Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

269,746 views ・ 2011-07-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Tsimer Утверджено: Kato Despati
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
Я люблю інтернет.
00:18
It's true.
1
18260
2000
Це правда.
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
Подумайте про все те, що дав нам інтернет.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
Подумайте про всі послуги, якими ми користуємось,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
про всі види зв'язку,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
всі розваги,
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
бізнес та комерцію.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
І все це відбувається в наш час.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
Я глибоко переконаний, що колись,
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
через сотні років,
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
людство писатиме книги з історії. І тоді
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
наше покоління будуть згадувати
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
як покоління, що винайшло інтернет,
00:49
the generation
13
49260
2000
покоління,
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
яке створило щось справді глобальне.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
Та справді, з іншого боку,
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
інтернет стикається з проблемами, серйозними проблемами:
01:00
problems with security
17
60260
3000
проблемами безпеки
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
та проблемами приватності.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
Я присвятив свою кар'єру
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
боротьбі з цими проблемами.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
Тож, дозвольте дещо вам показати.
01:15
This here
22
75260
2000
Тут знаходиться
01:17
is Brain.
23
77260
2000
Brain.
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
Це - дискета,
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
п'ятидюймова дискета,
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
заражена вірусом Brain A.
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
Це перший вірус, який ми виявили
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
для персональних комп'ютерів.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
І ми навіть знаємо
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
звідки Brain походить.
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
Знаємо, бо про це говорить
01:36
inside the code.
32
96260
2000
сам код.
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
Давайте глянемо.
01:45
All right.
34
105260
3000
Так.
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
Це завантажувальний сектор зараженої дискети.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
І якщо ми придивимось уважніше,
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
ми побачимо, що тут навіть написано:
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
"Ласкаво просимо в темницю".
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
Напис продовжується
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
словами: "1986, Базіт та Амджад".
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
Базіт та Амджад - це імена,
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
пакистанські імена.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
Тут навіть є номер телефону та адреса в Пакистані.
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(Сміх)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
Отже, вказано 1986 рік.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
Зараз - 2011.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
Пройшло 25 років.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
Проблемі комп'ютерних вірусів вже 25 років.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
Отож, півроку тому
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
я вирішив особисто поїхати до Пакістану.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
Давайте подивимось, ось кілька світлин, які я там зробив.
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
Це місто Лахор,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
що знаходиться на 300 км південніше
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
від Абботтабаду, де схопили Бен Ладена.
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
Це вигляд типової вулиці.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
А ось вулиця чи дорога, що веде до цієї будівлі -
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
730 Нізам блок у Аллама Ікбал Таун.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
Я постукав у двері.
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(Сміх)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
Спробуйте вгадати, хто мені відчинив?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
Базіт та Амджад, - вони ще й досі там.
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
(Сміх)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(Оплески)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
Чоловік, який стоїть - Базіт.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
Той, що сидить - його брат Амджад.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
Це хлопці, які написали перший комп'ютерний вірус.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
Звичайно ж, у нас зав'язалась жвава бесіда.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
Я запитав їх - Чому?
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
Я запитав, як вони почуваються після того, що розпочали.
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
І я відчув певне задоволення,
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
коли дізнався, що комп'ютери Базіта і Амджада
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
були заражені десятки разів
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
зовсім іншими вірусами
03:36
over these years.
74
216260
2000
за весь цей час.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
Отже, таки існує якась справедливість
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
у цьому світі.
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
Тепер, віруси з якими ми зазвичай стикались
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
у 1980-их та 1990-их роках,
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
звичайно вже не становлять проблеми.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
Дозвольте, я покажу вам кілька прикладів,
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
як вони виглядали.
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
Зараз я увімкну
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
систему, що дозволяє
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
запустити старі програми на сучасному комп'ютері.
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
Я тільки встановлю деякі диски. Давайте перейдемо сюди.
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
Тут ви бачите перелік старих вірусів.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
Я запущу деякі віруси на свій комп'ютер.
04:11
For example,
88
251260
2000
Наприклад,
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
запустимо першим вірус Centipede.
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
І ви бачите в верхній частині екрану
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
стоногу, що пробігає по комп'ютеру,
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
коли ваша система заражена цим вірусом.
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
Ви розумієте, що комп'ютер заражений,
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
бо можете це побачити.
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
Ось ще один вірус під назвою Crash,
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
створений в Росії 1992 року.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
Я покажу вам інший вірус, який навіть видає певні звуки.
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(Звук сирени)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
І останній приклад,
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
здогадайтесь, що робить вірус Walker.
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
Так, з'являється чоловічок, який ходить по вашому екрану,
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
коли система заражена.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
Отже, було досить легко зрозуміти,
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
що комп'ютер заражений вірусом,
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
коли ці віруси створювались аматорами
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
та підлітками.
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
Та сьогодні, віруси більше не пишуться
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
аматорами та підлітками.
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
Сьогодні віруси є проблемою світового масштабу.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
Те, що ви бачите на екрані -
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
зразок систем, які ми використовуємо у своїх лабораторіях
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
для дослідження вірусних інфекцій по всьому світу.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
Можна навіть побачити в реальному часі,
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
що ми щойно заблокували віруси у Швеції та Тайвані,
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
в Росії та в інших країнах.
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
По суті, якщо я підключусь до системи наших лабораторій
05:22
through the Web,
117
322260
2000
через інтернет,
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
ми навіть побачимо в реальному часі
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
скільки вірусів,
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
скільки нових небезпечних програм ми виявляємо щодня.
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
Ось останній вірус, який ми знайшли
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
у файлі під назвою Server.exe.
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
І ми знайшли його лише 3 секунди тому,
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
а попередній - 6 секунд тому.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
І якщо ми прокрутимо цей список,
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
то побачимо, що він величезний.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
Ми знаходимо десятки тисяч, навіть сотні тисяч вірусів.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
І це лише останні 20 хвилин вірусних програм
05:52
every single day.
129
352260
2000
за один-єдиний день.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
Тож, звідки вони всі беруться?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
Сьогодні цим займаються організовані злочинні угруповання,
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
пишучи ці віруси,
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
бо на цьому вони "роблять" гроші.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
Це групи типу -
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
давайте відкриємо GangstaBucks.com
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
Це московський сайт,
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
де ті хлопці купують заражені комп'ютери.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
Тож, якщо ви самі створюєте віруси
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
і здатні заразити комп'ютери з Windows,
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
але не знаєте, що з ними робити -
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
ви можете продавати ці заражені комп'ютери,
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
чиїсь комп'ютери, цим хлопцям.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
І вони дійсно заплатять вам за них гроші.
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
Тож, як ці хлопці заробляють
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
на заражених комп'ютерах?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
Існує безліч різних способів,
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
наприклад, банківські трояни, які крастимуть гроші з вашого банківського рахунку,
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
коли ви проводите банківські операції через інтернет,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
або клавіатурні шпигуни.
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
Ці клавіатурні шпигуни, зовсім непомітні, мовчки чатують на вашому комп'ютері
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
та записують все, що ви друкуєте.
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
Уявіть, ви просто сидите за своїм комп'ютером і проводите пошуки в Google.
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
І кожен запит, який ви вводите,
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
зберігається та надсилається злочинцям.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
Кожен імейл, який ви пишете, зберігається та надсилається злочинцям.
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
Те ж саме відбувається з кожним паролем, і так далі.
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
Але те, на що вони розраховують найбільше -
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
це коли ви заходите в мережу
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
і здійснюєте покупки в будь-якому інтернет-магазині.
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
Адже, коли ви здійснюєте покупки через інтернет,
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
ви вводите ваше ім'я, адресу доставки,
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
номер кредитної картки та її захисні коди.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
А ось зразок файлу,
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
який ми знайшли на сервері кілька тижнів тому.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
Це номер кредитної картки,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
її термін дії, захисний код,
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
а ось - ім'я власника картки.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
Як тільки ви отримуєте доступ до інформації чиєїсь кредитки,
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
ви без проблем можете купити в інтернеті що забажаєте,
07:39
with this information.
170
459260
3000
володіючи цими даними.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
І це, без сумніву, становить проблему.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
Зараз існує цілий підпільний ринок
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
та бізнес-екосистема,
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
створена навколо інтернет-злочинності.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
Ось приклад того, як цим хлопцям
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
вдається заробляти на їхніх операціях.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
Ми зайдемо на сторінки Інтерполу
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
і пошукаємо людей, які перебувають у розшуку.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
Ми знаходимо людей типу Бьорна Сундіна зі Швеції
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
та його співучасника по злочинності,
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
який також внесений у цей список Інтерполу,
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
містера Шалішкумара Джейна,
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
громадянина США.
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
Ці двоє здійснили операцію, названу I.M.U.,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
злочинну операцію в мережі, завдяки якій вони заробили мільйони.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
Вони обидва зараз переховуються.
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
Ніхто не знає де вони.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
Службовці США всього кілька тижнів тому
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
заморозили рахунок у швейцарському банку,
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
що належав містеру Джейну,
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
на якому було 14,9 мільйонів доларів США.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
Тож, суми, зібрані завдяки інтернет-злочинності,
08:39
is significant.
193
519260
2000
є значними.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
І це означає, що інтернет-злочинці
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
дійсно можуть дозволити собі інвестувати у свої атаки.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
Нам відомо, що інтернет-злочинці
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
наймають програмістів, тестувальників,
08:51
testing their code,
198
531260
2000
вони тестують свій код,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
вони мають сервери з базами даних SQL.
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
Вони можуть дозволити собі дивитись, як ми працюємо,
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
як, наприклад, працюють спеціалісти з безпеки,
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
і спробувати створити свій вихід
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
із будь-яких заходів безпеки, які ми можемо створити.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
Вони також використовують глобальну природу інтернету
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
на свою користь.
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
Я маю на увазі те, що інтернет - міжнародна система.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
Саме тому ми й називаємо його Інтернетом.
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
Давайте подивимось,
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
що відбувається у світі інтернету.
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
Ось відео з Clarified Networks,
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
яке показує, як одна сім'я вірусних програм здатна мандрувати по світу.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
Ця операція, батьківщиною якої вважають Естонію,
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
переходить з однієї країни в іншу,
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
як тільки сайт намагаються закрити.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
Тож, цих хлопців не так легко зупинити.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
Вони будуть переходити з однієї країни в іншу,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
від однієї сфери до іншої,
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
мандруючи цілим світом,
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
користуючись тим, що в нас немає можливостей
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
глобально контролювати такі операції.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
Отже, інтернет влаштований так,
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
наче хтось дав безплатні квитки на літак
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
всім інтернет-злочинцям світу.
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
Тепер злочинці, які не могли дістатись до нас раніше,
09:56
can reach us.
225
596260
2000
здатні на це.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
Тож, яким чином можна знайти інтернет-злочинців?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
Як можна їх вистежити?
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
Дозвольте я наведу вам приклад.
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
Тут ми маємо один експлойт.
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
Ми бачимо шістнадцятковий код файлу з зображенням,
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
який містить експлойт.
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
І це означає, що якщо ви спробуєте подивитись цей файл на комп'ютері з Windows,
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
то відразу запуститься експлойт, який заволодіє комп'ютером.
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
Якщо ви подивитесь цей файл із зображенням,
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
ви побачите його заголовок,
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
й відразу після цього активується атакуючий код.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
Цей код був зашифрований,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
тому давайте розшифруємо його.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
Його зашифрували за допомогою XOR-функції 97.
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
Просто повірте мені на слово,
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
це правда, правда.
10:38
And we can go here
242
638260
2000
І ми можемо приступити
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
до самого розшифрування.
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
Ця частина коду жовтого кольору вже розшифрована.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
Я знаю, вона мало чим відрізняється від оригіналу.
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
Але просто продовжуйте дивитись на неї.
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Тепер внизу
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
ви можете побачити веб-адресу:
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionseek.com/d/ioo.exe
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
І в той час, коли ви дивитесь на це зображення на комп'ютері,
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
насправді вже завантажується і запускається ця програма.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
І це наче чорний хід, через який проникають у ваш комп'ютер.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
Та ще цікавішим є наступне:
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
якщо ми продовжимо розшифрування,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
ми наштовхнемося на цей загадковий рядок
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
з написом O600KO78RUS.
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
Цей код внизу, після шифрування,
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
схожий на якийсь підпис.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
Він ніде не використовується.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
Я дивився на нього, намагаючись збагнути його значення.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
Звичайно я пошукав у Google,
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
та не знайшов нічого, жодної інформації.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
Тоді я поговорив з колегами із лабораторії.
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
З нами працюють кілька росіян,
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
і один з них сказав,
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
що закінчення rus - наче скорочення від Russia.
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
А 78 - це код міста,
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
Санкт-Петербургу.
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
Ви можете знайти його, наприклад, в деяких телефонних номерах,
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
в автомобільних номерних знаках тощо.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
Тож я почав шукати контакти із Санкт-Петербургом.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
І після довгих пошуків
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
ми зрештою знайшли ось цей вебсайт.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Це російський парубок, який вже кілька років працює в інтернеті,
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
в якого є власний вебсайт,
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
і який веде блог популярного Live Journal.
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
У цьому блозі він розповідає про своє життя,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
про своє життя у Санкт-Петербурзі -
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
йому трохи більше за двадцять -
12:10
about his cat,
280
730260
2000
про свою кішку,
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
про свою дівчину.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
І він водить чудове авто.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
Чесно кажучи, у цього хлопця
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
Mercedes-Benz S600
12:21
V12
285
741260
2000
V12
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
з шестилітровим двигуном
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
та з більш ніж 400 кінськими силами.
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
Так, це гарний автомобіль як на двадцятирічного парубка із Санкт-Петербургу.
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
Звідки мені відомо про це авто?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
Він сам про нього розповідає.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
Взагалі-то, він потрапив в автомобільну аварію.
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
У центрі Санкт-Петербургу,
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
він врізався в інший автомобіль.
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
І він виставив фотографії цієї аварії -
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
це його Мерседес -
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
а ось Лада Самара, в яку він врізався.
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
Ви можете побачити, що номерний знак Самари
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
закінчується на 78RUS.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
І якщо ви уважно подивитесь на фото,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
ви побачите, що номерний знак Мереседеса -
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
O600KO78RUS.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
Я, звичайно, не адвокат,
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
та якби я ним був,
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
зараз я б сказав: "Я виклав свою версію".
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(Сміх)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
То що ж стається, коли інтернет-злочинці спіймані?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
У більшості випадків справа не заходить так далеко.
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
У більшості випадків інтернет-злочинів
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
ми не знаємо навіть з якого континенту чинять атаки.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
Та навіть якщо нам вдається знайти злочинців у мережі,
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
часто це не дає жодних результатів.
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
Місцева поліція не вживає жодних заходів, а коли вживає - немає достатньо доказів,
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
чи з певних причин ми не можемо притиснути їх .
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
Хотілося б, щоб все було простіше,
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
та на жаль - це не так.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
Але все змінюється
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
швидкими темпами.
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Всі ви чули про такі речі, як Stuxnet.
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
Stuxnet займався тим,
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
що заражав ось це.
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
Це Siemens S7-400 ПЛК,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
програмований логічний контролер.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
Саме він керує нашою інфраструктурою.
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
Це те, що керує всім навколо нас.
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
ПЛК, ці маленькі коробочки, які не мають дисплея,
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
не мають клавіатури,
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
які запрограмовані, встановлюються і виконують свою роботу.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
Наприклад, ліфти у цій будівлі
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
скоріш за все контролюються одним із них.
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
І коли Stuxnet заражує один з них,
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
відбувається масштабна революція
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
в плані ризику, яка змушує хвилюватись.
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
Адже все навколо нас керується цими контролерами.
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
Я маю на увазі, що ці інфраструктури дуже вимогливі.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
Погляньте на будь-яку фабрику, будь-яку електростанцію,
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
будь-який хімічний завод чи завод харчової промисловості,
14:35
you look around --
337
875260
2000
озирніться навколо -
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
всім керують комп'ютери.
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
Все підпорядковується комп'ютерам.
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
Все залежить від роботи комп'ютерів.
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
Ми стали надто залежними
14:47
on Internet,
342
887260
2000
від інтернету,
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
від основних речей, таких як електрика, і очевидно,
14:52
on computers working.
344
892260
2000
від роботи комп'ютерів.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
І це саме те,
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
що створює зовсім нові проблеми для нас.
14:58
We must have some way
347
898260
2000
Ми повинні навчитися
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
продовжувати роботу,
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
навіть якщо комп'ютери зламаються.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(Сміх)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(Оплески)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
Отже, готовність означає здатність продовжувати роботу,
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
навіть коли речі, які ми сприймаємо як належне,
15:29
aren't there.
354
929260
2000
зникають.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
Це дійсно дуже важливо -
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
думати про безперебійність, про резерви,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
думати про речі, які справді мають значення.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
Я казав вам -
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(Сміх)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
Я люблю інтернет. Люблю.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
Задумайтесь над усіма послугами, які дає нам інтернет.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
Подумайте, що станеться, якщо їх відберуть у вас,
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
якщо одного дня їх просто не стане,
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
з тієї причини, чи з іншої.
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
Я бачу красу в майбутньому інтернету,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
але я боюся,
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
що ми можемо й не побачити її.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
Я боюсь, що ми зіткнемось з проблемами,
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
пов'язаними з інтернет-злочинністю.
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
Інтернет-злочинність - саме та річ,
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
яка може все це у нас відібрати.
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(Сміх)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
Я присвятив своє життя
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
захисту інтернету.
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
Я боюся, що якщо ми не переможемо інтернет-злочинність,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
ми ризикуємо втратити все це.
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
Ми повинні зробити це разом, у світовому масштабі,
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
і зробити це просто зараз.
16:34
What we need
379
994260
2000
І що нам потрібно -
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
це більш глобальна, міжнародна діяльність правоохоронних органів
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
для пошуку злочинних угруповань -
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
тих самих угруповань,
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
які заробляють мільйони на своїх атаках.
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
Це набагато важливіше,
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
ніж використання антивірусів чи заходів забезпечення конфіденційності.
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
Що справді має значення -
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
це знайти людей, які стоять за цими атаками.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
І що ще важливіше -
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
ми повинні знайти тих людей,
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
які мають намір стати
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
частиною цього світу інтернет-злочинності,
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
але які ще не встигли зробити цього.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
Ми повинні знайти людей з уміннями,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
але без можливостей
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
і дати їм можливість
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
використати свої уміння для добра.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
Дуже вам дякую.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7