Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

Hadyn Parry: Reingeniería de mosquitos para combatir la enfermedad.

95,646 views

2013-01-03 ・ TED


New videos

Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

Hadyn Parry: Reingeniería de mosquitos para combatir la enfermedad.

95,646 views ・ 2013-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Juan-Carlos Legaspi Revisor: Ciro Gomez
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Quisiera empezar concentrándome en
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
el animal más peligroso del mundo.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Bien, cuando uno habla del animal más peligroso,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
la mayoría de la gente pensaría en leones, tigres o tiburones.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Pero desde luego, el animal más peligroso
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
es el mosquito.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
El mosquito ha matado a más humanos
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
que otra creatura en la historia humana.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
De hecho, probablemente sumando a todos,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
el mosquito ha matado a más humanos.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
Y el mosquito ha matado a más humanos que las guerras
00:41
and plague.
12
41920
1699
y las plagas.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
Y se podría pensar, o no,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
que con toda nuestra ciencia, con todos nuestros avances sociales,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
con mejores pueblos, mejores civilizaciones, mejor sanidad,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
riqueza, conseguiríamos un mejor control de los mosquitos,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
y por lo tanto, reducir esta enfermedad.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Y, realmente, no es ese el caso.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Si fuera el caso, no tendríamos
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
entre 200 y 300 millones de casos de malaria cada año,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
y no tendríamos
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
un millón y medio de muertes por malaria,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
y no tendríamos una enfermedad
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
relativamente desconocida hace 50 años y que
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
ahora, de repente, se convierte en
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
la mayor amenaza que tenemos de un virus transmitido por mosquito,
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
la llamada fiebre del dengue.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
Hace 50 años, casi nadie había escuchado de ella,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
ciertamente nadie en el entorno europeo.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Pero la fiebre del dengue, de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
infecta entre 50 y 100 millones de personas cada año,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
lo cual equivalente a la población completa
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
del Reino Unido infectándose cada año.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Otros estimativos casi duplican
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
la cantidad de infecciones.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
Y le fiebre del dengue ha crecido a una velocidad fenomenal.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
En los últimos 50 años, la incidencia de dengue
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
ha crecido 30 veces.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Ahora permítanme hablarles un poco sobre la fiebre del dengue,
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
para quienes no lo sepan.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Bueno, supongamos que se van de vacaciones.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Asumamos que van al Caribe,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
o podrían ir a México. Podrían ir a Latinoamérica,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Asia, África, cualquier lugar de Arabia Saudita.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Podrían ir a la India, o el Lejano Oriente.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Realmente no importa. Es el mismo mosquito,
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
y es la misma enfermedad. Uds. están en riesgo.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Y vamos a suponer que son picados por un mosquito
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
que porta este virus.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Podrán desarrollar los síntomas como de una gripe.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Pueden ser bastante leves.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Pueden sentir náusea, jaqueca,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
pueden sentir como si sus músculos se contrajeran.
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
y, en realidad, sentirán como si sus huesos se rompieran.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Y por eso el sobrenombre dado a esta enfermedad.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
Es llamada la fiebre rompehuesos,
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
porque es así como pueden sentirse.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Bueno, lo extraño es, que una vez que han sido picados
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
por el mosquito, y han tenido esta enfermedad,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
sus cuerpos desarrollan anticuerpos,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
de tal modo si son picados de nuevo con esa cepa,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
no les afectará.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Pero no es un virus, son cuatro,
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
y la misma protección que les dan los anticuerpos
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
y los protege del mismo virus que tuvieron antes,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
en realidad los hace más susceptibles a los otros tres.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Por tanto la próxima vez que tengan fiebre del dengue,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
si es de una cepa diferente, serán más susceptibles,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
es más probable que tengan síntomas peores,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
y son más proclives a tener formas más severas:
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
fiebre hemorrágica o síndrome de choque.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Por tanto, no quieren dengue una vez,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
y ciertamente no lo quieren otra vez.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
Entonces, ¿por qué se propaga tan rápido?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
La respuesta es esta:
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Este es el Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Bueno, este es un mosquito que vino, como su nombre lo sugiere,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
del Norte de África y se propago alrededor del mundo.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Bueno, de hecho, un simple mosquito solo viajará
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
alrededor de 180 metros en toda su vida. No viajan muy lejos.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
En lo que son muy buenos es en "viajar sin billete",
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
particularmente los huevecillos.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Ellos ponen sus huevecillos en agua clara, cualquier estanque, cualquier charco,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
bebedero para pájaros, maceta para flores,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
en cualquier lugar dónde haya agua clara, ponen sus huevecillos,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
y si esa agua clara está próxima a fletarse, cerca de un puerto
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
si está cerca a un lugar de transporte,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
esos huevecillos conseguirán viajar alrededor del mundo.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
Y es lo que ha sucedido. La humanidad ha transportado
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
estos huevecillos alrededor del mundo,
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
y estos insectos han infestado más de 100 países,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
y hay ahora 2,5 mil millones de personas viviendo en países
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
donde reside este mosquito.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Para darles solo un par de ejemplos
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
de cómo ocurrió esto tan rápido,
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
a mediados de la década del 70, Brasil declaró: "Nosotros no tenemos Aedes aegypti",
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
y actualmente gastan cerca de mil millones de dólares
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
al año tratando de librarse de él, tratando de controlarlo,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
solo una especie de mosquito.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Hace dos días, o ayer, no puedo recordar cuándo,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
vi un reporte de Reuters que decía que
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
Madeira había tenido su primer caso de dengue,
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
alrededor de 52 casos, con cerca de 400 probables.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Esto es hace dos días.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Interesantemente, Madeira tuvo su primer insecto en el 2005,
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
y ahora, pocos años después,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
los primeros casos de dengue.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
Entonces un patrón que encontrarán es que donde el mosquito va,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
el dengue seguirá.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Una vez llega el mosquito a su área,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
a cualquiera que llegue con dengue,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
lo picará el mosquito, que picará en algún otro sitio,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
en algún otro sitio, en algún otro sitio,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
y tendrán una epidemia.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Por tanto, debemos ser buenos matando mosquitos.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
Quiero decir, no puede ser muy difícil.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Bien, hay dos vías principales.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
La primera vía es usar larvicidas.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Uno usa químicos. Los pone en el agua donde se crían.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
En un ambiente urbano, esto es extraordinariamente difícil.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Uno tiene que poner el químico en cada charco,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
cada bebedero para pájaros, cada tronco de árbol.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
No es práctico.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
Una segunda vía
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
es tratar de matar a los insectos mientras vuelan alrededor.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Esta es una foto de fumigación.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Aquí lo que alguien está haciendo
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
es mezclar el químico en humo
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
y, básicamente, dispersarlo en el ambiente.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Uno puede hacer lo mismo con un aerosol.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Es en realidad una actividad desagradable,
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
y si fuera útil, no tendríamos este aumento masivo
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
de mosquitos y de fiebre del dengue.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Entonces, no es my efectivo, pero es probablemente
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
lo mejor que hemos logrado hasta el momento.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Dicho lo anterior, en realidad, su mejor forma de protección
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
y mi mejor forma de protección es usar camisas de manga larga
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
y un poco de repelente de insectos.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Así que empecemos de nuevo. Vamos a diseñar un producto,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
desde el principio, y decidamos qué queremos.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Bien, claramente necesitamos algo efectivo
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
que reduzca la población del mosquito.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
No tiene caso solo matar al mosquito ocasional, aquí y allá.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
Necesitamos algo que consiga disminuir la población
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
de tal forma que no pueda transmitir la enfermedad.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Claramente el producto debe ser seguro para los humanos.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Vamos a usarlo en y alrededor de humanos.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
Tiene que ser seguro.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
No queremos tener un efecto secundario sobre el ambiente.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
No queremos hacer algo que no podemos deshacer.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Tal vez un mejor producto venga en 20, 30 años.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Bien. No queremos un impacto duradero en el ambiente.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Queremos algo que sea relativamente barato, o rentable,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
porque hay una gran cantidad de países involucrados,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
y algunos son mercados emergentes,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
algunos países emergentes, de bajos ingresos.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
Y finalmente, se quiere algo específico a esta especie.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Uno se quiere deshacer de este mosquito que propaga el dengue.
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
pero en realidad no desea deshacerse de todos los otros insectos.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Algunos son bastante beneficiosos. Algunos son importantes para su ecosistema.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Este no. Está invadiéndolo.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Pero no desean deshacerse de todos los insectos,
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
solo de éste.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
Y la mayoría del tiempo, encontrarán que este insecto
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
vive en y alrededor de sus hogares.
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
así esto... todo lo que hagamos tiene que llegarle.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
Tiene que entrar en las casas de la gente, en sus habitaciones
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
en las cocinas.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
Bueno, hay dos características de la biología del mosquito
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
las cuales nos ayudan en este proyecto,
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
y es, primero, los machos no pican.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Solo es el mosquito hembra el que en realidad les pica.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
El macho no pica, no los picará,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
no tiene las partes en la boca para picarlos
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Solo la hembra.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
Y el segundo es un fenómeno,
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
que los machos son muy, muy buenos en encontrar hembras.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Si liberan un mosquito macho,
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
y si hay alguna hembra alrededor, este macho la encontrará.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Básicamente, hemos usado esos dos factores.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
Aquí tenemos la situación típica,
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
el macho encuentra una hembra, montones de crías.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Una única hembra pondrá alrededor
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
de 100 huevecillos de una sola vez,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
y hasta cerca de 500 en su vida.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Ahora, si el macho porta un gen
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
que causa la muerte de las crías,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
entonces las crías no sobreviven,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
y en lugar de tener 500 mosquitos circulando alrededor,
08:55
you have none.
190
535866
2621
no tendrán ninguno.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
Y si ponen más, los llamaré estériles,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
—las crías en realidad morirán en diferentes etapas,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
pero los llamaré estériles por ahora—
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
si ponen más machos estériles en el medio ambiente,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
entonces es más probable que las hembras encuentren un macho estéril
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
que uno fértil y así disminuirán la población.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Así los machos saldrán en busca de hembras,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
se aparearán. Si lo hacen exitosamente, entonces no tendrán crías.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Si no encuentran una hembra, morirán de cualquier forma.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Solo vivirán unos pocos días.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
Y es exactamente dónde estamos.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Esta es la tecnología desarrollada
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
en la Universidad de Oxford hace pocos años.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
La compañía en sí, Oxitec, con la cual hemos estado trabajando
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
los últimos 10 años, en gran medida sigue una vía
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
de desarrollo similar a la de una compañía farmacéutica.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Cerca de 10 años de evaluación interna, pruebas,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
para conseguir un estado donde creemos que está en realidad listo.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
Y entonces hemos salido al gran aire libre,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
siempre con el consentimiento de la comunidad local,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
siempre con los permisos necesarios.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
Hemos hecho pruebas de campo ahora en las Islas Caimán,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
una pequeña en Malasia,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
y dos más ahora en Brasil.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
Y ¿cuál es el resultado?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Bien, el resultado ha sido muy bueno.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
En cerca de cuatro meses del lanzamiento,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
hemos llevado la población de mosquitos
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
—en la mayoría de los casos estamos tratando con villas aquí
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
de alrededor de 2000, 3000 personas, de ese tamaño,
10:25
starting small —
221
625230
1438
comenzando en pequeño...
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
hemos bajado la población del mosquito
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
en alrededor del 85 % en cerca de cuatro meses.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
Y de hecho, los números después de lograrlo,
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
fueron muy difíciles de contar, porque solo quedaron algunos cuantos.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Eso ha sido lo que hemos visto en Islas Caimán,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
esto ha sido lo que hemos visto en Brasil
10:42
in those trials.
228
642740
1986
en esas pruebas.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
Y ahora lo que estamos haciendo es ir a través de un proceso
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
para elevarlo a un pueblo de alrededor de 50 000,
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
así podemos ver este trabajo en gran escala.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
Tenemos una unidad de producción en Oxford,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
o solo al sur de Oxford, donde en realidad producimos estos mosquitos.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
Podemos producirlos,
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
en un espacio un poco mayor que esta alfombra roja,
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
puedo producir alrededor de 20 millones por semana.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
Podemos transportarlos alrededor del mundo.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
No es muy caro, porque es una taza de café
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
—algo así como el tamaño de una taza de café
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
alojará alrededor de tres millones de huevecillos—.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Por eso el costo de flete no es nuestro mayor problema. (Risas)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Así que lo conseguimos. Pueden llamarla una fábrica de mosquitos.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
Y para Brasil, donde hemos estado haciendo algunas pruebas,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
el gobierno brasileño por sí mismo ha construido ahora
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
su propia fábrica de mosquitos, bastante más grande que la nuestra,
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
y la usaremos para ampliar a escala en Brasil.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
Hay lo tienen. Hemos enviado los huevecillos de mosquito.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
Hemos separado los machos de las hembras.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
Los machos se han puestos en pequeños botes
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
y el camión viaja por el camino
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
y liberan machos mientras transitan.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Es en realidad un poco más preciso que esto.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Uds. desean liberarlos de tal forma que
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
consigan una buena cobertura de su área.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Así que toman un mapa de Google, lo dividen,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
calculan la distancia que pueden volar,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
y se aseguran de liberar la cantidad para conseguir
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
la cobertura del área, y regresan,
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
y dentro de un muy corto período,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
habrán disminuido la población.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Hemos hecho esto también en agricultura.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Hemos conseguido varias especies diferentes de agricultura en progreso.
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
y espero que pronto
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
conseguiremos reunir algunos fondos de tal forma podamos volver
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
y comenzar a mirar a la malaria.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Es ahí dónde nos encontramos ahora,
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
y solo tengo unas reflexiones finales,
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
que esta es otra forma en que la biología
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
está llegando a complementar a la química
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
en algunos de nuestros avances sociales en esta área,
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
y estas aproximaciones biológicas están llegando en
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
en formas muy diferentes,
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
y cuando uno piensa en ingeniería genética
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
ahora tenemos enzimas para procesamiento industrial,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
enzimas genéticamente manipuladas en los alimentos.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Tenemos cultivos modificados genéticamente, drogas,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
nuevas vacunas,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
todos aproximadamente con la misma tecnología, pero con resultados muy diferentes.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
Y realmente estoy a favor. Desde luego lo estoy.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Estoy a favor en particular donde las tecnologías obsoletas
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
no funcionan bien, o se han vuelto inaceptables.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
Y aunque las técnicas son similares,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
los resultados son muy, muy diferentes,
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
y si Uds. toman nuestro enfoque, por ejemplo,
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
y comparan con, digamos, cultivos modificados genéticamente,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
ambas técnicas están tratando de producir un beneficio enorme.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
Ambos tienen un beneficio colateral,
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
reducir enormemente el uso de pesticidas.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Pero mientras un cultivo genéticamente modificado trata de proteger la planta,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
por ejemplo, y le da una ventaja,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
lo que realmente estamos haciendo es tomar el mosquito
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
y dándole la mayor desventaja que posiblemente puede tener,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
neutralizándolo, incapaz para reproducirse eficazmente.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Así para el mosquito, esto es un callejón sin salida.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Muchas gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7