Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

Mikko Hypponen: Combatendo vírus, defendendo a Internet

269,746 views

2011-07-20 ・ TED


New videos

Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

Mikko Hypponen: Combatendo vírus, defendendo a Internet

269,746 views ・ 2011-07-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
Eu amo a Internet.
00:18
It's true.
1
18260
2000
É verdade.
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
Pensem em tudo que ela tem nos proporcionado.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
Pensem em todos os serviços que utilizamos,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
toda a conectividade,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
todo o entretenimento,
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
todos os negócios, todo o comércio.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
E isto está se sucedendo em nossas vidas.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
Estou bem certo de que um dia
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
escreveremos livros de história,
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
daqui a centenas de anos -- esta época,
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
nossa geração será lembrada
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
como a geração que se conectou online,
00:49
the generation
13
49260
2000
a geração
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
que construiu algo genuinamente global.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
Mas sim, também é verdade
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
que a Internet tem problemas, problemas muito graves,
01:00
problems with security
17
60260
3000
problemas com segurança
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
e problemas com privacidade.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
Tenho passado toda minha carreira
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
combatendo esses problemas.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
Então, vou mostrar-lhes algo.
01:15
This here
22
75260
2000
Este aqui
01:17
is Brain.
23
77260
2000
é Brain.
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
Este é um disquete
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
-- disquete de 5¼ polegadas
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
infectado com Brain-A.
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
Ele foi o primeiro vírus que descobrimos
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
para computadores PC.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
E sabemos realmente
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
de onde Brain veio.
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
Sabemos porque ele o disse
01:36
inside the code.
32
96260
2000
em seu código.
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
Vamos dar uma olhada.
01:45
All right.
34
105260
3000
Muito bem.
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
Este é o setor de inicialização de um disquete infectado.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
E se olharmos mais de perto,
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
veremos que bem ali,
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
diz, "Bem-vindo ao calabouço."
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
E ele continua,
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
dizendo, 1986, Basit e Amjad.
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
Basit e Amjad são nomes de pessoas,
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
prenomes paquistaneses.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
De fato, há um número de telefone e endereço no Paquistão.
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(Risos)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
Era 1986.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
Agora é 2011.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
Passaram-se 25 anos.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
O vírus de PC tem 25 anos de idade.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
Então, seis meses atrás,
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
Decidi ir ao Paquistão.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
Vejamos, aqui estão algumas fotos que tirei no Paquistão.
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
Esta é da cidade de Lahore,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
cerca de 300 km ao sul
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
de Abbottabad onde Bin Laden foi capturado.
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
Aqui está uma típica vista de rua.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
E esta é a rua ou estrada que leva a este prédio,
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
que é o nº 730 Nizam block na cidade de Allama Iqbal.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
E eu bati à porta.
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(Risos)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
Querem adivinhar quem abriu a porta?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
Basit e Amjad; eles ainda estão lá.
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
(Risos)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(Aplausos)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
O que está em pé é Basit.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
O que está sentado é seu irmão Amjad.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
Estes são os caras que criaram o primeiro vírus de PC.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
Claro que tivemos uma conversa muito interessante.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
Perguntei-lhes o porquê.
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
Perguntei-lhes como se sentiam a respeito do que começaram.
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
E senti uma certa satisfação
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
em saber que tanto Basit como Amjad
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
tiveram seus computadores infectados dezenas de vezes
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
por vírus completamente diferentes
03:36
over these years.
74
216260
2000
ao longo dos anos.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
Então há um pouco de justiça
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
no mundo, afinal de contas.
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
Agora, os vírus que costumávamos ver
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
nos anos 80 e 90
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
obviamente não são mais um problema.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
Então vou mostrar-lhes alguns exemplos
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
de como eles eram.
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
Estou rodando aqui
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
um sistema que me permite
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
executar programas antigos num computador moderno.
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
Então vou montar algumas unidades. Vamos lá.
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
Temos aqui uma lista de vírus antigos.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
Então vou rodar alguns vírus em meu computador.
04:11
For example,
88
251260
2000
Por exemplo,
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
vamos começar com o vírus 'Centopéia'.
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
Vocês podem ver no alto da tela,
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
uma centopéia andando pelo computador
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
quando vocês são infectados por ela.
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
Sabem que estão infectados,
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
porque ela realmente aparece.
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
Aqui está outro. Este vírus chama-se 'Crash'
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
e foi inventado na Rússia em 1992.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
Mostrarei um que emite som.
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(Som de sirene)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
E o último exemplo,
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
adivinhe o que o vírus 'Andarilho' faz.
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
Sim, aparece um cara caminhando pela tela
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
assim que se é infectado.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
Então era mais fácil saber
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
que estávamos infectados por um vírus,
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
quando os vírus eram escritos por aficionados
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
e adolescentes.
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
Hoje, eles não são mais escritos
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
por aficionados e adolescentes.
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
Hoje, os vírus são um problema global.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
O que temos aqui no fundo
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
é um exemplo dos sistemas que executamos em nossos laboratórios,
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
onde rastreamos infecções de vírus do mundo inteiro.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
Então podemos ver em tempo real
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
que acabamos de bloquear vírus na Suécia e Taiwan
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
e na Rússia e em outros lugares.
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
De fato, se eu me conectar aos nossos sistemas do laboratório
05:22
through the Web,
117
322260
2000
através da Internet,
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
podemos ter em tempo real
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
alguma ideia da quantidade de vírus,
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
quantos exemplos novos de malware encontramos todos os dias.
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
Aqui está o vírus mais recente que encontramos
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
num arquivo chamado Server.exe.
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
E o descobrimos bem aqui há três segundos --
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
o anterior, há seis segundos.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
E se formos rolando a barra,
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
há muita coisa.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
Encontramos dezenas de milhares, ou mesmo centenas de milhares.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
E estes são os últimos 20 minutos de malware
05:52
every single day.
129
352260
2000
todos os dias.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
Então de onde eles vêm?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
Bem atualmente são as quadrilhas de crime organizado
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
que escrevem esses vírus
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
porque ganham dinheiro com eles.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
São quadrilhas como --
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
vamos para GangstaBucks.com.
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
Este é um website administrado em Moscou
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
onde esses caras compram computadores infectados.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
Então, se você é um programador de vírus
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
e é capaz de infectar computadores com Windows,
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
mas não sabe o que fazer com eles,
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
você pode vender esses computadores infectados --
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
computadores de outras pessoas -- para esses caras.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
E eles realmente pagam por esses computadores.
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
Mas como esses caras monetizam
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
esses computadores infectados?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
Bem, de várias maneiras diferentes,
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
como banking trojans, que furtam dinheiro das contas bancárias online
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
quando você utiliza o banco online,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
ou keyloggers.
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
Keyloggers silenciosamente ficam em seu computador, escondidos,
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
e gravam tudo que você digita.
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
Então, você está no computador, fazendo pesquisas no Google.
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
Cada busca que você digita no Google
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
é salva e enviada aos criminosos.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
Cada email que você digita é salvo e enviado aos criminosos.
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
A mesma coisa com cada senha e assim por diante.
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
Mas o que eles mais procuram
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
são sessões em que estamos online
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
e fazemos compras em lojas online.
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
Porque quando você compra numa loja online,
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
você digita seu nome, endereço de entrega,
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
seu número de cartão de crédito e o código de segurança do cartão.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
E aqui está um exemplo de um arquivo
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
que encontramos em um servidor há algumas semanas.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
Este é o número do cartão de crédito,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
esta é a data de validade, este é o código de segurança,
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
e este é o nome do proprietário do cartão.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
Assim que você consegue acesso às informações de cartão de crédito de alguém,
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
pode entrar online e comprar o que quiser
07:39
with this information.
170
459260
3000
com essa informação.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
E isso, obviamente, é um problema.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
Temos atualmente todo um mercado clandestino
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
e um ecossistema de negócios
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
construído ao redor do crime online.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
Um exemplo de como esses caras
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
realmente são capazes de monetizar suas operações.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
Nós damos uma olhada nas páginas da INTERPOL
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
e examinamos a lista dos procurados.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
Encontramos caras como Bjorn Sundin, originalmente da Suécia,
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
e seu cúmplice,
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
também listado nas páginas dos procurados da INTERPOL,
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
O Sr. Shaileshkumar Jain,
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
um cidadão americano.
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
Esses caras dirigem uma operação chamada I.M.U.,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
uma operação cibercriminal através da qual eles faturaram milhões.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
Eles estão foragidos no momento.
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
Ninguém sabe onde eles estão.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
Autoridades americanas, algumas semanas atrás,
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
congelaram uma conta num banco suíço
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
pertencente ao Sr. Jain.
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
e naquela conta bancária havia 14.9 milhões de dólares.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
Então o montante de dinheiro que o crime online gera
08:39
is significant.
193
519260
2000
é significativo.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
E isso significa que os criminosos online
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
podem realmente se permitir investir em seus ataques.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
Sabemos que os criminosos online
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
estão contratando programadores, pessoas para testes,
08:51
testing their code,
198
531260
2000
para testar seus códigos,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
tendo sistemas back-end com banco de dados SQL.
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
E eles podem ver como trabalhamos --
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
como as pessoas de segurança trabalham --
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
e tentam se esquivar de
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
quaisquer precauções de segurança que construímos.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
Eles também usam a natureza global da Internet
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
a seu favor.
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
Quero dizer, a Internet é internacional.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
É por isso que a chamamos de Internet.
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
E se vocês derem uma olhada
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
ao que está acontecendo no mundo online,
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
aqui está um vídeo feito por Clarified Networks,
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
que ilustra como uma única família de malware é capaz de mover-se pelo mundo.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
Esta operação, supostamente originária da Estônia,
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
move-se de um país para outro
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
à medida que tentam fechar o website.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
Então não conseguimos pegar esses caras.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
Eles vão trocando de um país para outro,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
de uma jurisdição para outra --
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
movendo-se pelo mundo,
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
utilizando-se do fato de não termos a capacidade
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
de policiar globalmente operações como esta.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
Então a Internet é como se
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
alguém tivesse dado passagens aéreas grátis
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
para todos os criminosos online do mundo.
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
Os criminosos que antes não eram capazes de nos alcançar,
09:56
can reach us.
225
596260
2000
conseguem nos alcançar.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
Então como realmente encontrar os criminosos online?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
Como realmente rastreá-los.
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
Darei um exemplo.
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
O que temos aqui é um arquivo 'exploit'.
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
Aqui, estou olhando o 'Hex dump' de um arquivo de imagem,
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
que contem uma ameaça.
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
Se você está tentando ver este arquivo de imagem no Windows do seu computador,
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
ela realmente toma conta do seu computador e executa o código.
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
Agora, se você der uma olhada neste arquivo de imagem --
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
bem, há o cabeçalho de imagem,
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
e lá o verdadeiro código do ataque se inicia.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
E esse código foi criptografado,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
então vamos descriptografá-lo.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
Ele foi criptografado com XOR função 97.
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
Vocês precisam acreditar em mim,
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
é verdade, é sim.
10:38
And we can go here
242
638260
2000
E podemos vir aqui
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
e começar a descriptografá-lo.
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
Bem a parte amarela do código já foi descriptografada.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
E eu sei, não parece muito diferente do original.
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
Mas continuem olhando para ele.
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Vocês realmente verão que aqui embaixo
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
há um endereço web:
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionc.com/d/ioo.exe.
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
E quando você visualiza esta imagem em seu computador
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
ela realmente faz um download e executa esse programa.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
E esse é um 'backdoor' que irá controlar seu computador.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
Mais interessante ainda,
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
se continuarmos descriptografando,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
nós encontraremos esta misteriosa linha
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
que diz O600KO78RUS.
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
Esse código está por baixo da criptografia
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
como uma espécie de assinatura.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
Não é utilizado para nada.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
E eu o estava olhando, tentando entender o significado.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
Então obviamente pesquisei no Google.
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
Não encontrei nada; não havia nada.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
Então falei com uns colegas no laboratório.
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
E nós temos uns dois colegas russos em nossos laboratórios,
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
e um deles mencionou,
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
bem, termina em rus como em Rússia.
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
e 78 é o código de cidade
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
para a cidade de São Petersburgo.
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
Por exemplo, você o encontra em alguns números de telefone
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
e em placas de carros e em coisas assim.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
Então procurei contatos em São Petersburgo.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
E através de um longo caminho,
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
nós eventualmente encontramos este site.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Aqui está este cara russo que tem operado online por muitos anos
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
que administra seu próprio site,
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
e ele tem um blog no popular Live Journal.
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
E neste blog, ele comenta sobre sua vida,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
sobre sua vida em São Petersburgo --
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
ele tem 20 e poucos anos --
12:10
about his cat,
280
730260
2000
sobre seu gato,
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
sobre sua namorada.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
E ele dirige um carro muito legal.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
De fato, este cara dirige
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
uma Mercedes-Benz S600
12:21
V12
285
741260
2000
V12
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
com um motor de seis litros
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
com mais de 400 cavalos de potência.
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
Agora é um carro legal para um rapaz de uns 20 anos em São Petersburgo.
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
Como é que eu sei sobre este carro?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
Porque ele comentou no blog sobre o carro.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
Ele teve um acidente de carro.
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
No centro de São Petersburgo,
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
ele bateu num outro carro.
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
E colocou no blog imagens do acidente --
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
essa é a Mercedes dele --
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
bem aqui está o Lada Samara no qual ele bateu.
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
E vocês podem ver que a placa do Samara
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
termina em 78RUS.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
E se vocês derem uma olhada na foto do acidente,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
vocês podem ver que a placa da Mercedes
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
é 0600K078RUS.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
Eu não sou advogado,
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
mas se fosse,
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
é aqui que eu diria, "Nada mais a declarar."
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(Risos)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
Então, o que acontece quando criminosos online são pegos?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
Bem na maioria dos casos não chegamos tão longe.
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
Na grande maioria dos casos de crimes online,
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
nós nem sabemos de qual continente vem os ataques.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
E mesmo se formos capazes de encontrar criminosos online,
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
frequentemente não há um desfecho.
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
A polícia local não age, ou se ela age, não há provas suficientes,
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
ou por alguma razão não conseguimos desmantelar a quadrilha.
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
Gostaria que fosse mais fácil;
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
infelizmente não é.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
Mas as coisas estão mudando
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
num ritmo muito rápido.
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Vocês já ouviram falar de coisas como Stuxnet.
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
Então se vocês virem o que Stuxnet fez
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
é que ele infectou estes.
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
Aquele é um CLP Siemens S7 400,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
Controlador Lógico Programável.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
E é isto que faz nossa infraestrutura funcionar.
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
É isto que faz funcionar tudo ao nosso redor.
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
Os CLPs, estas caixinhas que não tem display,
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
não tem teclado,
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
que são programados, colocados no lugar, e eles cumprem sua função.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
Por exemplo, os elevadores deste edifício
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
provavelmente são controlados por um desses.
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
E quando Stuxnet infecta um desses,
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
é uma revolução gigantesca
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
nos tipos de riscos que temos que nos preocupar.
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
Porque tudo ao nosso redor é controlado por um desses.
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
Quero dizer, temos uma infraestrutura crítica.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
Você vai a qualquer fábrica, qualquer usina elétrica,
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
qualquer usina química, qualquer indústria de processamento de alimentos,
14:35
you look around --
337
875260
2000
você olha em volta --
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
tudo é controlado por computadores.
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
Tudo é controlado por computadores.
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
Tudo depende do trabalho desses computadores.
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
Nós nos tornamos muito dependentes
14:47
on Internet,
342
887260
2000
da Internet,
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
em coisas básicas como eletricidade, obviamente,
14:52
on computers working.
344
892260
2000
no funcionamento dos computadores.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
E isto realmente é algo
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
que cria problemas completamente novos para nós.
14:58
We must have some way
347
898260
2000
Nós precisamos ter um jeito
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
de continuar trabalhando
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
mesmo se os computadores falharem.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(Risos)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(Aplausos)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
Então prevenção significa que podemos fazer coisas
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
mesmo quando as coisas que temos como certas
15:29
aren't there.
354
929260
2000
não estão lá.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
São coisas realmente básicas --
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
estou pensando sobre continuidade, sobre backups,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
pensando sobre as coisas que realmente importam.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
Eu já disse --
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(Risos)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
Eu amo a Internet. Amo.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
Pensem nos serviços que temos online.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
Pensem se eles forem tirados de vocês,
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
se um dia vocês não os tiverem mais
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
por uma razão ou outra.
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
Eu vejo beleza no futuro da Internet,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
mas receio
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
que talvez não vejamos isto.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
Eu receio que estamos enfrentando problemas
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
por causa do crime online.
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
Crime online é algo
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
que pode tirar essas coisas da gente.
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(Risos)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
Tenho passado minha vida
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
defendendo a Internet.
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
E sinto que se não combatermos o crime online,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
nós corremos o risco de a perder.
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
Temos que fazer isto globalmente,
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
e nós temos que fazer isto já.
16:34
What we need
379
994260
2000
Precisamos de
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
um trabalho mais global de aplicação das leis internacionais
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
para encontrar as quadrilhas de criminosos online --
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
essas quadrilhas organizadas
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
que estão faturando milhões em seus ataques.
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
Isso é muito mais importante
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
do que executar anti-vírus ou firewalls.
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
O que realmente importa
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
é encontrar as pessoas por trás desses ataques.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
E ainda mais importante,
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
nós temos que encontrar as pessoas
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
que estão quase se tornando
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
parte deste mundo de crime online,
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
mas que ainda não o fizeram.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
Nós temos que encontrar as pessoas com habilidades,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
mas sem oportunidades
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
e dar a elas as oportunidades
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
de usar suas habilidades para o bem.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
Muito obrigado.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7