請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: shi yan liu
審譯者: Yukun Chen
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
現在開始, 我要著重談一談
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
一種世界上最危險的動物。
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
此時此刻,當人們說起什麽是危險的動物,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
大多數人也許會想到獅子或者老虎或者鯊魚。
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
但是,毋庸置疑,那種最危險的動物
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
是蚊子。
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
在漫長的人類歷史長河裡,
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
蚊子比其他動物殺掉了更多的人類。
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
實際上,也許把所有被其他動物殺死的人數加起來的總和,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
也不會多於僅是被蚊子幹掉的人類性命的數量。
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
並且被蚊子殺死的人類多於在戰爭和
00:41
and plague.
12
41920
1699
瘟疫里死亡的人類。
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
也許你會情不自禁地想,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
以我們所擁有的科技,以我們所有的社會進步,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
更好的生活城鎮, 更好的文明, 更好的衛生條件,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
更多的財富,我們應該可以更好地控制蚊子的數量,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
並因此減少蚊子所帶來的疾病。
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
但是事實並非全如此。
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
如果我們可以控制蚊子的數量,這個世界上就不會
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
每年都有2到3億的人口被瘧疾所侵害,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
我們也不會有
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
150萬人口每年死於瘧疾,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
我們更不會有一種疾病,
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
在大約50年前還不為人所知,
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
但是在一夜之間,成為
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
由蚊子傳播的病毒裡,最為危險的一種,
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
這種疾病的名字叫做登革熱。
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
在50年前,幾乎沒有一個人聽說過這個名字,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
確切地說,沒有一個生活在歐洲的人聽說過這個名字。
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
但是,根據世界衛生組織的報告,迄今為止,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
每年有5千萬至一億的人感染登革熱,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
這個數量相當於整個
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
英國的人口每年都被感染登革熱。
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
其他的估計顯示,大概每年被感染的人數
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
是世界衛生組織所報告人數的兩倍。
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
並且,登革熱傳播的速度是異常的快。
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
在過去50年間,登革熱的發生率
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
已經翻了三十倍。
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
現在,讓我給你們一點點關於登革熱的知識,
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
特別是要給那些還不知道它是什麽的人們。
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
現在假設你要去度假,
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
假設你要去加勒比海度假,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
或這假設你去墨西哥。或者,你去拉丁美洲,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
亞洲,非洲,或者沙烏地阿拉伯任何一個地方。
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
或者是去印度,遠東地區。
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
不管是你去哪裡,其實都無所謂。因為在任何一個地方,都是同一種蚊子,
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
和同一種由那種蚊子傳播的疾病。
你都有危險會被感染到。
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
現在假設你被一隻蚊子叮了,
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
並且這個蚊子攜帶那種病毒。
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
嗯,這時,你會產生類似感冒的症狀。
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
這些症狀可能會顯得很輕微。
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
你也許會產生噁心,頭痛的症狀,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
你會感覺你的肌肉在收縮,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
並且你可能會感覺你的骨頭在四分五裂。
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
這種感覺其實是這種病昵稱的來源---
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
裂骨燒,
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
因為你的身體就會有這種感覺。
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
奇怪的是,當你被
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
這種蚊子叮咬了以後,並且你已經感染這種疾病,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
你的身體會產生抗體,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
也就是說,如果你再次被
帶有同一種病毒的蚊子叮咬以後,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
你不會被感染。
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
但是這不僅僅只有一種病毒,而是四種。
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
那種幫助你對其中某一種病毒產生抗體的保護措施,
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
那種保護你不再被之前感染你的病毒所感染的保護措施,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
實際上會讓你更容易被其他的三種病毒所感染。
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
也就是說,下次如果再次感染登革熱,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
而且是另外一種病毒系,你就會更容易被它侵犯,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
你很可能會有更加嚴重的症狀,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
而且,你更可能會有那些比較嚴重的症狀,
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
像是出血熱,或者休克綜合症。
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
所以,你最好是一次都不要感染登革熱,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
並且絕對不要被感染第二次。
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
那爲什麽登革熱傳播的速度如此之快呢?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
原因就是整個東西---
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
---埃及伊蚊。
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
這種蚊子來自於北非,正如牠的名字所顯示,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
並且牠們散布到世界各個角落。
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
實際上,某一隻蚊子,在牠整個生命過程中,
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
只能飛行大約200碼(182.93米)的距離。
牠們並不能飛行太遠。
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
但是牠們真正在行的是 “搭便車”,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
特別是牠們的卵。
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
牠們會把卵產在清澈的水裡,任何的水池里,水坑里,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
任何小鳥戲水的池子里,花盆里,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
只要是任何有清水的地方,牠們就會產卵,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
並且,如果那種清水是靠近碼頭,或是港口的地方,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
只要是任何靠近交通運輸的地方,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
這些卵就會被傳播到世界各地。
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
這就是事實的真相。是人類
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
把這些卵傳播到了世界的各個角落。
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
這些害蟲已經大量傳播到了超過100個國家,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
這些國家一共有25億人口生活其中。
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
也就是說這25億人口與這些蚊子一起生活。
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
給你舉一些簡單的例子
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
來說明牠們傳播的速度有多麼驚人,
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
在1970年代中期,巴西申報說,“我國沒有埃及伊蚊。”
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
但是現在,他們已經每年花費近十億美金,
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
試圖去除或者控制這些蚊子,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
並且只是眾多蚊子中的一種。
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
我記不清楚是在兩天前還是昨天,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
我看到路透社的一篇報導說,
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
馬德拉群島發現了他們島上第一批登革熱的爆發,
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
有52人被確認感染了登革熱,
其他400個人“可能被感染”。
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
那是兩天前。
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
有趣的是,馬德拉群島在2005年,
第一次發現有這種害蟲的存在,
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
到現在,也就是幾年以後,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
第一批登革熱就在那裡爆發了。
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
所以,可以確定的是,只要那種蚊子傳播到的地方,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
就會有登革熱。
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
只要那種蚊子到了某一個地區,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
只要任何人到了那個被登革熱感染的地區,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
蚊子就會叮咬那些人,然後去其他地方繼續叮咬,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
去其他地方繼續咬,繼續咬,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
然後這就形成了大範圍傳播的流行病。
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
所以我們人類必須要真真正正地懂得如何殺死蚊子。
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
我的意思是,那其實並不是很難。
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
也就是說,有兩種主要的方法。
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
第一種方法是你要使用殺幼蟲劑。
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
你使用化學製劑。將化學製劑放入牠們產卵繁殖的水中。
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
但是在現代都市生活的環境里,使用這種方法是極其困難的。
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
你必須要把這些化學藥物投放到每一個水池,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
每一個水盆,每一個樹幹裡。
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
這其實是不現實的。
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
第二種你可以使用的方法
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
是當這些害蟲在飛行的時候把牠們殺死。
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
這是一張“噴霧殺蟲”的照片。
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
人們所做的,其實是把
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
化學殺蟲劑跟煙霧混合在一起,
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
然後把那種混合物撒到環境中去。
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
其實跟你是用空氣噴霧器是一回事。
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
這些噴霧是讓人感到不舒服的東西,
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
而且,如果它是有效的的話,世界上就不會有
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
大量增多的蚊子,以及大量增多的登革熱的病例。
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
也就是說,這種噴霧的方法並不有效。但是,它也許是
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
我們目前最好的方法了。
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
不過,實際上,你和我最好的防蚊措施
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
就是穿長袖衣服
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
以及一點點防蚊水(diethyltoluamide、待乙妥)。
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
所以,讓我們重新開始。讓我們一起設計一種產品,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
馬上就開始,一起決定我們到底想要什麽產品。
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
嗯,我們當然是需要一種
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
能有效減少蚊子數量的東西。
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
只隨機地殺蚊子是沒有意義的。
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
我們希望的是找到能夠大量減少蚊子族群的方法,
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
這樣蚊子就不能傳播疾病了。
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
我們清楚的知道,這種產品必須對人類是無害的。
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
因為我們要在人類生活的範圍里使用它。
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
它必須得非常安全。
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
我們也不希望這種東西對環境產生長久持續的影響。
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
我們不想要(對環境)有不可逆的影響。
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
也許會有一種更好的產品會在20或者30年後出現。
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
沒關係。我們不想讓環境受到長久的影響。
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
我們想要的是相對便宜的,或有成本效益的,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
因為有太多,太多的國家被牽扯其中,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
而且,其中一些國家是新興的市場,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
在這些新興市場裡,有一些是低收入的國家。
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
最後,我們想要的是針對某一種蚊子的產品。
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
我們想除掉那種傳播登革熱的蚊子,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
但是你不想殺掉其他所有的昆蟲。
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
有些昆蟲是有益的。有些在生態系中扮演很重要的角色。
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
但這種蚊子不是有益的。牠們侵犯我們。
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
但是你不想幹掉所有的昆蟲。
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
你只想幹掉這一種而已。
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
而且在大多數情況下,你會發現這種昆蟲
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
就生活在你的家裡,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
所以,無論我們做什麼,必須能消滅這種昆蟲。
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
我們必須要在人們的房子里,臥室裡,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
廚房裡使用。
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
蚊子有兩個生物特性
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
著實可以幫助我們做好這個科學研究專案(殺蚊子的專案),
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
第一個特性是公蚊子不咬人。
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
叮咬你的,全都是母蚊子。
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
公蚊子不能夠咬你,也不會想要咬你。
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
牠們沒有那種能夠叮咬你的口器。
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
所以,咬你的只是母蚊子。
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
第二個特性是一個現象,
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
即,公蚊子非常擅長於找到母蚊子。
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
如果你釋放了一隻公蚊子,
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
而且碰巧有一隻母蚊子在附近,
那隻公蚊子一定會找到那隻母蚊子。
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
基本上,我們已經利用了這兩種特性。
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
所以,通常狀況下,
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
公蚊子遇到母蚊子,然後就繁殖大量的後代。
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
僅一隻母蚊子一次會產下
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
多達100個卵。
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
在牠一生裡,會產下多達500個卵。
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
如果那一隻公蚊子攜帶了
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
會導致後代死亡的基因,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
那麼這些後代就不會存活,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
也就是說,交配的結果是什麽都沒有,
08:55
you have none.
190
535866
2621
而不是500隻活蹦亂跳的蚊子。
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
說得誇張一點,我稱他們為沒有生育力的蚊子,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
因為這些後代會在不同的生命階段里死亡,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
但是我們稱這些公蚊子為“不育蚊”。
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
如果你將更多的“不育蚊”放到自然環境裡,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
那麼,母蚊子就更有可能會找到“不育蚊”,
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
而不是有生育能力的公蚊子,
這樣的話,你就可以減少這種蚊子的數量。
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
所以,當這些“不育”公蚊子出去尋找母蚊子的時候,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
牠們會交配。如果交配成功,(因為基因缺陷)就沒有後代存活。
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
如果牠們沒有找到母蚊子,那麼,牠們最終都會死。
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
牠們本身只能存活幾天。
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
這就是我們現在正在做的。
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
所以,這就是
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
幾年前在牛津大學研發出來的技術。
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
這個公司叫做“Oxitec”,我們已經
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
工作了10年,用的研發方法
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
與製藥公司研發藥物的方法類似。
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
也就是說,己經花了約十年的時間,去做內部評估,測試,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
才能夠到達我們認為“一切準備就緒”的階段。
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
接下來,我們己經到野外去測試,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
必須得到當地社區的同意,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
並且先得到必要的許可。
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
我們已經在開曼群島做了實地測驗,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
另外,在馬來西亞做了一個小的實地測驗,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
並在巴西做另外兩個實地測驗。
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
那麼,結果如何?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
嗯,結果都非常的好。
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
在投放“不育蚊”的四個月以後,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
我們已經把蚊子的數量--
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
--大多數情況下,我們的實驗地是那些
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
只有2000、3000人的村子,
10:25
starting small —
221
625230
1438
一切都“從小”開始---
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
在四個月的時間裡,我們已經成功地
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
將蚊子族群的數量減少了85%。
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
實際上,要想繼續再算剩下的蚊子的數量
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
是非常,非常困難的,因為根本就沒有什麽蚊子剩下了。
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
那正是我們在開曼群島看到的結果,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
也正是我們在巴西的
10:42
in those trials.
228
642740
1986
實地測試裡看到的結果。
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
現在我們正在做的是
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
這個實驗放到有50,000人口的城鎮裡,
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
這樣的話,我們就可以看到
這個實驗在大範圍的地區效果如何。
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
另外,在牛津,我們已經有一個生產小組,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
確切地說,是在牛津的南部,
這個生產小組負責製造“不育蚊”。
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
我們可以在比這塊紅地毯大一點的空間裡
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
製造這些蚊子
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
我每星期可以製造大約2000萬的“不育蚊”。
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
我們可以把牠們送到世界各地。
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
花費一點也不大,因為這只需要一個咖啡杯---
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
任何一個咖啡杯大小的容器
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
就可以裝得下3百萬個卵。
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
也就是說,運費是不成問題的。
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
這些就是我們現在所取得的結果。
你可以稱它為“蚊子工廠”。
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
在巴西,我們已經做了幾個測試,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
並且,現在巴西政府已經建造了
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
他們自己的蚊子工廠, 遠遠比我們牛津的工廠大得多,
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
我們會用他們的工廠在巴西做大規模的實驗。
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
正如你所看到的。我們送出了蚊子的卵。
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
我們已經把公蚊子和母蚊子都分開了。
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
公蚊子被放在了小罐子裡,
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
然後,運輸這些罐子的卡車
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
沿路將這些公蚊子釋放出去。
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
當然,實際操作要更加精密。
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
你釋放蚊子的範圍
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
必須能夠足以覆蓋到整個地區。
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
你要做的就是利用Google地圖,將那些區域分割出來,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
弄清楚牠們能飛多遠,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
並且,確保蚊子被釋放的範圍
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
是全面覆蓋整個區域的,然後重覆釋放更多的"不育蚊"
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
這樣在很短的時間內,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
你就可以把那裡的蚊子數量大量減少。
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
我們也在農業地區做過這些實驗。
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
我們已經在不同類型的農業地區取得了進展,
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
我希望,在不久的將來,
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
我們可以得到更多的資助,
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
用於整治和研究怎麼樣對付虐疾。
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
所以,以上這些,就是我們現在的科研進展,
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
我還有一些最後的想法,
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
也就是說,當下,這是生物學
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
以另外一種全新的方式補充化學。
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
並且是在某些社會最領先的範圍裡。
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
並且,這些生物學的研究方法正以
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
一些非常新穎的形式進入研究的領域,
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
當人們想起基因工程的時候,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
我們想在已經發明出了可供工業處理使用的酶,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
那些通過基因工程製造出來的酶,可以放在我們的食物裡。
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
我們已經有了轉基因的農作物,有了藥物,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
我們還有新型的疫苗,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
製造這些東西的技術都大同小異,但結果卻非常不同。
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
並且,實際上,我很認同,當然我很認同。
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
我特別認同的是把基因工程用在老技術失去效果,
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
或已經不能被接受的的領域裡。
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
儘管,技術都差不多,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
但是產生的結果卻非常地不同。
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
舉個例,如果將我們的技術,
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
與轉基因農作物比較,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
你會發現,這兩種技術都在盡可能產生大範圍的效益。
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
而且兩者都有副效益,
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
也就是,我們極大地減少了殺蟲劑的使用。
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
但是,轉基因農作物是在保護植物,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
例如,給植物一點點生存的優勢,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
但我們所做的是消滅蚊子,
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
並給牠盡可能大的生存劣勢,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
致使牠們不能有效地繁殖。
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
所以,這對蚊子來說,是死路一條。
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
非常感謝你們的傾聽!(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。