Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,646 views ・ 2013-01-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Jadi saya akan mulai dengan berfokus pada
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
hewan paling berbahaya di dunia.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Saat Anda berbicara tentang hewan berbahaya,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
kebanyakan berpikir tentang harimau atau ikan hiu.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Namun tentu hewan paling berbahaya
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
adalah nyamuk.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
Nyamuk lebih banyak membunuh manusia
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
dibandingkan hewan apapun dalam sejarah manusia.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
Mungkin dari semua hewan digabungkan,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
Nyamuk lebih banyak membunuh manusia.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
Dan nyamuk membunuh lebih banyak manusia dibandingkan
00:41
and plague.
12
41920
1699
perang dan wabah.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
Dan mungkin Anda berpikir, bukankah
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
dengan ilmu pengetahuan dan kemajuan masyarakat
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
kota-kota, peradaban, sanitasi, dan ekonomi yang lebih baik,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
kita akan dapat mengendalikan nyamuk dengan lebih baik
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
sehingga mengurangi penyakit ini.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Namun kenyataannya tidak.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Jika hal itu benar, tidak akan ada
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
sekitar 200 hingga 300 juta kasus malaria setiap tahunnya,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
dan tidak akan ada
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
satu setengah juta kematian dari malaria,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
dan tidak akan ada penyakit
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
yang relatif tidak diketahui 50 tahun yang lalu
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
yang tiba-tiba kini berubah menjadi
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
ancaman virus melalui perantara nyamuk terbesar
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
yang disebut demam berdarah.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
50 tahun yang lalu, tidak ada yang pernah mendengarnya,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
di Eropa sudah pasti tidak ada yang mendengarnya.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Namun menurut Organisasi Kesehatan Dunia, demam berdarah
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
kini menjangkiti 50 hingga 100 juta orang setiap tahunnya,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
yang setara dengan seluruh rakyat
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
Inggris Raya terjangkiti setiap tahun.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Perkiraan lain menyebut angka yang besarnya
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
kira-kira dua kali lipat.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
Dan demam berdarah telah tumbuh dengan laju yang sangat cepat.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
Dalam 50 tahun terakhir, kejadian demam berdarah
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
telah meningkat 30 kali lipat.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Saya akan membahas sedikit tentang demam berdarah
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
bagi mereka yang tidak tahu.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Kini, anggap Anda pergi berlibur.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Anggaplah Anda pergi ke Karibia,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
atau ke Meksiko. Atau ke Amerika Latin,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Asia, Afrika, Arab Saudi.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Mungkin ke India, Timur Jauh.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Itu tidak masalah. Nyamuknya sama
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
dan penyakitnya juga sama. Anda beresiko.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Jadi anggaplah Anda digigit nyamuk
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
yang membawa virus itu.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Anda mungkin akan mengalami gejala flu.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Mungkin saja gejalanya cukup ringan.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Anda mungkin merasa mual, sakit kepala,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
otot Anda terasa menyusut
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
dan Anda mungkin merasa tulang Anda hancur.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Dan dari situlah julukan penyakit ini berasal.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
Demam penghancur tulang
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
karena itulah yang Anda rasakan.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Lalu hal yang aneh adalah setelah Anda digigit
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
oleh nyamuk ini dan terjangkit demam berdarah,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
tubuh Anda membuat antibodi,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
sehingga jika Anda digigit kembali oleh jenis virus yang sama
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
Anda tidak akan terpengaruh.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Namun virusnya bukan hanya satu, namun empat
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
dan perlindungan yang diberikan antibodi
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
yang melindungi Anda dari virus sebelumnya
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
membuat Anda lebih rentan terhadap ketiga virus lainnya.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Sehingga jika Anda kembali terkena demam berdarah,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
jika virusnya berbeda, Anda lebih rentan,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
Anda lebih cenderung mengalami gejala yang lebih buruk
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
dan lebih mungkin mengalami pendarahan, demam,
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
atau gejala syok yang lebih parah.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Jangan sampai terjangkiti,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
dan sudah pasti tidak ingin terjangkiti lagi.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
Lalu mengapa penyakitnya menyebar sangat cepat?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
Jawabannya adalah ini
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Aedes aegypti.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Ini adalah nyamuk yang berasal, seperti namanya
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
dari Afrika Utara dan menyebar ke seluruh dunia.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Sebenarnya, nyamuk ini hanya dapat terbang
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
sekitar 200 yard seumur hidupnya. Mereka tidak dapat terbang jauh.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
Namun mereka sangat pintar menumpang,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
terutama telurnya.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Mereka akan menaruh telurnya di air bersih, di kolam, genangan air,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
genangan buatan, vas bunga,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
di mana saja, mereka akan menaruh telurnya
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
dan jika air bersih itu ada di dekat pelabuhan atau kargo,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
di manapun dekat sarana transportasi,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
telur itu akan disebar ke seluruh dunia.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
Dan itulah yang terjadi. Manusia telah memindahkan
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
telur itu ke seluruh dunia
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
dan serangga ini telah menjangkiti lebih dari 100 negara,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
dan kini ada 2,5 miliar orang tinggal
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
di negara-negara itu.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Untuk memberi Anda beberapa contoh
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
tentang seberapa cepat hal ini terjadi
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
pada pertengahan 70-an Brazil mengumumkan "Tidak ada Aedes aegypti,"
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
kini mereka menghabiskan sekitar 1 miliar dolar
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
setiap tahun untuk mengendalikan dan melenyapkan
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
satu spesies nyamuk saja.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
Dua hari yang lalu atau kemarin, saya kurang ingat,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
ada laporan di Reuters yang mengatakan
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
Madeira melaporkan kasus demam berdarah pertama
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
sekitar 52 kasus, dengan 400 kasus yang lain.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
Itu dua hari yang lalu.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
Menariknya, Madeira pertama kali melaporkan serangga ini
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
di tahun 2005, dan beberapa tahun kemudian,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
ada kasus pertama
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
jadi satu hal yang Anda ketahui adalah ke manapun nyamuk itu pergi
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
demam berdarah akan mengikutinya.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Setelah nyamuk itu ada di daerah Anda,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
siapapun yang datang dengan virus demam berdarah,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
nyamuk itu akan menggigitnya dan menggigit yang lain,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
yang lain, yang lain
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
dan akan terjadi wabah.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Kita pasti dapat membunuh nyamuk.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
maksud saya, hal itu tidak akan sulit.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Begini, ada dua cara utama.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
Cara pertama adalah menggunakan larvisida.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Memakai bahan kimia, masukkan ke air tempat sarang nyamuk.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
Di perkotaan, itu sangat sulit.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Anda harus menaruhnya pada setiap genangan,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
pada setiap cabang pohon.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Itu tidak mungkin.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
Cara yang kedua
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
mencoba membunuh serangga itu saat terbang.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Inilah gambar pengasapan.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Orang ini mencampur
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
bahan kimia dengan asap
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
dan menyemprotkannya ke lingkungan.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Anda juga dapat menyemprotnya dari udara.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Benda ini tidak menyenangkan
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
dan jika berguna, tidak akan ada peningkatan tajam
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
pada jumlah nyamuk dan pada penyakit demam berdarah.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Sehingga ini tidak begitu efektif, namun
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
menjadi hal terbaik yang dapat dilakukan saat ini.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Bentuk perlindungan terbaik bagi Anda
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
dan bagi saya adalah memakai baju lengan panjang
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
dengan sedikit DEET.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Jadi mari kita mulai lagi. Mari merancang produk,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
Mulai dari awal dan memutuskan apa keinginan kita.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Begini, kita jelas memerlukan sesuatu yang efektif
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
dalam mengurangi jumlah nyamuk.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Tidak ada gunanya membunuh nyamuk di sana sini.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
kita ingin sesuatu yang membuat jumlah nyamuk menurun
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
sehingga tidak dapat menyebarkan penyakit.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Sudah pasti produk yang digunakan harus aman bagi manusia.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
kita akan menggunakannya di sekitar manusia
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
sehingga harus aman.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
Tidak ada dampak berkepanjangan pada lingkungan
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
Tidak ada dampak yang permanen.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Mungkin produk yang lebih baik akan ada dalam 20 atau 30 tahun.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Jangan ada dampak lingkungan yang berkepanjangan.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Kita ingin sesuatu yang murah
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
karena ada banyak negara yang terlibat,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
beberapa di antaranya negara berkembang,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
dengan penghasilan rendah.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
Anda ingin sesuatu yang mengarah pada spesies itu
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Melenyapkan nyamuk yang menyebarkan demam berdarah
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
namun tidak ingin melenyapkan serangga lainnya.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Beberapa serangga itu bermanfaat dan penting bagi ekosistem.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Yang ini tidak berguna, menyerang Anda
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Namun Anda tidak ingin melenyapkan semua serangga.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
hanya yang ini.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
Dan sering Anda akan menemukan serangga ini
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
hidup di sekitar rumah Anda,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
Apapun yang kita lakukan harus mengarah pada serangga ini.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
Serangga ini datang ke rumah, ke kamar tidur,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
ke dapur.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
Kini ada dua sifat dari biologi nyamuk
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
yang sangat membantu kami di proyek ini
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
yang pertama, serangga jantan tidak menggigit.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Hanya serangga betina yang menggigit Anda.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
Serangga jantan tidak dapat, tidak akan menggigit
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
karena tidak memiliki alat untuk menggigit.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Hanya serangga betina.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
Dan yang kedua adalah fenomena
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
di mana serangga jantan sangat pintar mencari betina.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Jika Anda melepaskan serangga jantan
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
dan ada serangga betina di sana, si jantan akan menemukannya.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Jadi kami menggunakan kedua faktor ini.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
biasanya situasinya seperti ini
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
si jantan bertemu betina, banyak telur.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Seekor betina akan menelurkan
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
hingga 100 telur sekaligus,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
hingga 500 telur seumur hidupnya.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Kini jika serangga jantan itu membawa gen
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
yang menyebabkan kematian anak-anaknya,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
anak-anaknya tidak akan selamat,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
sehingga tidak akan ada 500 nyamuk,
08:55
you have none.
190
535866
2621
Nol nyamuk.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
Dan jika Anda bisa melakukan lebih jauh,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
keturunannya akan mati dalam berbagai tahap
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
saya menyebut nyamuk itu mandul.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
Jika Anda menyebarkan lebih banyak nyamuk mandul ke lingkungan
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
para betina akan lebih mungkin mendapat pejantan mandul
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
dibandingkan yang tidak, sehingga jumlah nyamuk akan turun.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Jadi nyamuk jantan akan keluar dan mencari betina,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
kawin, dan jika perkawinan itu berhasil, tidak akan ada keturunan.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Jika tidak ada betina, nyamuk jantan itu akan mati juga.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Nyamuk itu hanya hidup beberapa hari.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
Dan itulah posisi kami sekarang.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
inilah teknologi yang dikembangkan
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
di Universitas Oxford beberapa tahun yang lalu.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
Perusahaan itu, Oxitec, telah mengerjakan ini
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
selama 10 tahun terakhir, berada di posisi
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
yang sama dengan perusahaan farmasetikal.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Jadi setelah sekitar 10 tahun pengujian internal,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
kami berada pada tahap di mana kami rasa ini sudah siap
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
Dan kini kami akan membawanya ke lingkungan luar
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
dengan persetujuan masyarakat
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
dan ijin yang diperlukan.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
Kami melakukan pengujian di Kepulauan Cayman,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
pengujian kecil di Malaysia,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
dan dua pengujian lain di Brazil.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
Bagaimana hasilnya?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Hasilnya sangat bagus.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
Dalam waktu 4 bulan sejak dilepaskan
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
populasi nyamuk di sana
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
-- kebanyakan kami mengujinya di desa
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
dengan penduduk sekitar 2.000 hingga 3.000 orang,
10:25
starting small —
221
625230
1438
mulai dari yang kecil --
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
kami berhasil menurunkan populasi nyamuk
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
hingga 85 persen dalam 4 bulan.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
dan jumlah nyamuk yang ada setelah itu
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
sangat sulit dihitung, karena sudah sulit ditemukan.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Jadi ini yang kami lihat di Cayman
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
inilah yang kami lihat di Brazil
10:42
in those trials.
228
642740
1986
dalam pengujian ini.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
Dan kini kami sedang melakukan proses
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
untuk memperbesarnya untuk kota berpenduduk 50.000 orang
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
sehingga kami dapat melihatnya dalam skala besar.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
Dan ada unit produksi di Oxford,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
atau di sebelah selatan Oxford, di mana kami memproduksi nyamuk ini.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
Kami dapat memproduksinya
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
Di tempat yang sebesar karpet merah ini.
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
Saya dapat memproduksi 20 juta nyamuk setiap minggu
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
dan membawanya ke seluruh dunia.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Ini tidak mahal, karena ukurannya --
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
sesuatu sebesar gelas kopi
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
dapat menampung 3 juta telur.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Sehingga ongkos kirim bukanlah masalah terbesar. (Tawa)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
kami tahu. Anda dapat menyebutnya pabrik nyamuk.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
Dan bagi Brazil, di mana kami telah melakukan beberapa pengujian,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
pemerintah Brazil sendiri kini membuat
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
pabrik nyamuk mereka sendiri yang jauh lebih besar
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
dan kami menggunakannya untuk memperbesar pengujian di Brazil.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
Kami telah mengirimkan telur-telur nyamuk
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
dan memisahkan nyamuk jantan dan betina.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
Nyamuk jantannya ada di pot kecil ini
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
dan truk ini kemudian berjalan
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
dan melepaskan nyamuk jantan di perjalanan.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Ini dilakukan dengan lebih akurat
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Anda melepaskan nyamuk itu agar
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
mendapat cakupan yang bagus di satu daerah
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Anda mengambil Google Map, dan membaginya
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
mencari tahu jarak mereka terbang
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
memastikan Anda melepaskan nyamuk
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
Yang dapat mencakupi seluruh daerah itu, lalu Anda kembali
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
dan dalam waktu singkat
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
Anda menurunkan jumlah nyamuk dengan drastis.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Kita juga melakukannya di pertanian.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Ada beberapa spesies pertanian
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
dan saya harap bahwa kami
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
dapat memperoleh dana sehingga kami dapat kembali
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
dan mulai melihat pada malaria.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Jadi itulah posisi kita saat ini
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
dan saya mempunyai beberapa pemikiran terakhir
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
yaitu inilah cara lain di mana biologi
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
kini muncul untuk mendukung kimia
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
dalam beberapa perkembangan masyarakat di wilayah ini
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
dan pendekatan biologi ini muncul
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
dalam bentuk yang sangat berbeda
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
jika Anda berpikir tentang rekayasa genetika,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
kini sudah ada enzim untuk proses industri,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
enzim hasil rekayasa dalam makanan.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Ada benih hasil rekayasa genetik, farmasetikal baru,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
dan vaksin-vaksin baru
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
yang menggunakan teknologi yang sama, dengan hasil yang berbeda.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
Dan tentu saja saya mendukungnya.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Saya mendukung ide di mana teknologi lama
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
tidak berhasil atau menjadi tidak dapat diterima.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
Dan walaupun tekniknya sama
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
hasilnya sangat berbeda,
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
jika melihat pendekatan kami
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
membandingkan dengan benih rekayasa genetika misal
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
kedua teknik itu mencoba menghasilkan keuntungan yang besar
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
dan ada keuntungan samping
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
yaitu mengurangi penggunaan pembasmi serangga.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Namun jika benih rekayasa genetika digunakan untuk melindungi tanaman
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
dan memberikan keuntungan bagi tanaman itu,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
yang kami lakukan adalah mengambil nyamuk
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
dan memberi kerugian terbesar yang mungkin bagi nyamuk itu,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
dengan membuatnya tidak dapat berkembang biak.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Jadi bagi nyamuk, ini adalah jalan buntu.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7