Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

95,646 views ・ 2013-01-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:15
So I'd like to start by focusing on
1
15918
2736
ברצוני להתחיל בכך שאתמקד
00:18
the world's most dangerous animal.
2
18654
2536
בחיה הכי מסוכנת בעולם.
00:21
Now, when you talk about dangerous animals,
3
21190
2160
כשמדברים על חיות מסוכנות,
00:23
most people might think of lions or tigers or sharks.
4
23350
3047
רוב האנשים חושבים על אריות, נמרים או כרישים.
00:26
But of course the most dangerous animal
5
26397
1677
אך ברור שהחיה הכי מסוכנת בעולם
00:28
is the mosquito.
6
28074
1863
היא היתוש.
00:29
The mosquito has killed more humans
7
29937
2159
היתוש הרג יותר בני-אדם
00:32
than any other creature in human history.
8
32096
2989
מכל יצור אחר בדברי-ימי האנושות.
00:35
In fact, probably adding them all together,
9
35085
1990
למעשה, אם עושים את הסיכום,
00:37
the mosquito has killed more humans.
10
37075
2186
היתוש הרג יותר בני-אדם.
00:39
And the mosquito has killed more humans than wars
11
39261
2659
היתוש גם הרג יותר בני-אדם מאשר המלחמות
00:41
and plague.
12
41920
1699
והמגפות.
00:43
And you would think, would you not,
13
43619
2573
הייתם ודאי חושבים,
00:46
that with all our science, with all our advances in society,
14
46192
3947
שעם כל המדע שלנו, עם כל ההישגים החברתיים שלנו,
00:50
with better towns, better civilizations, better sanitation,
15
50139
4896
עם הערים והציוויליזציות המתקדמות, תנאי התברואה המשופרים,
00:55
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
16
55051
3200
עם העושר שלנו, שהשתפרנו גם בריסון היתושים,
00:58
and hence reduce this disease.
17
58251
2693
ובכך צמצמנו את המחלה הזו.
01:00
And that's not really the case.
18
60944
3342
אבל זה לא כך.
01:04
If it was the case, we wouldn't have
19
64286
2120
אילו זה היה כך, לא היו לנו
01:06
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
20
66406
4587
בין 200 ל-300 מיליון מקרי מלריה מידי שנה,
01:10
and we wouldn't have
21
70993
1725
לא היו לנו
01:12
a million and a half deaths from malaria,
22
72718
3942
מיליון וחצי מתים ממלריה,
01:16
and we wouldn't have a disease
23
76660
2700
וגם לא היתה לנו מחלה
01:19
that was relatively unknown 50 years ago
24
79360
2536
שלפני 50 שנה היתה יחסית לא-מוכרת
01:21
now suddenly turned into
25
81896
2832
ולפתע הפכה להיות
01:24
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
26
84728
3232
לאיום הנגיפי המועבר ע"י יתושים הגדול ביותר כיום,
01:27
and that's called dengue fever.
27
87960
2693
והקרוי "קדחת דנגי".
01:30
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
28
90653
2731
אז לפני 50 שנה, איש כמעט לא שמע עליה,
01:33
no one certainly in the European environment.
29
93384
2992
ודאי שלא בסביבה האירופית.
01:36
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
30
96376
3633
אבל היום קדחת דנגי, לפי ארגון הבריאות העולמי,
01:40
infects between 50 and 100 million people every year,
31
100009
3487
מדביקה בין 50 ל-100 מיליון איש מידי שנה,
01:43
so that's equivalent to the whole of the population
32
103496
2336
וזה בדיוק כמו שכל האוכלוסיה
01:45
of the U.K. being infected every year.
33
105832
2928
של בריטניה תידבק מידי שנה.
01:48
Other estimates put that number at roughly double
34
108760
3112
הערכות אחרות מדברות
01:51
that number of infections.
35
111872
3958
על שיעור הדבקות כפול בערך.
01:55
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
36
115830
4435
כמו כן, קדחת דנגי גדלה בקצב מהיר להדהים.
02:00
In the last 50 years, the incidence of dengue
37
120265
3050
ב-50 השנה האחרונות, מקרי המחלה
02:03
has grown thirtyfold.
38
123315
2218
התרבו פי שלושה.
02:05
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
39
125533
2503
כעת הבה ואספר מעט מהי קדחת דנגי,
02:08
for those who don't know.
40
128036
1588
למי שאינו יודע.
02:09
Now let's assume you go on holiday.
41
129624
2209
נניח שאתם יוצאים לחופשה.
02:11
Let's assume you go to the Caribbean,
42
131833
1762
נניח שאתם נוסעים לאיים הקריביים,
02:13
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
43
133595
2393
או למקסיקו, או לאמריקה הלטינית,
02:15
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
44
135988
3959
לאסיה, לאפריקה, למקום כלשהו בסעודיה.
02:19
You might go to India, the Far East.
45
139947
1723
אולי להודו, למזרח הרחוק.
02:21
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
46
141670
2613
לא משנה לאן. מדובר באותו יתוש
02:24
and it's the same disease. You're at risk.
47
144283
2912
ובאותה מחלה. אתם חשופים לסיכון.
02:27
And let's assume you're bitten by a mosquito
48
147195
2676
ונניח שעקץ אתכם יתוש
02:29
that's carrying that virus.
49
149871
1561
שנושא את הנגיף הזה.
02:31
Well, you could develop flu-like symptoms.
50
151432
2995
אתם תפתחו תסמינים דמויי שפעת.
02:34
They could be quite mild.
51
154427
1778
הם עשויים להיות חלשים למדי.
02:36
You could develop nausea, headache,
52
156205
2101
אולי תחושו בחילות, כאב ראש,
02:38
your muscles could feel like they're contracting,
53
158306
2439
תחושו ששריריכם מכווצים,
02:40
and you could actually feel like your bones are breaking.
54
160745
4086
ותחושו ממש כאילו שעצמותיכם נשברות.
02:44
And that's the nickname given to this disease.
55
164831
2224
זה הכינוי שהוצמד למחלה הזו.
02:47
It's called breakbone fever,
56
167055
1593
"קדחת שוברת עצמות",
02:48
because that's how you can feel.
57
168648
2344
כי כך תרגישו.
02:50
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
58
170992
2937
מה שחריג הוא, שמרגע שנעקצתם
02:53
by this mosquito, and you've had this disease,
59
173929
2262
ע"י היתוש הזה, וחטפתם את המחלה הזו,
02:56
your body develops antibodies,
60
176191
2622
הגוף שלכם מפתח נוגדנים,
02:58
so if you're bitten again with that strain,
61
178813
4414
כך שאם תיעקצו שוב, ע"י יתוש עם אותו הנגיף,
03:03
it doesn't affect you.
62
183227
1716
זה לא ישפיע עליכם.
03:04
But it's not one virus, it's four,
63
184943
2920
אבל לא מדובר בנגיף בודד. מדובר בארבעה נגיפים,
03:07
and the same protection that gives you the antibodies
64
187863
2976
ואותה ההגנה שמעניקה לכם את הנוגדנים
03:10
and protects you from the same virus that you had before
65
190839
3312
ומגינה עליכם מפני אותו נגיף שהיה לכם בעבר,
03:14
actually makes you much more susceptible to the other three.
66
194151
3066
בעצם עושה אתכם רגישים יותר ליתר השלושה.
03:17
So the next time you get dengue fever,
67
197217
2735
אז בפעם הבאה שתחלו בקדחת דנגי,
03:19
if it's a different strain, you're more susceptible,
68
199952
2640
והנגיף יהיה שונה, תהיו יותר רגישים,
03:22
you're likely to get worse symptoms,
69
202592
2631
והתסמינים שלכם צפויים להיות חמורים יותר,
03:25
and you're more likely to get the more severe forms,
70
205223
2601
ואתם צפויים לחטוף צורות חמורות יותר של המחלה,
03:27
hemorrhagic fever or shock syndrome.
71
207824
3262
קדחת עם דימומים או תסמונת הלם.
03:31
So you don't want dengue once,
72
211086
1419
אז ברור שלא הייתם רוצים להידבק בדנגי בפעם הראשונה,
03:32
and you certainly don't want it again.
73
212505
2741
וודאי שלא שוב.
03:35
So why is it spreading so fast?
74
215246
3283
מדוע היא מתפשטת כה מהר?
03:38
And the answer is this thing.
75
218529
2096
התשובה היא הדבר הזה.
03:40
This is Aedes aegypti.
76
220625
1774
זהו "אאדס אגיפטי".
03:42
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
77
222399
3210
זהו יתוש שמוצאו, כפי שמרמז השם,
03:45
out of North Africa, and it's spread round the world.
78
225609
3442
בצפון-אפריקה, והוא התפשט בכל העולם.
03:49
Now, in fact, a single mosquito will only travel
79
229051
3128
ולמען האמת, יתוש אחד עובר רק מרחק
03:52
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
80
232179
3729
של כ-180 מטר בכל חייו. לא מרחקים גדולים.
03:55
What they're very good at doing is hitchhiking,
81
235908
2385
אבל היתושים טובים מאד בתפיסת טרמפים,
03:58
particularly the eggs.
82
238293
1410
במיוחד הביצים שלהם.
03:59
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
83
239703
4697
הם מטילים את ביציהם במים מתוקים, בכל בריכה, בכל שלולית,
04:04
any birdbath, any flower pot,
84
244400
1950
בכל אמבט-ציפורים, בכל אגרטל,
04:06
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
85
246350
2740
בכל מקום עם מים מתוקים, הם יטילו ביצים,
04:09
and if that clear water is near freight, it's near a port,
86
249090
3622
ואם המים המתוקים קרובים לאיזה משלוח, ליד נמל,
04:12
if it's anywhere near transport,
87
252712
2649
בקרבת אמצעי תובלה כלשהו,
04:15
those eggs will then get transported around the world.
88
255361
3184
הביצים הללו יועברו לכל העולם.
04:18
And that's what's happened. Mankind has transported
89
258545
2423
וזה מה שקרה. המין האנושי העביר
04:20
these eggs all the way around the world,
90
260968
2006
את הביצים האלה ופיזר אותן בכל העולם,
04:22
and these insects have infested over 100 countries,
91
262974
3698
והחרקים האלה פלשו ליותר מ-100 ארצות,
04:26
and there's now 2.5 billion people living in countries
92
266672
2698
והיום 2.5 מיליארד בני-אדם חיים בארצות
04:29
where this mosquito resides.
93
269370
2992
שבהן שוכן היתוש הזה.
04:32
To give you just a couple of examples
94
272362
1584
רק לתת לכם כמה דוגמאות
04:33
how fast this has happened,
95
273946
2516
כמה מהר זה קרה,
04:36
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
96
276462
5516
באמצע שנות ה-70 ברזיל הצהירה, "אין אצלנו 'אאדס אגיפטי',"
04:41
and currently they spend about a billion dollars now
97
281978
2350
והיום הם מוציאים כמיליארד דולר
04:44
a year trying to get rid of it, trying to control it,
98
284328
2800
מידי שנה בנסיונות להיפטר ממנו ולרסן אותו,
04:47
just one species of mosquito.
99
287128
5101
וזה רק מין אחד של יתושים.
04:52
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
100
292229
3543
לפני יומיים, או אתמול, אני לא זוכר בדיוק מתי,
04:55
I saw a Reuters report that said
101
295772
1964
ראיתי כתבה של "רויטרס" שאמרה
04:57
Madeira had had their first cases of dengue,
102
297736
2634
שבמדירה נתגלו מקרי הדנגי הראשונים,
05:00
about 52 cases, with about 400 probable cases.
103
300370
3820
כ-52 מקרים, ובפועל יש כנראה 400 מקרים.
05:04
That's two days ago.
104
304190
1814
לפני יומיים.
05:06
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
105
306004
5181
מעניין שהחרק הזה הגיע לראשונה למדירה ב-2005,
05:11
and here we are, a few years later,
106
311185
2057
והנה, שנים ספורות אחר כך,
05:13
first cases of dengue.
107
313242
1327
הופיעו מקרי הדנגי הראשונים.
05:14
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
108
314569
3359
אז קודם כל רואים שלאן שהיתוש הזה מגיע,
05:17
dengue will follow.
109
317928
2314
מגיעה גם קדחת הדנגי.
05:20
Once you've got the mosquito in your area,
110
320242
2191
מעת שהיתוש הזה הגיע לאזור שלכם,
05:22
anyone coming into that area with dengue,
111
322433
2369
כל מי שמגיע לאזור עם דנגי,
05:24
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
112
324802
2943
היתוש יעקוץ אותו, יעקוץ עוד מישהו,
05:27
somewhere else, somewhere else,
113
327745
964
עוד מישהו ועוד מישהו,
05:28
and you'll get an epidemic.
114
328709
4115
ויש לכם מגפה.
05:32
So we must be good at killing mosquitos.
115
332824
1908
לכן עלינו להיות טובים בהריגת יתושים.
05:34
I mean, that can't be very difficult.
116
334732
1897
הרי זה לא אמור להיות קשה כל-כך.
05:36
Well, there's two principle ways.
117
336629
2820
יש שתי דרכים עיקריות.
05:39
The first way is that you use larvicides.
118
339449
3372
הראשונה היא להשתמש בחומרים קוטלי-זחלים.
05:42
You use chemicals. You put them into water where they breed.
119
342821
2812
מכניסים כימיקלים למים שבהם הם מתרבים.
05:45
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
120
345633
2800
אבל בסביבה עירונית זה קשה ביותר.
05:48
You've got to get your chemical into every puddle,
121
348433
2185
צריך לשים כימיקלים לכל שלולית,
05:50
every birdbath, every tree trunk.
122
350618
2248
לכל אמבט-ציפורים, לכל גזע-עץ.
05:52
It's just not practical.
123
352866
3042
זה פשוט לא מעשי.
05:55
The second way you can do it
124
355908
1516
הדרך השניה היא
05:57
is actually trying to kill the insects as they fly around.
125
357424
3314
לנסות להרוג את החרקים כשהם מתעופפים.
06:00
This is a picture of fogging.
126
360738
2226
זהו צילום של עירפול.
06:02
Here what someone is doing
127
362964
2445
מה שעושים כאן
06:05
is mixing up chemical in a smoke
128
365409
2914
הוא ערבוב של כימיקל בעשן
06:08
and basically spreading that through the environment.
129
368323
3014
ופיזורו בכל הסביבה.
06:11
You could do the same with a space spray.
130
371337
2960
אפשר לעשות זאת ע"י ריסוס של מרחב סגור
06:14
This is really unpleasant stuff,
131
374297
1568
זהו חומר מאד לא נעים,
06:15
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
132
375865
2402
ואם הוא היה שווה משהו, לא היתה לנו עליה כזו
06:18
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
133
378267
4656
בכמות היתושים, ולא עליה כזו במספר החולים בקדחת הדנגי.
06:22
So it's not very effective, but it's probably
134
382923
2089
כך שזה לא מאד יעיל, אבל זה אולי
06:25
the best thing we've got at the moment.
135
385012
2895
הדבר הכי טוב שיש לנו בינתיים.
06:27
Having said that, actually, your best form of protection
136
387907
2152
ועם זאת, ההגנה הכי טובה שלכם
06:30
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
137
390059
2385
וההגנה הכי טובה שלי היא חולצה עם שרוולים ארוכים
06:32
and a little bit of DEET to go with it.
138
392444
3424
וקצת חומר דוחה-חרקים.
06:35
So let's start again. Let's design a product,
139
395868
3689
אז בואו נתחיל מחדש. הבה נתכנן מוצר
06:39
right from the word go, and decide what we want.
140
399557
3276
מרגע הישמע הגונג, ונחליט מה אנו מחפשים.
06:42
Well we clearly need something that is effective
141
402833
2595
אז ברור שאנו זקוקים למשהו יעיל
06:45
at reducing the mosquito population.
142
405428
2308
שיצמצם את אוכלוסיית היתושים.
06:47
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
143
407736
2432
ואין טעם להרוג יתוש פה ויתוש שם.
06:50
We want something that gets that population right the way down
144
410168
3092
אנו רוצים משהו שיוריד בחדות את אוכלוסיית היתושים
06:53
so it can't get the disease transmission.
145
413260
3016
כדי שהם לא יוכלו להעביר את המחלה.
06:56
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
146
416276
3304
ברור שהמוצר צריך להיות בטוח לבני-אדם.
06:59
We are going to use it in and around humans.
147
419580
2176
הרי נשתמש בו על בני-אדם ובסביבתם.
07:01
It has to be safe.
148
421756
1563
הוא צריך להיות בטוח.
07:03
We don't want to have a lasting impact on the environment.
149
423319
2230
אנו לא מעוניינים בהשפעה שיורית על הסביבה.
07:05
We don't want to do anything that you can't undo.
150
425549
3234
אנו לא רוצים שום דבר שאין ממנו דרך חזרה.
07:08
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
151
428783
5093
אולי יופיע מוצר טוב יותר בעוד 20-30 שנה.
07:13
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
152
433876
2874
יופי. אנו לא מעוניינים בהשפעה סביבתית ממושכת.
07:16
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
153
436750
3272
אנו רוצים משהו זול יחסית,
07:20
because there's an awful lot of countries involved,
154
440022
1953
כי מעורבות בכך המון מדינות,
07:21
and some of them are emerging markets,
155
441975
2006
וחלקן הן שווקים מתעוררים,
07:23
some of them emerging countries, low-income.
156
443981
3562
חלקן הן ארצות מתפתחות, עם הכנסה נמוכה.
07:27
And finally, you want something that's species-specific.
157
447543
2375
ולבסוף, אנו מעוניינים במשהו ספציפי למין היתוש,
07:29
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
158
449918
2788
להיפטר מהיתוש המסוים שמפיץ את קדחת הדנגי,
07:32
but you don't really want to get all the other insects.
159
452706
2988
מבלי לפגוע בכל החרקים האחרים.
07:35
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
160
455694
3216
יש חרקים מועילים למדי. חלקם חשובים למערכת האקולוגית.
07:38
This one's not. It's invaded you.
161
458910
1838
לא המין הזה. זהו מין פולש.
07:40
But you don't want to get all of the insects.
162
460748
2682
אבל אנו לא רוצים לפגוע בכל יתר החרקים.
07:43
You just want to get this one.
163
463430
1659
אלא רק בחרק המסוים הזה.
07:45
And most of the time, you'll find this insect
164
465089
2859
ורוב הזמן תמצאו שהחרק הזה
07:47
lives in and around your home,
165
467948
1435
חי אצלכם בבית ומסביבו,
07:49
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
166
469383
3924
לכן-- כל מה שנעשה חייב להגיע אל החרק הזה.
07:53
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
167
473307
2383
וזה אומר להיכנס לבתיהם של אנשים, לחדרי השינה,
07:55
into the kitchens.
168
475690
1794
למטבחים.
07:57
Now there are two features of mosquito biology
169
477484
3645
ובכן, יש שני מאפיינים בביולוגיה של היתוש
08:01
that really help us in this project,
170
481129
1900
שעוזרים לנו מאד במיזם הזה:
08:03
and that is, firstly, males don't bite.
171
483029
3872
ראשית כל, הזכרים לא עוקצים.
08:06
It's only the female mosquito that will actually bite you.
172
486901
3109
למעשה, רק היתושות עוקצות.
08:10
The male can't bite you, won't bite you,
173
490010
2401
היתוש הזכר לא יעקוץ אתכם,
08:12
doesn't have the mouth parts to bite you.
174
492411
2303
אין לו את חלקי הפה המתאימים כדי לעקוץ.
08:14
It's just the female.
175
494714
1659
אלא רק הנקבה.
08:16
And the second is a phenomenon
176
496373
1973
והדבר השני הוא התופעה
08:18
that males are very, very good at finding females.
177
498346
4216
שהזכרים מצטיינים באיתור נקבות.
08:22
If there's a male mosquito that you release,
178
502562
2648
אם תשחררו יתוש זכר,
08:25
and if there's a female around, that male will find the female.
179
505210
4843
ויש בסביבה נקבה, הזכר ימצא אותה.
08:30
So basically, we've used those two factors.
180
510053
3818
אז בעצם ניצלנו את שני הגורמים האלה.
08:33
So here's a typical situation,
181
513871
1668
הנה מצב אופייני,
08:35
male meets female, lots of offspring.
182
515539
2568
הזכר פוגש נקבה, המון צאצאים.
08:38
A single female will lay about
183
518107
1729
יתושה בודדת מטילה בערך
08:39
up to 100 eggs at a time,
184
519836
1795
עד 100 ביצים בכל פעם,
08:41
up to about 500 in her lifetime.
185
521631
2484
ועד 500 בכל חייה.
08:44
Now if that male is carrying a gene
186
524115
3021
אך אם היתוש נושא גן מסוים
08:47
which causes the death of the offspring,
187
527136
2618
שגורם למות הצאצאים,
08:49
then the offspring don't survive,
188
529754
2681
הם לא ישרדו,
08:52
and instead of having 500 mosquitos running around,
189
532435
3431
ובמקום שיתרוצצו מסביב 500 יתושים,
08:55
you have none.
190
535866
2621
לא יהיה אף אחד.
08:58
And if you can put more, I'll call them sterile,
191
538487
3119
ואם נוכל להכניס עוד כאלה -- אני מכנה אותם "עקרים",
09:01
that the offspring will actually die at different stages,
192
541606
2873
הצאצאים למעשה ימותו בשלבים שונים,
09:04
but I'll call them sterile for now.
193
544479
1589
אך לצורך העניין אכנה אותם "עקרים"--
09:06
If you put more sterile males out into the environment,
194
546068
3556
אם מביאים יותר יתושים עקרים לתוך הסביבה,
09:09
then the females are more likely to find a sterile male
195
549624
3288
עולה הסבירות שהיתושות יגיעו לזכר עקר
09:12
than a fertile one, and you will bring that population down.
196
552912
5839
מאשר לזכר פורה, וזה יצמצם את האוכלוסיה.
09:18
So the males will go out, they'll look for females,
197
558751
2395
אז הזכרים יצאו לדרך, יחפשו את הנקבות,
09:21
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
198
561146
3824
יזדווגו, ואם ההזדווגות תצליח, לא יהיו צאצאים.
09:24
If they don't find a female, then they'll die anyway.
199
564970
3003
אם הם לא ימצאו נקבות הם ימותו ממילא.
09:27
They only live a few days.
200
567973
3734
הם חיים רק ימים ספורים.
09:31
And that's exactly where we are.
201
571707
2234
וזה בדיוק השלב בו אנו עומדים.
09:33
So this is technology that was developed
202
573941
1630
אז זו הטכנולוגיה שפותחה
09:35
in Oxford University a few years ago.
203
575571
2552
באוניברסיטת אוקספורד לפני כמה שנים.
09:38
The company itself, Oxitec, we've been working
204
578123
2421
החברה עצמה, "אוקסיטק", פועלת
09:40
for the last 10 years, very much on a sort of similar
205
580544
2549
כבר 10 שנים, בדומה
09:43
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
206
583093
3442
למסלול ההתפתחות של חברת תרופות.
09:46
So about 10 years of internal evaluation, testing,
207
586535
4110
כלומר כ-10 שנים של הערכה פנימית, בדיקות,
09:50
to get this to a state where we think it's actually ready.
208
590645
3392
כדי להגיע עם זה לשלב שבו נראה לנו שזה באמת מוכן.
09:54
And then we've gone out into the big outdoors,
209
594037
2487
ואז יצאנו לשטח,
09:56
always with local community consent,
210
596524
1601
תמיד בהסכמת הקהילה המקומית,
09:58
always with the necessary permits.
211
598125
2185
תמיד עם האישורים הנחוצים.
10:00
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
212
600310
3063
עד כה ערכנו ניסויי שדה באיי קיימן,
10:03
a small one in Malaysia,
213
603373
1546
ניסוי קטן אחד במלזיה,
10:04
and two more now in Brazil.
214
604919
4335
ועוד שניים, לאחרונה, בברזיל.
10:09
And what's the result?
215
609254
1733
ומה בדבר התוצאות?
10:10
Well, the result has been very good.
216
610987
3308
ובכן, התוצאות טובות מאד.
10:14
In about four months of release,
217
614295
2824
ב-4 חודשי שחרור יתושים,
10:17
we've brought that population of mosquitos
218
617119
2296
צמצמנו את אוכלוסיית היתושים
10:19
— in most cases we're dealing with villages here
219
619415
2543
-- ברוב המקרים מדובר בכפרים
10:21
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
220
621958
3272
של 2,000, 3,000 נפש, זה בערך הגודל,
10:25
starting small —
221
625230
1438
אנו מתחילים בקטן --
10:26
we've taken that mosquito population down
222
626668
2191
צמצמנו את אוכלוסיית היתושים
10:28
by about 85 percent in about four months.
223
628859
3224
בכ-85 אחוז תוך 4 חודשים.
10:32
And in fact, the numbers after that get,
224
632083
1999
ולמעשה, מכאן והלאה,
10:34
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
225
634082
3740
קשה מאד לספור, כי פשוט לא נשארים יתושים.
10:37
So that's been what we've seen in Cayman,
226
637822
1656
זה מה שראינו באיי קיימן,
10:39
it's been what we've seen in Brazil
227
639478
3262
וזה מה שראינו בברזיל
10:42
in those trials.
228
642740
1986
בניסויים האלה.
10:44
And now what we're doing is we're going through a process
229
644726
2312
וכעת אנו בשלב של עליית מדרגה
10:47
to scale up to a town of about 50,000,
230
647038
2833
לעיר בגודל של 50,000 נפש,
10:49
so we can see this work at big scale.
231
649871
2373
כדי לראות איך זה עובד בקנה-מידה גדול.
10:52
And we've got a production unit in Oxford,
232
652244
2787
יש לנו יחידת ייצור באוקספורד,
10:55
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
233
655031
3491
בעצם דרומית לאוקספורד, שבה אנו מייצרים את היתושים האלה.
10:58
We can produce them,
234
658522
1204
אנו מסוגלים לייצר אותם
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
235
659726
2156
במרחב קצת יותר גדול מהשטיח האדום הזה,
11:01
I can produce about 20 million a week.
236
661882
2524
אני יכול לייצר 20 מיליון בשבוע.
11:04
We can transport them around the world.
237
664406
2166
אנו יכולים להוביל אותם לכל העולם.
11:06
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
238
666572
3022
זה לא נורא יקר, כי כוס קפה--
11:09
something the size of a coffee cup
239
669594
1289
משהו בגודל כוס קפה
11:10
will hold about three million eggs.
240
670883
3327
מכיל כ-3 מיליון ביצים.
11:14
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
241
674210
3818
כך שעלויות המטען אינן הבעיה הגדולה שלנו. [צחוק]
11:18
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
242
678028
3304
זה מה שיש לנו. תוכלו לקרוא לזה "מפעל ליתושים".
11:21
And for Brazil, where we've been doing some trials,
243
681332
3096
ומבחינת ברזיל, שבה ערכנו כמה ניסויים,
11:24
the Brazilian government themselves have now built
244
684428
1888
ממשלת ברזיל עצמה בנתה כעת
11:26
their own mosquito factory, far bigger than ours,
245
686316
2432
מפעל יתושים משלה, גדול בהרבה משלנו,
11:28
and we'll use that for scaling up in Brazil.
246
688748
5475
ואנו נשתמש בו כדי לעלות מדרגה בברזיל.
11:34
There you are. We've sent mosquito eggs.
247
694223
2373
הרי לכם. שלחנו ביצי יתושים.
11:36
We've separated the males from the females.
248
696596
2632
הפרדנו את הזכרים מהנקבות.
11:39
The males have been put in little pots
249
699228
3650
הזכרים הוכנסו למיכלים קטנים
11:42
and the truck is going down the road
250
702878
2084
הטנדר נוסע בכביש
11:44
and they are releasing males as they go.
251
704962
2964
והם משחררים יתושים זכרים במהלך הנסיעה.
11:47
It's actually a little bit more precise than that.
252
707926
1650
למען האמת זה קצת יותר מדויק מהתיאור הזה.
11:49
You want to release them so that
253
709576
1481
המטרה היא לשחרר אותם כך
11:51
you get good coverage of your area.
254
711057
2081
שיתקבל כיסוי טוב של האזור.
11:53
So you take a Google Map, you divide it up,
255
713138
2791
אז לוקחים מפה של "גוגל", מחלקים אותה,
11:55
work out how far they can fly,
256
715929
1884
מחשבים לאיזה מרחק הם יוכלו לעוף,
11:57
and make sure you're releasing such that you get
257
717813
1975
ומוודאים שהשחרור שלהם ישיג
11:59
coverage of the area, and then you go back,
258
719788
2898
כיסוי של האזור. ואז חוזרים,
12:02
and within a very short space of time,
259
722686
1774
ותוך זמן קצר מאד,
12:04
you're bringing that population right the way down.
260
724460
3576
האוכלוסיה פוחתת בחדות.
12:08
We've also done this in agriculture.
261
728036
2432
עשינו את זה גם בחקלאות.
12:10
We've got several different species of agriculture coming along,
262
730468
4072
יש לנו בקנה מספר מינים שקשורים לחקלאות,
12:14
and I'm hoping that soon
263
734540
1908
ואני מקווה שבמהרה
12:16
we'll be able to get some funding together so we can get back
264
736448
2796
נוכל לאסוף די מימון כדי שנוכל לחזור
12:19
and start looking at malaria.
265
739244
3082
ולהתחיל לבדוק את נושא המלריה.
12:22
So that's where we stand at the moment,
266
742326
2049
אז זה המצב שלנו כרגע,
12:24
and I've just got a few final thoughts,
267
744375
2529
ולסיום, כמה מחשבות:
12:26
which is that this is another way in which biology
268
746904
3444
היום זו דרך נוספת שבה הביולוגיה
12:30
is now coming in to supplement chemistry
269
750348
3989
משלימה את הכימיה
12:34
in some of our societal advances in this area,
270
754337
3743
בכמה מהשיפורים החברתיים בתחום זה,
12:38
and these biological approaches are coming in
271
758080
2288
והגישות הביולוגיות הן
12:40
in very different forms,
272
760368
2401
בכמה צורות,
12:42
and when you think about genetic engineering,
273
762769
2322
וכשחושבים על הנדסה גנטית,
12:45
we've now got enzymes for industrial processing,
274
765091
3006
יש לנו כעת אנזימים המיועדים לעיבוד תעשייתי,
12:48
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
275
768097
2934
אנזימים מהונדסים גנטית במזון.
12:51
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
276
771031
2802
יש לנו יבולים מהונדסים גנטית, יש תרופות,
12:53
we have new vaccines,
277
773833
1316
יש לנו חיסונים חדשים,
12:55
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
278
775149
4084
כולם מיוצרים בערך באותה הטכנולוגיה, אך עם תוצאות שונות מאד.
12:59
And I'm in favor, actually. Of course I am.
279
779233
3513
ואני בעד, בעצם. כמובן.
13:02
I'm in favor of particularly where the older technologies
280
782746
2896
אני בעד זה, במיוחד היכן שהטכנולוגיות הישנות
13:05
don't work well or have become unacceptable.
281
785642
3072
כבר לא פועלות היטב או כבר אינן מקובלות.
13:08
And although the techniques are similar,
282
788714
3357
ולמרות שהשיטות דומות,
13:12
the outcomes are very, very different,
283
792071
1541
התוצאות שונות עד מאד.
13:13
and if you take our approach, for example,
284
793612
1514
ואם תחשבו על הגישה שלכם, למשל,
13:15
and you compare it to, say, G.M. crops,
285
795126
2425
ותשוו אותה ליבולים מהונדסים גנטית,
13:17
both techniques are trying to produce a massive benefit.
286
797551
4292
שתי השיטות מנסות להפיק את מירב התועלת.
13:21
Both have a side benefit,
287
801843
2143
לשתיהן יש תועלת משנית,
13:23
which is that we reduce pesticide use tremendously.
288
803986
3709
שהיא הפחתה עצומה של השימוש בקוטלי חרקים.
13:27
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
289
807695
3961
אך בעוד ההנדסה הגנטית בגידולים מנסה להגן על הצמח,
13:31
for example, and give it an advantage,
290
811656
2744
למשל, ולתת לו יתרון,
13:34
what we're actually doing is taking the mosquito
291
814400
3095
מה שאנו עושים הוא לקחת את היתוש
13:37
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
292
817495
4089
ולתת לו את החסרון הגדול ביותר שיכול להיות לו,
13:41
rendering it unable to reproduce effectively.
293
821584
2984
כלומר אי-היכולת להתרבות ביעילות.
13:44
So for the mosquito, it's a dead end.
294
824568
3600
אז מבחינת היתוש זהו מבוי סתום.
13:48
Thank you very much. (Applause)
295
828168
3807
תודה רבה לכם. [מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7