,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
és nem lenne
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
másfél millió haláleset malária következtében,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
és nem lenne egy olyan betegség,
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
ami ötven éve még majdnem ismeretlen volt
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
és most hirtelen a legnagyobb
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
moszkító terjesztette vírusos fenyegetéssé vált,
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
amit úgy hívnak, hogy dengue-láz.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
50 éve valószínűleg senki nem hallott róla,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
az európai környezetben bizonyosan nem.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
De a dengue-láz most - a WHO szerint -
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
50 és 100 millió közötti embert fertőz meg évente,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
ez megegyezik az Egyesült Királyság teljes népességével
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
ahányan évente megfertőződnek.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Más becslések nagyjából duplájára teszik
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
a fertőzések számát.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
És a dengue-láz elképesztő sebességgel terjed.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
Az utóbbi 50 évben a dengue előfordulása
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
harmincszorosára nőtt.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Most engedjék meg, hogy beszéljek egy kicsit a dengue lázról
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
azoknak, akik nem ismerik.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Tételezzük fel, hogy nyaralni mennek.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Mondjuk a Karib-szigetekre,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
vagy Mexikóba. Vagy mehetnek mondjuk Latin-Amerikába
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Ázsiába, Afrikába, bárhová Szaud-Arábiában.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Mehetnek Indiába, vagy a távol keletre.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Nem igazán számít. Ez ugyanaz a moszkító,
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
és ugyanaz a betegség. Veszélyben vannak.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Tételezzük fel, hogy megcsípi egy szúnyog,
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
ami hordozza a vírust.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Influenza szerű tüneteket okozhat.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Ezek lehetnek enyhék.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Jelentkezhet hányinger, fejfájás,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
úgy érezheti, hogy az izmai összehúzódnak,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
és érezheti úgy is, mintha a csontjai mindjárt eltörnének.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
És így is hívják ezt a betegséget.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
Csönttörő-láznak is hívják,
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
mert úgy érzi az ember.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
A dolog különössége, ha egyszer megcsípte
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
a szúnyog, és megkapta a betegséget,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
a test ellenanyagot termel,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
így, ha megint megcsípi egy ugyanazzal a törzzsel fertőzött
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
szúnyog, akkor már nem betegszik meg.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Csakhogy ez nem egy vírus, hanem négy,
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
és az ugyanaz a védelem, ami az antitesteket adja,
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
és megvéd a korábban elkapott vírustól,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
érzékenyebbé tesz a másik háromra.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Amikor megint elkapja a dengue-lázat,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
és ez egy másik törzs, akkor már érzékenyebb,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
nagyobb valószínűséggel súlyosabb tünetei lesznek,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
és nagyobb valószínűséggel jelentkezik súlyosabb formában,
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
vérzéses lázzal, vagy sokk szindrómával.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Szóval senki nem akar dengue-lázat elkapni,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
és bizonyosan nem akarja még egyszer megkapni.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
Miért is terjed ilyen gyorsan?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
A válasz ez:
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Ez az Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Ez egy szúnyog, és ahogy a neve is sugallja,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
Észak-Afrikából származik, és elterjedt az egész világon.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Valójában egy szúnyog egyed kb 180m-t
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
tesz meg egész életében. Nem jutnak túl messzire.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
Amiben nagyon jók, az a stoppolás,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
különösen a peték.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
A petéiket tiszta vízbe rakják, bármilyen medence, pocsolya,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
madáritató, virágcserép,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
bárhová, ahol van tiszta víz lerakják a petéiket,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
és ha ez a víz áruszállítás, vagy kikötő közelében van
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
bármilyen közlekedés közelében,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
akkor azokat a petéket bárhova elszállíthatják a világon.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
És ez történt a valóságban. Az emberiség elszállította
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
ezeket a petéket a világon mindenfelé,
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
és ezek a rovarok elárasztottak több mint 100 országot,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
és most 2,5 milliárd ember él azokban az országokban,
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
ahol ez a szúnyog előfordul.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Csak, hogy néhány példát mondjak,
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
milyen gyorsan történt ez,
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
a 70-es évek közepén Brazília bejelentette: "Nálunk nincs Aedes aegyipti"
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
és jelenleg évente egymilliárd dollárt költenek
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
arra, hogy megszabaduljanak tőle, megpróbálják kontrollálni,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
csak egy szúnyogfajra.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Két napja, vagy tegnap, már nem emlékszem mikor,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
láttam egy Reuters cikket, ami szerint
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
Madeirán regisztrálták az első dengue eseteket,
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
kb. 52 eset, és kb. 400 valószínűsíthető eset.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Ez két napja volt.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Érdekes módon, Madeirán először 2005-ben jelent meg a rovar,
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
és most, néhány évvel később,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
az első dengue esetek.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
tehát egy dolog, amit megállapíthatunk: ahova a szúnyog megy,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
oda a dengue követi.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Ha egyszer megjelent a szúnyog a területen,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
jöhet valaki aki dengue lázzal fertőzött,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
megcsípi egy szúnyog, aztán a szúnyog máshol is megcsíp valakit,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
aztán máshol is, aztán máshol,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
és már kész is a járvány.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Szóval biztos jók vagyunk a szúnyogírtásban.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
Úgy értem, az nem lehet nagyon bonyolult.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Két alapvető módszer van.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
Az első a lárvairtó szerek használata.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Vegyszereket használunk. Abba a vízbe kell rakni, ahol tenyésznek.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
Városi környezetben ez különlegesen bonyolult.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Vegyszert kell tennünk minden pocsolyába,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
minden madáritatóba, minden fatuskóra.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Ez egyszerűen nem megvalósítható.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
A másik módszer amit tehetünk
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
hogy a rovarokat öljük meg repülés közben.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Ez egy kép a füstölésről.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Itt most az történik, hogy valaki
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
vegyszereket kever a füstbe
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
és gyakorlatilag szétpermetezi a környezetbe.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Ugyanezt lehet csinálni a permetezéssel.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Ez egy igazán kellemetlen cucc,
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
és ha működne egyáltalán, akkor nem lenne jelentős szúnyog szaporodás,
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
és nem lenne jelentős növekedés a dengue megbetegedésekben.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Tehát ez nem nagyon hatásos, de valószínűleg
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
jelenleg ez a legjobb, ami a rendelkezésünkre áll.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Úgy tűnik, jelenleg a védekezés legjobb formája
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
Önöknek és nekem egy hosszú ujjú ing
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
és egy kis DEET szúnyogriasztó.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Akkor kezdjük elölről. Tervezzünk egy terméket,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
kezdjük a legelejénél, és gondoljuk végig, mit is akarunk.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Nyilvánvalóan olyan dologra van szükségünk, ami hatékony
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
a szúnyog populáció csökkentésében.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Nincs értelme néhány szúnyogot megölni itt-ott.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
Olyan dolgot akarunk, ami annyira lecsökkenti a populációt,
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
hogy nem tudja terjeszteni a betegséget.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
A terméknek nyilvánvalóan emberre ártalmatlannak kell lennie.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Emberek környékén fogjuk használni.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
Biztonságosnak kell lennie.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
Nem akarunk hosszan tartó környezeti hatást.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
Nem akarunk semmit, amit ne tudnánk visszacsinálni.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Lehet, hogy egy jobb terméket sikerül kifejleszteni 20-30 év múlva.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Rendben. Nem akarunk tartós környezeti hatást.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Azt szeretnénk, ha relatíve olcsó lenne, vagy költséghatékony,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
mert nagyon sok ország érintett,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
és közülük néhány fejlődő piac,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
néhány fejlődő ország, kicsi bevétellel.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
És végül olyant akarunk, ami fajspecifikus.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Attól a szúnyogtól akarunk megszabadulni, ami a dengue-lázat terjeszti,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
de nem akarjuk eltüntetni az összes rovart.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Néhányuk eléggé hasznos. Néhány fontos az ökoszisztémánk számára.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Ez nem. Ez megszállt minket.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
De az összes rovart nem akarjuk eltüntetni.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
Csak ezt az egyet akarjuk elkapni.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
És az idő legnagyobb részében, ez a rovar
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
a házunkban, és a házunk körül él,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
szóval ennek, -- bármit is csinálunk, el kell jutnia ahhoz a rovarhoz.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
Ennek be kell jutnia az emberek házába, a hálószobákba,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
a konyhákba.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
A moszkító biológiájának két jellegzetessége van,
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
ami igazán segít minket ebben a projektben,
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
és az első, hogy a hímek nem csípnek.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Csak a nőstény szúnyog fog megcsípni.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
A hím nem is tud, és nem fog csípni,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
nincs olyan szájszerve, amivel csíphetne
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Csak a nőstény.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
A második az a jelenség,
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
hogy a hímek nagyon-nagyon jók a nőstények megtalálásában.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Ha van egy hím szúnyog amit elengedünk,
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
és van egy nőstény a közelben, akkor a hím meg fogja találni a nőstényt.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Alapvetően ezt a két tényezőt használtuk.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
Tehát a jellemző helyzet, hogy
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
a hím találkozik a nősténnyel, és lesz egy csomó utód.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Egy nőstény egyszerre kb.
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
100 petét rak le,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
kb. 500-at az élete során.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Most ha a hím olyan gént hordoz,
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
ami az utódok halálát okozza,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
akkor az utód nem marad életben,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
és ahelyett, hogy 500 szúnyog repkedne körülöttünk,
08:55
you have none.
190
535866
2621
egy sem fog.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
És ha többet tudunk kihelyezni, hívjuk sterilnek,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
akkor a szaporulat el fog pusztulni különböző fázisokban,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
így mostantól sterilnek hívhatjuk.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
Ha több steril hímet helyezünk ki egy területre,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
akkor a nőstény nagyobb valószínűséggel talál meg egy steril hímet,
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
mint egy termékenyt, ezzel lecsökkentjük a populációt.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Tehát a hímek kirepülnek, megkeresik a nőstényeket,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
párosodnak. Ha sikeresen párosodnak, akkor nincs szaporulat.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Ha nem találnak nőstényt, akkor is megdöglenek.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Csak néhány napig élnek.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
És pontosan ide jutottunk el.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Tehát ez az a technológia, amit az
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
Oxford egyetemen fejlesztettek ki pár éve.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
A cég maga: az Oxitec, ahol az utóbbi 10 évben
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
dolgoztunk, nagyon hasonló
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
fejlesztési módszerű, mint egy gyógyszerkutató intézet.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Kb. 10 éves belső értékelés, tesztelés kellett, hogy
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
abba az állapotba jussunk, hogy azt gondoljuk, tulajdonképpen kész.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
Aztán kimentünk a szabadba,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
mindig a helyi közösség jóváhagyásával,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
mindig a szükséges engedélyekkel.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
Úgyhogy már van terepgyakorlatunk a Kajmán-szigeteken,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
egy kicsi Malájziában,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
és két másik Brazíliában.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
És mi az eredmény?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Nos, az eredmények nagyon jók.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
A szabadon engedés után kb. 4 hónappal
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
a szúnyog populációt lecsökkentettük
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
-- a legtöbb esetben falukkal foglalkoztunk itt
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
kb. 2000-3000 lakosúakkal, nagyjából ez a méret,
10:25
starting small —
221
625230
1438
kicsiben kezdtük --
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
a szúnyog populációt lecsökkentettük
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
kb. 85 százalékkal, kb. négy hónap alatt.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
És a valóságban ezután már olyan kevesen voltak,
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
hogy már nagyon bonyolult volt megszámolni, mert alig maradt.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Tehát ezt láttuk a Kajmán-szigeteknél,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
ezt láttuk Brazíliában
10:42
in those trials.
228
642740
1986
ezeknél a teszteknél.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
És most azon az eljáráson megyünk keresztül, hogy
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
növeljük a léptéket egy 50.000 lakosú város méretéhez,
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
hogy megláthassuk, hogy működik nagy léptékben.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
Van egy termelő egységünk Oxfordban,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
vagyis Oxfordtól kicsit délre, ahol előállítjuk ezeket a szúnyogokat.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
Egy akkora területen gyártjuk a szúnyogokat,
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
ami egy kicsit nagyobb mint ez a vörös szőnyeg,
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
kb. 20 milliót tudok előállítani hetente.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
Bárhova el tudjuk szállítani a világon.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Nem túl költséges, mert ez egy kávéscsésze --
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
nagyjából egy kávéscsésze méretében
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
elfér kb. három millió pete.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Szóval a fuvardíj nem a legnagyobb problémánk. (Nevetés)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Szóval ez megvan. Hívhatjuk szúnyoggyárnak.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
És most Brazília, ahol néhány tesztet végeztünk,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
a brazil kormány megépítette a saját
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
moszkitógyárát, sokkal nagyobbat, mint a miénk,
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
azt fogjuk használni a nagyobb léptékhez Brazíliában.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
Itt is vagyunk. Elküldtük a szúnyog petéket.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
Elkülönítettük a hímeket a nőstényektől.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
A hímeket kis edényekbe raktuk,
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
és a teherautó már úton van
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
és elengedi a hímeket menet közben.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Ez egy kicsit bonyolultabb ennél.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Úgy akarjuk elengedni őket, hogy
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
a területet jól lefedjék.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Tehát veszünk egy Google térképet, felosztjuk,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
kiszámoljuk, milyen messze tudnak repülni.
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
és megbizonyosodunk róla, hogy úgy engedjük el őket,
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
hogy megfelelően lefedje a területet, aztán visszamegyünk,
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
és egy nagyon rövid idő alatt,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
a populációt lecsökkentjük.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Ezt megcsináltuk a mezőgazdaságban is.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Több különböző mezőgazdasági faj jön,
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
és remélem nem sokára
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
képesek leszünk valami finanszírozást összehozni,
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
és kezdhetjük vizsgálni a maláriát.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Szóval itt tartunk jelenleg,
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
és néhány utolsó gondolat:
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
ez egy másik módja annak, ahogy a biológia
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
a rendelkezésünkre áll, hogy kiegészítse a kémiát
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
néhány területen, ahol társadalmi fejlődést értünk el,
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
és ezek a biológiai megközelítések megjelenhetnek
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
nagyon különböző formákban.
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
Amikor génmódosításra gondolunk,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
már van enzimünk ipari feldolgozásra,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
enzimek, genetikailag módosított enzimek az élelmiszerekben.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Vannak genetikailag módosított termények, gyógyszerek,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
vannak új oltások.
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
Mindegyik nagyjából ugyanazt a technológiát használja, de nagyon különböző az eredmény.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
És én támogatom ezt a technológiát. Természetesen.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Különösen akkor támogatom, amikor a régebbi technológiák
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
nem működnek megfelelően, vagy elfogadhatatlanná váltak.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
És bár a technika hasonló,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
a végeredmény nagyon-nagyon különbözik,
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
és ha vesszük a mi megközelítésünket, például,
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
és összehasonlítjuk mondjuk a GM terményekkel,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
mindkét technika megpróbál komoly hasznot elérni.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
Mindkettőnek van még egy további előnye,
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
az, hogy borzasztóan csökkenti a rovarirtószerek használatát.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
De míg a GM növényeknél megpróbáljuk a növényt védeni,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
például, valami előnyt biztosítani a számára,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
amit mi csinálunk az az, hogy fogjuk a szúnyogot,
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
és a legnagyobb hátrányba hozzuk, ami csak lehetséges,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
átalakítjuk, hogy ne tudjon hatékonyan szaporodni.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
A moszkító számára ez egy zsákutca.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Nagyon köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7