Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

Hadyn Parry: Hastalıkla mücadele için sivrisinekleri yeniden yapılandırmak

95,695 views

2013-01-03 ・ TED


New videos

Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

Hadyn Parry: Hastalıkla mücadele için sivrisinekleri yeniden yapılandırmak

95,695 views ・ 2013-01-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: SEVDE SELÇUK Gözden geçirme: banu yobas
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
Dünyanın en tehlikeli hayvanına
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
odaklanarak başlamak istiyorum.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
Şimdi, tehlikeli hayvanlar hakkında konuştuğunuzda,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
çoğu insan, aslanları veya kaplanları ya da köpek balıklarını düşünebilir.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
Ancak, şüphesiz en tehlikeli hayvan,
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
sivrisinektir.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
İnsanlık tarihinde, sivrisinek, diğer hayvanlardan
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
daha çok insan öldürdü.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
Aslına bakılırsa, sivrisinek, büyük olasılıkla onların hepsinin topamından
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
daha çok insan öldürdü.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
Sivrisinek, savaşlardan ve vebadan daha fazla
00:41
and plague.
12
41920
1699
insan öldürdü.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
Elimizdeki tüm bilimle, toplumsal gelişmelerle,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
daha iyi şehirlerle, daha iyi uygarlıklarla,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
daha iyi koruyucu sağlık hizmetiyle, zenginlikle,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
sivrisinekleri daha iyi kontrol ederiz ve bu sayede
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
bu hastalığı azaltırız diye düşünürsünüz, böyle düşünmez misiniz?
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
Ve gerçekte durum böyle değildir.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
Eğer durum böyle olsaydı, her yıl 200 ile 300 milyon
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
arasında sıtma vakamız olmazdı
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
ve sıtmadan bir buçuk milyon
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
ölüm vakası yaşanmazdı
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
ve 50 yıl önce pek de bilinmeyen
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
bir hastalığımız olmazdı ki
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
bu hastalık, birden bire, sahip olduğumuz
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
sivrisinek kaynaklı en büyük viral tehdide dönüştü
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
ve Dang humması diye adlandırıldı.
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
Demek ki, 50 yıl önce, neredeyse hiç kimse onu duymamıştı,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
Avrupa çevresinde ise kesin olarak hiç kimse duymamıştı.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
Ancak, Dünya Sağlık Örgütü'ne göre, şimdilerde Dang humması,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
her yıl, 50 ile 100 milyon arasında insana bulaşıyor,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
ki bu yıllık bulaşma sayısı, Birleşik Krallık
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
nüfusunun tamamına eşdeğerdir.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
Diğer hesaplamalar, enfeksiyon sayısının yaklaşık
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
iki katı bir sayıya ulaştığını kaydeder.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
Dang humması, oldukça olağanüstü bir hızla arttı.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
Son 50 yıl içinde, Dang humması vaka sayısı,
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
30 misli arttı.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
Şimdi, bilmeyenler için Dang hummasının
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
ne olduğu hakkında biraz bilgi vereyim.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
Şimdi tatile gittiğinizi varsayalım.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
Karayipler'e gittiğinizi varsayalım ya da Meksika'ya
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
gidebilirsiniz. Latin Amerika'ya, Asya'ya, Afrika'ya,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
Suudi Arabistan'da her hangi bir yere gidebilirsiniz.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
Hindistan'a, Uzak Doğu'ya gidebilirsiniz.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
Hiç fark etmez. Sivrisinek, aynı sivrisinek
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
ve hastalık, aynı hastalıktır. Siz, risk altındasınız.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
Ve bu virüsü taşıyan bir sivrisinek tarafından
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
ısırıldığınızı varsayalım.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
Gribe benzer belirtiler hissedebilirsiniz.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
Belirtiler, oldukça hafif olabilir.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
Bulantınız ve başağrınız olabilir,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
kaslarınız kasılıyormuş gibi hissedebilirsiniz
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
ve kemikleriniz gerçekten kırılıyormuş gibi hissedersiniz.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
Ve işte bu, bu hastalığı verilen takma addır.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
Kırıkkemik ateşi diye adlandırılır,
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
çünkü, öyle hissedersiniz.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
Şimdi garip olan şey, bu sivrisinek tarafından bir kez
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
ısırıldığınızda ve bu hastalığa yakalandığınızda,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
vücudunuz antikorlar geliştirir,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
böylece, eğer bu cins tarafından tekrar ısırılırsanız,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
sizi etkilemez.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
Fakat, o tek virüs değildir, dört çeşittir ve
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
antikorlar oluşturmanıza neden olan koruma ve daha önce size bulaşan
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
aynı virüse karşı sizi koruması esasında
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
sizi diğer üç virüse karşı daha duyarlı yapar.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
Bu yüzden, bir dahaki sefere eğer farlı bir cinsten
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
Dang humması kaparsanız, daha hassas olursunuz,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
büyük bir ihtimalle daha kötü belirtiler ortaya çıkar
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
ve çok büyük bir ihtimalle daha şiddetli şekillerde, kanlı ateş
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
veya şok belirtileri gösterirsiniz.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
Onun için, bir kez dang humması olmak
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
istemezsiniz ama tekrar yakalanmayı kattiyen istemezsiniz.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
O halde, niçin bu kadar hızlı yayılıyor?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
Cevabı budur.
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
Bu, Aedes aegypti cinsi sivrisinektir.
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
Şimdi bu, isminden de anlaşılacağı gibi, Kuzey Afrika'dan gelen bir sivrisinektir
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
ve tüm dünyaya yayılmaktadır.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
Esasında, tek bir sivrisinek kendi başına
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
tüm yaşamı boyunca yaklaşık olarak 200 metre seyahat eder. Çok uzak mesafeler katetmezler.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
En iyi yaptıkları şey otostopçuluktur,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
özellikle de yumurtaları.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
Yumurtalarını berrak bir suya ya da herhangi bir su birikintisine bırakacaklar,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
ya kuş banyosuna ya da herhangi bir çiçek saksısına,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
temiz su olan her yere yumurtalarını bırakacaklar
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
ve bu temiz su nakil sağlayan bir yere, iskeleye yakınsa
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
ya da ulaşım sağlayan herhangi bir yere yakınsa,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
bu yumurtalar daha sonra dünyanın her yerine taşınacaktır.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
Ve olan da buydu. Bu yumurtaları dünyanın
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
her yerine insaoğlu taşıdı
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
ve bu haşarat 100'ü aşkın ülkeye musallat oldu
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
ve şimdi bu sivrisineklerin yaşadığı bu ülkelerde
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
2.5 milyar insan yaşıyor.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
Eğer bunun ne kadar hızlı yayıldığı hakkında
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
birkaç örnek vermek gerekirse,
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
1970 lerin ortalarında, Brezilya "Aedes aegypti cinsi sivrisinek bizde yok," açıklamasını yaptı
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
ve şu anda yılda 1 milyar dolar harcama yapıyorlar
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
bunlardan kurtulmak, kontrol altına almak için,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
sadece tek bir sivrisinek türü için.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
İki gün önce ya da dün, tam olarak hatırlayamıyorum,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
bir Reuters raporu gördüm:
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
Madeira (Portakiz civarında bulunan özel adalar grubu) ilk dang vakaları görüldü,
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
yaklaşık 52 vaka, olası muhtemel 400 vaka.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
İki gün önceydi.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
İlginçtir ki, Madeira'da bu haşereler ilk 2005'te görüldü
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
ve şimdi, bir kaç yıl sonra,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
ilk dang vakası.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
Yani çıkaracağınız sonuç şudur ki, sivrisinekler nereye giderse
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
dang onu izleyecektir.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
Sivrisinek yaşadığınız bölgeye girdiğinde,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
o bölgeye dang hummalı herhangi biri geldiğinde,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
sivrisinekler onları ısıracak, başka yerleri ısıracak
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
başka yerleri,başka yerleri
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
ve salgın başlayacak.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
Öyleyse, sivrisinekleri öldürme konusunda
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
başarılı olmalıyız. demek istediğim, çok zor olamaz.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
Burada iki esas usul var.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
İlk usul, larvisid kullanırsın.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
Kimyasal madde kullanırsın. Onları üredikleri suya koyarsın.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
Şimdi bunu kentsel çevrede uygulamak fevkalâde zordur.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
Kimyasalların her su birikintisine koyulması lazım,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
her bir kuş banyosuna, her bir ağaç gövdesine.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
Bu (yol) basitçe hiç kullanışlı değil.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
Uygulayabileceğin ikinci yol ise;
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
haşereleri etrafta uçarken öldürmeyi denemektir.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
Bu sislemenin bir resmi.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
Bakın bu adam ne yapıyor;
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
kimyasal maddeyi dumanla karıştırıyor
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
ve temel olarak bunu etrafa yayıyor.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
Bir arazi spreyi ile de yapılabilirdi.
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
Bu gerçekten tatsız bir şey
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
ve biraz işe yarasaydı, sivrisineklerde bu büyük çaptaki çoğalma olmayacaktı
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
ve dang hummasındaki artışı yaşamayacaktık.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
Yani bu çok etkili değil, fakat belki de
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
şu an sahip olduğumuzun en iyisi.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
Böyle söylesem de, aslında, sizin en iyi korunma şekliniz
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
ve benim en iyi korunma şeklim uzun kollu gömlek
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
ve buna eşlik eden biraz DEET (sineksavar).
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
Bu yüzden baştan başlayalım. Hadi bir ürün tasarlayalım,
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
en baştan ve ne istediğimizi belirleyelim.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
Pekala, apaçık belli ki biz sivrisinek nüfusunu azaltacak
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
etkili bir şey istiyoruz.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
Orada burada bir kaç sivrisineği öldürmenin bir manası yok.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
Biz bu nüfusu doğrudan aşağı çekecek bir şey istiyoruz
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
böylece hastalığı taşıyamayacaklar.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
Şüphesiz ürününüz insanlar için güvenilir olmalı.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
Biz bunu insanların arasında ve çevrelerinde kullanacağız.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
Güvenli olmalı.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
Biz çevre üzerinde kalıcı bir etki bırakmak istemiyoruz.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
Geri dönüşü olamayacak bir şey yapmak istemiyoruz.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
Belki daha iyi bir ürün 20,30 yıl içinde ortaya çıkar.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
Pekâla, biz kalıcı bir çevresel etki istemiyoruz.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
Görece ucuz ya da uygun maliyetli bir şey istiyoruz
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
çünkü çok sayıda ülkeyi kapsıyor
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
ve bazıları gelişmekte olan piyasalar,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
bazıları gelişmekte olan düşük gelirli ülkeler.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
Ve son olarak, türe özgü bir şey istiyorusunuz.
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
Dang hummasını yayan sivrisineklerden kurtulmak istiyorsunuz,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
fakat aynı zamanda diğer böcekleri kapsamasını istemiyorsunuz.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
Bazıları oldukça faydalıdır. Bazıları ise ekosistem için önemlidir.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
Bu değil. Bu sizi istila ediyor.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
Ama tüm haşerelerden kurtulmak istemiyorsunuz.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
Sadece bundan kurtulmak istiyorsunuz.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
Ve çoğu zaman, bu haşereyi sizin ve evinizin
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
etrafınızda bulacaksınız,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
yani bu -- bu haşerelerden kurtulmak için ne yaparsak bu haşereye ulaşmalı.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
O (ürün) insanların evlerine, yatak odalarına
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
mutfaklarına girmek zorunda.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
Şimdi sivrisinek biyolojisinin bu projede bize gerçekten
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
yardımı dokunacak iki özelliği var,
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
bunlardan ilki şu, erkekler ısırmaz.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
Aslında sizi ısıranlar sadece dişi sivrisineklerdir.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
Erkek olanı ısıramaz, ısırmaz,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
sizi ısıracak ağız parçalarına sahip değiller.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
Sahip olanlar sadece dişiler.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
İkincisi ise bir fenomen (olağanüstü doğa olayı) ki
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
erkekler dişileri bulmada çok çok iyiler.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
Eğer bir erkek sivrisinek salarsanız
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
ve etrafta dişi bir sivrisinek varsa, erkek dişi olanı bulacaktır.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
Yani temelde, biz bu iki etkeni kullanıyoruz.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
Burada tipik bir durum var,
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
erkek ve dişi birleşir,bir çok döl oluşur.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
Tek bir dişi tek seferde
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
yaklaşık olarak yüzden fazla yumurta bırakır,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
yaşamı boyunca 500 kez civarında yumurtlayacaktır.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
Eğer erkek
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
dölün ölümüne neden olacak bir gen taşıyorsa,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
döl hayatta kalamaz
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
ve etrafta 500 sivrisinek dolaşacağına,
08:55
you have none.
190
535866
2621
hiç olmaz.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
Daha fazla (gen) koyabilirseniz, ben onlara kısır diyeceğim,
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
döl farklı dönemlerde ölecektir,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
fakat ben şimdilik onlara kısır diyeceğim.
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
Eğer çevreye daha fazla kısır erkek koyarsanız,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
dişilerin doğurgan olana nazaran kısır erkek bulmaları daha muhtemeldir
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
ve siz bu nüfusu azaltmış olacaksınız.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
Böylece erkekler dışarı çıkacak, dişi arayacaklar,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
çiftleşecekler. Başarılı bir şekilde çiftleşirlerse, döl oluşmayacaktır.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
Dişi bulamazlarsa da zaten ölecekler.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
Sadece bir kaç gün yaşarlar.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
Ve burası tam olarak geldiğimiz noktadır.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
Bu bir kaç yıl önce
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
Oxford Univerisitesinde geliştirilen bir teknolojidir.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
Şirketin kendisi ,Oxitec, (onarla) son 10 yıldır
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
beraber çalışıyoruz, bir ilaç şirketi olsaydı onun
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
geliştirme yoluna çok benzer bir yol izliyoruz.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
Yani bunu hazır olduğunu düşündüğümüz bir duruma getirmek için
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
iç değerlendirmeyle, deneyle geçen yaklaşık on yıl.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
Ondan sonra büyük açık havaya çıktık,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
her zamana bölge halk onayı ile
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
ve her zaman gerekli ruhsatlar ile.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
Ve biz şimdi saha denemelerini Cayman adalarında,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
Malezya'da küçük ölçekli birini,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
ve şimdi Brezilya'da iki tanesini daha yapıyoruz.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
Peki sonuç nedir?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
Sonuçlar çok iyi.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
Ortaya çıkışını izleyen yaklaşık dört ay içinde,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
sivrisinek nüfusunu
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
--çoğu vakada küçükten başlayıp
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
yaklaşık 2,000,3,000 civarında nüfusu olan,
10:25
starting small —
221
625230
1438
buradaki köylerle uğraşıyoruz --
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
sivrisinek nüfusunu
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
yaklaşık dört ayda %85 kadar azalttık.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
Ve aslında, bu sayıya ulaştıktan sonra
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
sayması çok zorlaştı, çünkü neredeyse hiç kalmadı.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
Bu deneylerde Cayman da ne sonuca vardıysak,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
Brezilya'da da onu gördük.
10:42
in those trials.
228
642740
1986
Ve şu an yaptığımız şey
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
bu deneyi büyük ölçeklerde görebilelim diye
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
50,000 nüfusluk bir şehri kapsayacak şekilde büyültmek için
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
bir süreçten geçiyoruz.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
Oxford'da bir imalat bölümümüz var
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
ya da Oxford'un güneyinde, bu sivrisinekleri ürettiğimiz yer.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
Bunları üretebiliriz,
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
bu kırmızı halıdan biraz daha büyük bir alanda,
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
bir haftada yaklaşık 20 milyon tane üretebilirim.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
Dünyanın her yerine bunları taşıyabiliriz.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
Çok pahalı değil çünkü bir kahve fincanı --
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
bir kahve fincanı büyüklüğünde bir şey --
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
yaklaşık 3 milyon yumurta alır.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
Yani nakliye ücreti bizim en büyük bir problemimiz olmayacak. ( Gülüşmeler)
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
Yani bunu hallettik. Onu bir sivrisinek fabrikası olarak adlandırabilirsiniz.
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
Birtakım deneyleri uyguladığımız Brezilya için bilgi vermek gerekirse,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
Brezilya hükümeti kendi sivrisinek fabrikalarını
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
inşa etmişler, bizimkisinden fazlasıyla büyük
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
ve biz Brezilya'da ölçekleme yapmak için burayı kullanacağız.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
İşte oldu. Sivrisinek yumurtalarını gönderdik
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
Erkekleri dişilerden ayırdık.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
Erkekler küçük kavanozlara yerleştirildi
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
ve kamyon yola koyuldu ve giderken yol boyunca
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
erkek sivrisinekleri serbest bırakıyorlar.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
Aslında bundan biraz daha detaylı.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
Onları etrafa öyle salmak istersiniz ki
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
bölgenizi en iyi şekilde kapsasın.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
Böylece bir Google haritasını alırsınız, bunu parçalara ayırırsınız,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
ne kadar uzağa uçabildiklerini hesaplarsınız
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
ve etrafa öyle salarsınız ki bölgeyi kapsamasını
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
temin edersiniz,sonra geri dönersiniz,
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
çok kısa bir zaman içinde,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
bu nüfusu doğrudan azaltırsınız.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
Biz bunu tarımda da uyguladık.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
Tarımın bir kaç farklı türünü elde ettik
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
ve inanıyorum ki, yakında
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
birlikte bazı fonlar alabileceğiz böylece geri dönebilecek
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
ve sıtmaya bakmaya başlayabileceğiz.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
Şu an geldiğimiz nokta burası
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
ve bir kaç nihai düşüncem var, ki o da
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
bunun biyolojinin şimdi bu alandaki toplumsal gelişmelerden bazılarında
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
kimyanın tamamlayıcısı olarak gelmesinin
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
bir başka yolu olduğudur
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
ve bu biyolojik yaklaşımlar
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
çok farklı şekillerde ortaya çıkıyor
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
ve genetik mühendisliğini düşündüğünüzde,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
şimdi endüstriyel işlemler için enzimler var,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
yiyecekler için genetik olarak tasarlanmış enzimler.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
Genetiği değiştirilmiş ürünlere, tıbbi ilaçlara
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
aşılara sahibiz,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
hepsi kabaca aynı teknolojiyi kullanıyor, fakat çok farklı sonuçlarla.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
Ben lehindeyim, hakikatten. Şüphesiz öyleyim.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
Ben bilhassa eski teknolojilerin iyi çalışmadığı
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
ya da kabul edilemez hale geldşği durumlarda (onlardan) yanayım.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
Ve teknikler aynı olmasına rağmen,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
sonuçlar çok,çok farklı
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
mesela bizim yaklaşımımızı ele alır
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
ve diyelim ki genetiği değiştirilmis ürünlerle karşılaştırırsanız,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
iki teknik de geniş çaplı bir yarar sağlama çabasında.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
İkisinin de böcek ilacı kullanımını olağanüstü düzeyde
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
azaltabileceğimiz bir yan faydası var.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
Oysa genetiği değiştirilmiş ürün bitkiyi korumaya çalışır,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
örneğin, ve ona bir avantaj sağlar,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
bizim gerçekte yaptığımız şey sivrisineği almak
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
ve olabilecek en büyük zararı vererek,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
verimli şekilde üreyemez hale getirmek.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
Yani sivrisinekler için, bu bir çıkmaz sokak.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
Çok teşekkür ederim. (Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7