Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,646 views ・ 2013-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Ik ga het hebben
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
over ‘s werelds meest gevaarlijke dier.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Wanneer je praat over gevaarlijke dieren
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
denken de meeste mensen aan leeuwen, tijgers of haaien.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Maar het meest gevaarlijke dier
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
is de mug.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
De mug heeft meer mensen gedood
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
dan enig ander schepsel in de menselijke geschiedenis.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
Waarschijnlijk meer
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
dan alle andere dieren samen.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
De mug heeft meer mensen gedood
00:41
and plague.
12
41920
1699
dan oorlogen en de pest.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
Zou je niet denken
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
dat met al onze wetenschap, met onze vooruitgang in de maatschappij,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
met betere steden, betere beschavingen, betere sanitaire voorzieningen, rijkdom,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
we die muggen beter de baas zouden kunnen
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
en de ziektes doen afnemen.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Dat is niet echt het geval.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Als dat het geval was, zouden we per jaar
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
geen 200 tot 300 miljoen gevallen van malaria hebben
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
en geen anderhalf miljoen sterfgevallen door malaria.
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
en geen anderhalf miljoen sterfgevallen door malaria.
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
Dan zouden we niet te maken hebben met een ziekte
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
die 50 jaar geleden relatief onbekend was,
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
maar nu plotseling
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
de grootste door muggen overgebrachte virusdreiging is.
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
En dat is dengue.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
50 jaar geleden had vrijwel niemand er ooit van gehoord,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
zeker niet in Europa.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Maar dengue infecteert volgens de Wereldgezondheidsorganisatie
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
tussen de 50 en 100 miljoen mensen per jaar.
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
Dat is zoveel als de gehele bevolking
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
van het Verenigd Koninkrijk die elk jaar wordt besmet.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Anderen ramen het aantal infecties
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
op ruwweg het dubbele.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
Dengue is fenomenaal toegenomen.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
In de afgelopen 50 jaar is nam dengue
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
met dertig maal toe.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Ik zal even uitleggen wat dengue is
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
voor degenen die het niet weten.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Stel dat je op vakantie gaat
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
in het Caribisch gebied
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
of naar Mexico. Of naar Latijns-Amerika,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Azië, Afrika, Saoedi-Arabië.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Of naar India, het Verre Oosten.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Het maakt echt niet uit. Het is dezelfde mug
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
en het is dezelfde ziekte. Je loopt gevaar.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Laten we aannemen dat een mug
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
die dat virus draagt je steekt.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Misschien krijg je griepachtige symptomen.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Misschien heel mild.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Maar je kan ook misselijkheid en hoofdpijn krijgen.
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
Je spieren lijken samen te trekken
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
en het voelt aan alsof je botten breken.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Daaraan dankt de ziekte haar bijnaam:
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
breakbone fever of knokkelkoorts,
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
want zo kun je je voelen.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Nu is het rare dat zodra je bent gestoken
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
door deze mug en de ziekte hebt gehad,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
je lichaam antistoffen ontwikkelt.
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
Als je dezelfde besmetting oploopt,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
doet het je niets.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Maar het is niet één virus, het zijn er vier.
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
Dezelfde antilichamen
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
die je beschermden tegen het virus dat je eerst had,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
maken je veel vatbaarder voor de andere drie.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
De volgende keer dat je dengue krijgt
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
van een andere stam, ben je vatbaarder
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
en krijg je waarschijnlijk nog ergere symptomen.
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
Je loopt dan meer kans op de ernstigere vormen
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
zoals hemorragische koorts of shocksyndroom.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Knokkelkoorts wil je dus niet één keer,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
en zeker niet opnieuw krijgen.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
Waarom verspreidt ze zich zo snel?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
Door dit ding:
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
de Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Zoals de naam al doet vermoeden, komt ze
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
van Noord-Afrika en is nu over de hele wereld verspreid.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Eén enkele mug legt in haar hele leven
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
ongeveer 200 meter af. Ze reizen niet ver.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
Maar ze zijn zeer goed in meeliften,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
vooral dan de eieren.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Zij leggen hun eieren in helder water, in elke poel of plas
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
vogelbadje of bloempot.
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
Overal waar er helder water is, leggen ze hun eieren.
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
Als dat helder water zich in de buurt van vracht of een haven bevindt
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
of bij eender welk vervoer,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
dan worden die eieren over de hele wereld vervoerd.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
En dat is er gebeurd. De mensheid vervoerde
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
deze eieren over de hele wereld.
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
Deze insecten hebben meer dan 100 landen besmet
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
en er wonen 2,5 miljard mensen in landen
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
waar deze mug zich bevindt.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Ik geef een paar voorbeelden
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
van hoe snel dat ging.
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
Midden jaren 70 zei Brazilië: "Wij hebben geen Aedes aegypti."
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
Momenteel besteden zij ongeveer een miljard dollar per jaar
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
om ze kwijt te raken, om slechts één soort mug
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
onder controle te krijgen.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Twee dagen geleden, of gisteren,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
zag ik een bericht van Reuters
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
dat de eerste gevallen van dengue in Madeira vermeldde:
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
52 gevallen en ongeveer 400 mogelijke gevallen.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Dat is twee dagen geleden.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Madeira kreeg het eerste insect in 2005
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
en een paar jaar later
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
hebben we de eerste gevallen van dengue.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
Waar de mug terechtkomt,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
krijg je dengue.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Overal waar de mug voorkomt,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
kan iedereen die besmet is met dengue
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
worden gestoken.
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
De mug blijft steken.
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
En je zit met een epidemie.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
We moeten dus goed worden in het doden van muggen.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
Dat kan toch niet moeilijk zijn.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
In principe kan het op twee manieren.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
De eerste manier is larvicides gebruiken.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Je sproeit chemische stoffen in het water waar ze broeden.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
In een stedelijke omgeving is dat buitengewoon moeilijk.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Elke plas, vogelbadje
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
of boomstam moeten behandeld.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Het is gewoon niet praktisch.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
De tweede manier is
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
de rondvliegende insecten proberen te doden.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Deze techniek heet ‘vernevelen’.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Hier zie je iemand
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
een chemische stof vernevelen
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
en in het milieu verspreiden.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Hetzelfde kan met een ‘ruimtespray’.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Echt onaangenaam.
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
En als het dan nog werkte, hadden we geen enorme toename
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
van muggen en knokkelkoorts.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Het is niet erg effectief, maar het is waarschijnlijk
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
het beste dat we op dit moment hebben.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Dat betekent dat voorlopig beste vorm van bescherming
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
een hemd met lange mouwen is
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
en een beetje DEET. (insectenwerende organische verbinding)
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
We beginnen opnieuw. We gaan een product ontwerpen
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
en uitmaken wat we willen.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Duidelijk iets dat effectief is
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
om de muggenpopulatie terug te dringen.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Het heeft geen zin hier en daar een paar muggen te doden.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
De populatie moet zover omlaag
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
dat de ziekte niet meer kan worden overgebracht.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Het product moet natuurlijk veilig zijn voor de mens.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Het moet in de buurt van mensen kunnen worden toegepast.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
Dus moet het veilig zijn.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
We willen geen blijvende invloed op het milieu.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
We willen niets dat je niet ongedaan kan maken.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Misschien vinden we in de komende 20, 30 jaar zo’n product.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Oké, maar we willen geen blijvende milieugevolgen.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Wij willen iets dat relatief goedkoop is, of kosteneffectief,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
omdat er een heleboel landen bij betrokken zijn.
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
Sommige zijn opkomende markten,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
sommige opkomende landen met een laag inkomen.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
Tot slot wil je iets dat soortspecifiek is.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Je wil iets om je te ontdoen van deze mug die knokkelkoorts verspreidt,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
maar je wil de andere insecten niet schaden.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Sommige zijn heel nuttig. Sommige zijn belangrijk voor je ecosysteem.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Deze niet. Ze is bij je binnengevallen.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Maar je wil niet dat de andere insecten eraan gaan.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
Je wil alleen deze weg.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
Meestal tref je dit insect
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
aan rond woningen.
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
Daarom moet het weg.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
Je vindt het in huizen,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
in slaapkamers, in keukens.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
Twee eigenschappen van de muggenbiologie
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
helpen ons verder.
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
Ten eerste: mannetjes steken niet.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Alleen de wijfjes steken.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
Het mannetje kan het niet, doet het niet,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
heeft zelfs de nodige monddelen niet om je te steken.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Alleen het wijfje.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
Ten tweede: het feit
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
dat mannetjes zeer, zeer goed zijn in het vinden van de wijfjes.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Laat een mannelijke mug los
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
en gegarandeerd vindt hij het wijfje als er een in de buurt is.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Van deze twee factoren maken we gebruik.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
Hier een typische situatie:
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
mannetje ontmoet wijfje, veel nakomelingen.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Een enkel wijfje legt
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
tot 100 eieren per keer
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
en ongeveer 500 in haar leven.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Als dat mannetje drager is van een gen
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
waardoor de nakomelingen niet levensvatbaar zijn
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
dan zijn er geen de nakomelingen.
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
In plaats van 500 muggen
08:55
you have none.
190
535866
2621
heb je er geen een.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
Als je meer van die steriele muggen kan uitzetten,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
zullen de nakomelingen in verschillende stadia sterven.
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
Voorlopig noem ik ze maar steriel.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
Als je meer steriele mannetjes uitzet in het milieu,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
dan hebben de wijfjes meer kans om op een steriel mannetje te vallen
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
dan op een vruchtbaar. Dat zal de populatie doen dalen.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Die mannetjes zullen de wijfjes zoeken en ermee paren.
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
Als dat lukt, krijgen ze geen nakomelingen.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Vinden ze geen wijfje, dan gaan ze sowieso dood.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Ze leven maar een paar dagen.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
Zover staan we.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Deze technologie werd een paar jaar geleden
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
aan de universiteit van Oxford ontwikkeld.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
Het bedrijf Oxitec, waar we de laatste 10 jaar
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
mee hebben samengewerkt, gebruikte hiervoor
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
een gelijksoortig ontwikkelingstraject als een farmaceutisch bedrijf.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Na 10 jaar van interne evaluatie, testen,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
denken we dat het project klaar is.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
We gingen het ter plekke testen,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
altijd met toestemming van de plaatselijke gemeenschap,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
altijd met de nodige vergunningen.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
We deden veldproeven op de Kaaimaneilanden,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
een kleine test in Maleisië
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
en nog twee in Brazilië.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
Wat was het resultaat?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Zeer goed.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
In ongeveer vier maanden na het loslaten,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
ging de muggenpopulatie
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
— in de meeste gevallen ging het om dorpen
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
van 2.000 à 3.000 mensen.
10:25
starting small —
221
625230
1438
We beginnen klein —
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
in ongeveer vier maanden daalde de muggenpopulatie
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
met ongeveer 85 procent.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
Daarna wordt het moeilijker om aan de juiste cijfers te komen
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
omdat te weinig muggen overblijven om ze te tellen.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Dat stelden we bij deze proeven vast
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
op de Kaaimaneilanden
10:42
in those trials.
228
642740
1986
en in Brazilië.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
Nu gaan we dit opschalen
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
naar een stad van ongeveer 50.000 mensen
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
om te zien wat dat gaat geven.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
In een productie-eenheid ten zuiden van Oxford
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
produceren we deze muggen.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
In een ruimte iets groter dan dit rode tapijt
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
produceren we er
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
zo’n 20 miljoen per week.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
Wij kunnen ze over de hele wereld vervoeren.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Dat kost weinig.
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
In een koffiekopje
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
kunnen wel drie miljoen eieren.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Vrachtkosten zijn niet ons grootste probleem. (Gelach)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Je zou het een muggenfabriek kunnen noemen.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
In Brazilië, waar we sommige proeven hebben uitgevoerd,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
heeft de Braziliaanse regering
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
nu zijn eigen muggenfabriek gebouwd. Ze is veel groter dan de onze.
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
We gebruiken ze voor schaalvergroting in Brazilië.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
We stuurden muggeneieren op.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
We scheidden de mannetjes van de wijfjes.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
De mannetjes deden we in kleine potjes.
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
De vrachtwagen gaat op de weg
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
en ze zetten onderweg de mannetjes uit.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Het gaat er eigenlijk een beetje nauwkeuriger aan toe.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Je wil ze zo loslaten dat
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
je een goede dekking krijgt van de omgeving.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Je neemt Google Maps, verdeelt een gebied,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
je gaat na hoever ze kunnen vliegen,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
en je zorgt ervoor dat je ze zo loslaat
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
dat ze overal kunnen geraken. Later kom je terug
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
en kun je vaststellen dat na zeer korte tijd
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
de populatie sterk gedaald is.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
We hebben dit ook gedaan in de landbouw.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Verschillende soorten landbouw doen mee.
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
Ik hoop spoedig
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
de nodige financiering rond te krijgen
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
om ook malaria aan te pakken.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Zover staan we nu.
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
Dit is weer een manier
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
waarop biologie
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
de chemie aanvult
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
voor maatschappelijke vooruitgang op dit gebied.
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
Deze biologische benaderingen komen
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
in zeer verschillende vormen.
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
Als je aan genetische manipulatie denkt,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
hebben we nu enzymen voor industriële verwerking,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
ook genetisch gemanipuleerde enzymen in levensmiddelen.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
We hebben G.M. gewassen, farmaceutische producten,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
nieuwe vaccins,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
allemaal met ongeveer dezelfde technologie, maar met zeer verschillende resultaten.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
Natuurlijk ben ik er voor.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Vooral waar oudere technologieën
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
het niet zo goed doen of onaanvaardbaar zijn geworden.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
Hoewel de technieken vergelijkbaar zijn,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
zijn de resultaten zeer, zeer verschillend.
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
Vergelijk onze aanpak eens
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
met G.M.-gewassen.
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
Beide technieken proberen een enorm voordeel te produceren.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
Beide hebben een bijkomend voordeel
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
en dat is dat ze het gebruik van pesticiden enorm verminderen.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Waar een G.M.-gewas bedoeld is om de plant te beschermen
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
en ze een voordeel te geven,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
proberen wij de mug
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
op te zadelen met het grootst mogelijke nadeel,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
waardoor ze zich niet meer kan voortplanten.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Voor de muggen is het een doodlopende weg.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Hartelijk dank. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7