Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

269,746 views ・ 2011-07-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Krisztian Stancz
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
Szeretem az internetet.
00:18
It's true.
1
18260
2000
Ez igaz.
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
Gondoljanak mindarra amit hozott nekünk.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
Gondoljanak az összes szolgáltatásra amit használunk,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
az összes kapcsolódásra,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
az összes szórakozásra,
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
üzletre, kereskedelemre.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
És a mi életünk alatt történik.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
Biztos vagyok benne, hogy egy nap
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
talán száz év múlva, történelemkönyveket
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
fognak írni. Erre az időszakra,
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
a mi generációnkra úgy fognak emlékezni,
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
mint a generációra amelyik belépett a hálózatba,
00:49
the generation
13
49260
2000
a generáció
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
amelyik valami igazán globálist épített.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
De az is igaz, hogy az internetnek
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
nagyon komoly problémái vannak,
01:00
problems with security
17
60260
3000
adatbiztonsági problémái
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
és adatvédelmi problémái.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
Ezen problémák ellen
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
küzdöttem egész karrierem alatt.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
Hadd mutassak meg valamit.
01:15
This here
22
75260
2000
Ezt itt
01:17
is Brain.
23
77260
2000
a Brain, az Agy.
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
Ez egy hajlékony lemez
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
-- öt és egy negyed inches hajlékony lemez --
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
amelyik meg van fertőzve a Brain.A vírussal.
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
Ez a legelső vírus amit PC típusú
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
számítógépen fedeztek fel.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
És valójában tudjuk,
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
honnan jött a Brain vírus.
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
Azért tudjuk, mert le van írva
01:36
inside the code.
32
96260
2000
a programkódban.
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
Nézzük csak meg!
01:45
All right.
34
105260
3000
Rendben.
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
Ez a hajlékony lemez boot szektora.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
És ha közelebbről megnézzük,
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
azonnal láthatjuk itt,
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
azt írja: "Légy üdvözölve a várbörtönben."
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
És aztán folytatja:
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
1986, Basit és Amjad.
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
És Basit és Amjad keresztnevek,
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
pakisztáni keresztnevek.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
Tulajdonképpen, itt van egy telefonszám és egy cím Pakisztánból.
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(Nevetés)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
Tehát 1986.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
Most 2011 van.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
Ez 25 éve történt.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
A PC vírus probléma most 25 éves.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
Fél évvel ezelőtt eldöntöttem,
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
hogy személyesen megyek Pakisztánba.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
Itt van néhány Pakisztánban készített képem.
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
Ez Lahore városából van,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
amelyik 300 km-re délre van
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
Abbottabadtól, ahol elkapták Bin Ladent.
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
Itt egy jellegzetes utcai kép.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
És itt van az utca, amelyik ehhez az épülethez vezet,
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
vagyis Allam Iqbal Town, 730-as háztömb.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
És bekopogtam az ajtón.
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(Nevetés)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
Ki akarják találni ki nyitotta ki az ajtót?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
Basit és Amjad; még mindig ott laknak.
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
(Nevetés)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(Taps)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
Az álló egyén az Basit.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
Leülve pedig a testvére, Amjad.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
Ezek a pasik írták az első PC vírust.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
Természetesen egy nagyon érdekes beszélgetésünk volt.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
Megkérdeztem őket miért tették.
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
Megkérdeztem, hogy éreznek arról, amit elindítottak.
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
És bizonyos megelégedéssel hallgattam,
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
hogy mind Basit, mind Amjad számítógépe
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
több tucatszor fertőződött meg
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
teljesen idegen vírusokkal
03:36
over these years.
74
216260
2000
az évek folyamán.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
Tehát mégiscsak létezik egy fajta
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
igazságosság a világban.
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
Az 1980-as és 1990-es években
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
látott vírusok nyilvánvalóan
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
már nem képeznek problémát.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
Hadd mutassak néhány példát arról,
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
hogy hogyan néztek ki ezek a vírusok!
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
Ez a rendszer amit itt futattok
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
megengedi, hogy ősrégi programokat
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
futassak egy modern számítógépen.
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
Csak állítsak be néhány kötetet.
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
Itt látható egy lista régi virusokkal.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
Hadd futassak le néhány régi vírust a számítógépemen!
04:11
For example,
88
251260
2000
Például kezdjük
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
a Százlábú vírussal.
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
És láthatják, hogy amikor ezzel fertőződnek meg
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
akkor a képernyő felső részén
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
egy százlábú mászkál.
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
Tudják, hogy megfertőződtek,
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
mert valóban megjelenik valami.
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
Itt egy másik. Ez a Crash vírus
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
amit Oroszországban találtak ki 1992-ben.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
Hadd mutassak egyet ami némi hangot is kelt!
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(Sziréna hang)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
És az utolsó példa,
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
találják ki mit csinál a Sétáló vírus.
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
Igen, egy pasas sétál át a képernyőn,
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
ha megfertőzödtek.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
Vagyis nagyon könnyű volt tudni,
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
hogy vírussal vannak megfertőzve,
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
amikor a vírusokat amatőrök
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
és tizenévesek írták.
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
Ma, a vírusokat már nem
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
amatőrök és tizenévesek írják.
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
Ma a vírusok egy globális probléma.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
Amit itt a háttérben látnak az egy része
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
a rendszereinknek amik a laborjainkban futnak,
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
ahol világszinten követjük a vírusfertőződéseket.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
Vagyis valós időben láthatjuk,
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
hogy éppen megállítottunk vírusokat Svédországban,
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
Tajvanon, Oroszországban és máshol.
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
Ha most visszacsatlakozok a labor rendszereinkbe
05:22
through the Web,
117
322260
2000
a weben keresztül,
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
láthatjuk valós időben,
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
mennyire sok vírust,
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
hány új rosszindulatú programot találunk minden egyes nap.
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
Itt van a legutolsó talált vírus
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
egy Server.exe nevű állományban.
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
És ezt itt találtuk három másodperce --
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
az előzőt pedig hat másodperce.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
És ha lapozunk, akkor látszik,
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
hogy rengeteg van.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
Tízezreket, sőt százezreket találunk.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
És azokat a rosszindulatú programokat
05:52
every single day.
129
352260
2000
az utolsó húsz percben találtuk.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
Honnan jönnek ezek?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
Ma a szervezett bűnöző bandák
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
írják a vírusokat,
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
mert ők pénzt csinálnak velük.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
Bandák, mint --
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
menjünk a GangstaBucks.com oldalra.
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
Ez a weboldal Moszkvában működik
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
és ezek a pasasok fertőzött számítógépeket vesznek.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
Tehát ha önök vírusírók
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
és képesek Windowsos számítógépeket
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
megfertőzni, de nem tudják mit csináljanak velük,
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
eladhatják ezeket a fertőzött számítógépeket --
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
mások gépeit -- ezeknek a pasasoknak.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
És tényleg pénzt fizetnek önöknek azokért a gépekért.
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
És hogyan váltják pénzzé
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
azokat a fertőzött gépeket?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
Több különböző mód létezik,
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
mint a bankos trójai programok, amik pénzt lopnak az online számláikról
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
miközben intézik az online pénzügyeiket,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
vagy a kémprogramok.
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
A kémprogramok csendben és elrejtve ülnek a számítógépükön
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
és a lenyomott billentyűket naplózzák.
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
Vagyis ülnek a gépüknél és keresnek a Google-lal.
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
Minden egyes begépelt Google keresésük
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
el van mentve és küldve a bűnözőknek.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
Minden egyes e-mail amit írnak el van mentve és küldve a bűnözőknek.
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
Szintúgy minden egyes jelszavuk, stb.
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
De a legjobban keresett dolgok
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
az online vásárlási műveletek,
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
amikor online vásárolnak bármelyik online üzletben.
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
Mert amikor online üzletekben vásárolnak,
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
be fogják gépelni a nevüket, a kézbesítési címüket,
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
a hitelkártyájuk számát és biztonsági kódjait.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
Példának itt van egy állomány amit
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
egy szerveren találtunk egy pár hete.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
Az a hitelkártyaszám,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
az az érvényességi dátum, az a biztonsági kód,
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
és az kártyatulajdonos neve.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
Ha már megvan mások hitelkártya információja,
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
ezzel az információval simán vásárolhatnak online
07:39
with this information.
170
459260
3000
bármit akarnak.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
És ez nyilvánvalóan egy probléma.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
Az online bűnözés köré
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
egy egész feketepiac és
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
üzleti ökoszisztéma épült.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
Egy példa arra, hogyan képesek
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
ezek a pasasok pénzt csinálni.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
Megnézzük az Interpol weboldalát
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
és rákeresünk a körözött személyekre.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
Ilyen alakokat találunk mint például Bjorn Sundin,
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
aki Svédországban született, és bűntársa
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
aki szintén szerepel az Interpol oldalain,
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
Shaileshkumar Jain úr,
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
amerikai állampolgár.
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
Ezek a pasasok egy I.M.U. nevű műveletet futattak,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
egy kiberbűnözési műveletet, ami millókat hozott nekik.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
Most éppen mindketten szökésben vannak.
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
Senki se tudja hol vannak.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
Az amerikai hatóságok, egy pár hete,
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
befagyasztottak egy svájci bankszámlát,
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
ami Jain úré volt,
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
és azon a számlán 14,9 millió amerikai dollár volt.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
Tehát az online bűnözés komoly pénzeket
08:39
is significant.
193
519260
2000
képes termelni.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
És ez azt jelenti, hogy az online bűnözők
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
megengedhetik maguknak, hogy befektessenek a támadásaikba.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
Tudjuk, hogy az online bűnözők
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
programozókat, tesztelőket vesznek fel,
08:51
testing their code,
198
531260
2000
tesztelik a programjaikat,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
SQL adatbázis alapú back-end rendszereik vannak.
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
És megengedhetik maguknak, hogy figyeljék hogyan dolgozunk mi --
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
hogyan dolgoznak a biztonsági szakértők --,
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
és próbálják kicselezni az általunk
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
beépített biztonsági intézkedéseket.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
Az internet globális jellegét szintén
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
a saját előnyükre használják.
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
Az internet nemzetközi.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
Ezért nevezzük internetnek.
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
És ha megnézzük
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
mi történik az online világban,
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
például itt van egy video a Clarified Networkstől,
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
ami bemutatja, hogyan mozog egy rosszindulatú program a világ körül.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
Ez a művelet -- Észtországban gyanítjuk az eredetét --
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
mozog egyik országból a másikba
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
amint megpróbálják lezárni a weboldalt.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
Vagyis egyszerűen nem lehet ezeket az alakokat megállítani.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
Egyik országból a másikba fognak költözni,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
egyik joghatóságból a másikba --
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
a világ körül mozogva,
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
kihasználva a tényt, hogy nincs képességünk
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
globálisan üldözni ilyen műveleteket.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
Vagyis az internet olyan, mintha
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
valaki ingyen repülőjegyeket adott volna
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
a világ összes online bűnözőjének.
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
Ezért azok a bűnözők is képesek elérni bennünket,
09:56
can reach us.
225
596260
2000
-- áldozatokat -- akik eddig nem voltak képesek erre.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
Tehát hogyan próbáljuk megtalálni az online bűnözőket?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
Hogyan nyomozzuk le őket?
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
Adok egy példát.
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
Itt van egy exploit állomány.
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
Most egy kép állomány hexadecimális alakját nézem,
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
ami tartalmaz egy exploitot.
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
Ez azt jelenti, hogy ha megpróbáljuk megnézni ezt a képet egy Windowsos
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
számítógépen, akkor átveszi a vezérlést és programot futat.
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
Ha megnézzük ezt a képállományt --
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
itt van a kép fejléce,
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
és ott indul a valódi támadó program.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
És azt a programot titkosították,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
tehát megfejtjük.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
A XOR 97 függvénnyel volt titkosítva.
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
Csak higgyék el nekem,
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
hogy így van!
10:38
And we can go here
242
638260
2000
És most már elmehetünk ide,
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
és valóban megfejtjük a programot.
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
A sárga része a programnak most már meg van fejtve.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
Tudom, hogy nem látszik nagyon különbözőnek az eredetitől.
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
De csak nézzék tovább!
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Itt lent valóban láthatnak
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
egy web címet:
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionseek.com/d/ioo.exe
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
Amikor megnézik ezt a képet a gépükön,
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
valójában lefogja tölteni és futatja azt a programot.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
Az pedig egy backdoor (hátsó ajtó) program, ami átveszi a gépük vezérlését.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
De még érdekesebb,
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
hogy ha folytatjuk a megfejtést,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
egy titokzatos karakterláncot találunk,
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
vagyis ezt a kódot: O600KO78RUS.
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
Ez a kód a titkosított részben van
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
mint valami aláírás.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
Semmire sincs használva.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
Próbáltam megérteni mit jelenthet.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
Tehát megkerestem Google-ban.
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
Nulla találatot kaptam.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
Beszéltem a srácokkal a laborunkból.
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
Van egy pár orosz srác a laborunkban,
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
és az egyikük észrevette,
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
hogy "rus"-ra végződik mint "Russia".
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
És a 78 az Szentpétervár
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
város kódja.
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
Például megtalálható telefonszámokban
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
és autók rendszámtábláin.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
Tehát Szentpéterváron kerestem kapcsolatokat.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
És hosszú kutatás után
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
végül rábukkantunk erre a bizonyos weboldalra.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Itt van egy orosz pasas aki évek óta működik online,
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
saját weboldala van,
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
és blogol a népszerű Live Journalban.
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
És a blogján ír az életéről,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
Szentpéterváron,
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
és még alig húsz éves,
12:10
about his cat,
280
730260
2000
ír a macskájáról
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
és a barátnőjéről.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
És egy nagyon szép kocsit vezet.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
Valójában ez a srác
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
egy Mercedes-Benz S600
12:21
V12
285
741260
2000
V12-est vezet,
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
hat literes motorral,
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
több mint 400 lóerővel.
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
Na most, ez egy elég szép kocsi egy szentpétervári huszonéves srácnak.
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
Honnan tudok erről a kocsiról?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
Mert blogolt a kocsiról.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
Volt neki egy autóbalesete.
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
Szentpétervár központjában,
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
nekiment az autójával egy másik kocsinak.
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
És kitett a blogjára képeket az autóbalesetről --
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
ez az ő Mercedese --
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
itt meg a Lada Samara, aminek nekiment.
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
És látható, hogy a Samara rendszámtáblája
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
78RUS-ra végződik.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
És ha jobban megnézik a színhely képét,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
láthatják, hogy a Mercedes rendszámtáblája
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
pedig O600KO78RUS.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
Na most, én nem vagyok ügyész,
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
de ha az lennék,
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
akkor itt mondanám: "Befejeztem vádbeszédemet."
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(Nevetés)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
Mi történik ha elkapnak egy online bűnözőt?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
Általában el se jutunk idáig.
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
Az online bűnözési esetek túlnyomó többségében
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
még azt se tudjuk, melyik kontinensről jönnek a támadások.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
És még ha képesek is vagyunk megtalálni az online bűnözőket,
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
elég sűrűn nincs eredménye.
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
A helyi rendőrség nem lép közbe, vagy ha közbelép, nincs elég bizonyíték,
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
vagy valamilyen ok miatt nem tudjuk őket bezárni.
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
Kívánom, hogy könnyebb lenne;
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
de sajnos nem az.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
De ugyanakkor a dolgok gyors
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
iramban változnak.
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Mind hallotak olyan dolgokról mint a Stuxnet.
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
Ha megnézik mit csinált a Stuxnet,
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
látják, hogy megfertőzte ezeket.
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
Az egy Siemens S7-400 PLC,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
programozható logikai vezérlő.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
Ez működteti az infrastruktúránkat.
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
Ez működtett mindent körülöttünk.
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
A PLC-k, ezek a kicsi, kijelző és billentyűzet
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
nélküli dobozok,
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
amiket beprogramoznak, kihelyeznek és csinálják a dolgukat.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
Például a liftek ebben az épületben
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
valószínűleg egy ilyennel vannak vezérelve.
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
És amikor a Stuxnet megfertőz egy ilyet,
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
az egy hatalmas forradalom
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
az aggódni való rizikók terén.
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
Mert körülöttünk mindent ezek vezérelnek.
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
Vagyis a kritikus infrastruktúránkat.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
Ha elmennek bármely gyárba, erőműbe,
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
kémiai vagy élelmiszerfeldolgozó üzembe,
14:35
you look around --
337
875260
2000
körülnéznek és láthatják,
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
hogy mindent a számítógépek vezérelnek.
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
Mindent a számítógépek vezérelnek.
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
Minden ezeknek a számítógépeknek a működésén alapszik.
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
Nagyon függővé váltunk
14:47
on Internet,
342
887260
2000
az internettől,
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
az alapvető dolgoktól mint az elektromosság,
14:52
on computers working.
344
892260
2000
a számítógépek működése.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
És ez valóban olyasmi,
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
ami teljesen új problémákat teremt számunkra.
14:58
We must have some way
347
898260
2000
Kell legyen egy mód arra,
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
hogy folytassuk a munkát
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
ha a számítógépek leállnak.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(Nevetés)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(Taps)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
A felkészültség azt jelenti, hogy meg tudunk tenni dolgokat,
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
még ha a magától értetődő dolgok
15:29
aren't there.
354
929260
2000
nincsenek is ott.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
Ez valójában alapvető dolog --
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
gondolni a folytonosságra, a biztonsági másolatokra,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
gondolni a valóban fontos dolgokra.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
Mondtam önöknek --
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(Nevetés)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
szeretem az internetet. Szeretem.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
Gondoljanak az összes online szolgáltatásra.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
Gondoljanak arra, hogy elveszik ezeket önöktől,
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
ha egy nap már nem lesznek elérhetők
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
valamilyen ok miatt.
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
Szépnek látom az internet jövőjét,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
de aggódom,
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
hogy talán nem fogjuk azt látni.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
Aggódom, hogy az online bűnözés miatt
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
problémákba ütközünk.
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
Az online bűnözés az egyik ok
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
ami elveheti ezeket a dolgokat tőlünk.
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(Nevetés)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
Az életemet a hálózat
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
védelmével töltöttem.
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
És úgy érzem, hogy ha nem harcolunk az online bűnözés ellen,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
akkor azt kockáztatjuk, hogy teljesen elveszítjük.
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
Ezt a harcot globálisan kell megvívni,
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
és most azonnal meg kell tegyük.
16:34
What we need
379
994260
2000
Szükségünk van
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
még globálisabb, nemzetközi bűnüldözésre
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
az online bűnbandák felfedezésére --
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
ezek a szervezett bandák,
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
akik milliókat nyernek a támadásaikból.
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
Ez sokkal fontosabb, mint
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
antivírusokat futatni és tűzfalakat üzemeltetni.
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
Ami igazán számít az, hogy valóban
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
megtaláljuk az embereket, akik a támadások mögött vannak.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
És még ennél is fontosabb,
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
hogy megtaláljuk az embereket
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
akik közelednek az online
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
bűnözés világához,
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
de még nem léptek be abba.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
Meg kell találjuk a tehetséges embereket,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
akiknek nincsenek lehetőségeik,
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
és adnunk kell nekik lehetőségeket arra,
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
hogy a tehetségüket jóra használják.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7