Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

269,604 views ・ 2011-07-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
Eu adoro a Internet.
00:18
It's true.
1
18260
2000
É verdade.
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
Pensem em tudo aquilo que nos trouxe.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
Pensem em todos os serviços que usamos,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
toda a conectividade, todo o entretenimento,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
todos os negócios, todo o comércio.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
E está a acontecer durante a nossa vida.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
Tenho a certeza de que, um dia,
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
se escreverão livros de história,
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
daqui a centenas de anos.
Nessa altura, a nossa geração será recordada
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
como a geração que ficou online,
00:49
the generation
13
49260
2000
a geração que construiu uma coisa real
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
e verdadeiramente global.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
Mas sim, também é verdade
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
que a Internet tem problemas, problemas muito sérios,
01:00
problems with security
17
60260
3000
problemas de segurança
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
e problemas de privacidade.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
Passei a minha carreira
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
a lutar contra estes problemas.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
Por isso, vou mostrar-vos uma coisa.
01:15
This here
22
75260
2000
Isto aqui
01:17
is Brain.
23
77260
2000
é o Brain.
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
Isto é uma disquete
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
de 5 polegadas e um quarto
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
infetada pelo Brain.A.
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
Foi o primeiro vírus que encontrámos
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
para computadores PC.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
Na verdade, sabemos de onde veio o Brain.
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
Sabemo-lo porque está inscrito dentro do seu código.
01:36
inside the code.
32
96260
2000
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
Vejamos.
01:45
All right.
34
105260
3000
Muito bem
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
Este é o setor de arranque de uma disquete infetada.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
Se olharmos com atenção
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
veremos que aqui, diz:
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
"Bem-vindos à masmorra."
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
E depois continua, dizendo:
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
1986, Basit e Amjad.
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
Basit e Amjad são nomes próprios,
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
nomes próprios paquistaneses.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
Na verdade, há um número de telefone e um endereço no Paquistão.
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(Risos)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
Ora bem, 1986.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
Agora estamos em 2011.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
Isto foi há 25 anos.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
O problema de vírus para PC tem 25 anos.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
Há seis meses,
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
decidi ir ao Paquistão.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
Temos aqui umas fotos que tirei enquanto estive no Paquistão.
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
Esta é da cidade de Lahore,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
que fica cerca de 300 km a sul de Abbottabad,
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
onde foi capturado Bin Laden .
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
Aqui está a foto de uma rua típica.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
E aqui está a rua que nos leva a este edifício,
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
no Bloco Nizam, nº 730, na cidade de Allama.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
Bati à porta...
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(Risos)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
Querem adivinhar quem é que abriu a porta?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
O Basit e o Amjad. Ainda lá vivem.
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
(Risos)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(Aplausos)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
Aqui, de pé, está o Basit.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
E, sentado, o seu irmão Amjad.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
Estes são os tipos que escreveram o primeiro vírus para PC.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
Tivemos, claro, uma conversa muito interessante.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
Perguntei-lhes porquê.
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
Perguntei-lhes como se sentiam em relação ao que iniciaram.
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
E senti alguma satisfação
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
quando soube que tanto o Basit como o Amjad
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
tinham tido os seus computadores infetados dezenas de vezes
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
por outro vírus não relacionados
03:36
over these years.
74
216260
2000
ao longo destes anos.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
Portanto, há aqui um certo tipo de justiça
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
no mundo, no final das contas.
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
Os vírus que estávamos habituados a ver
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
nos anos 80 e 90,
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
obviamente, já não são um problema.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
Vou mostrar-vos só alguns exemplos
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
de como costumavam ser.
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
Estou a correr aqui um sistema que me permite
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
correr programas antigos num computador moderno.
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
Vou só montar algumas drives.
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
Aqui temos uma lista de vírus antigos.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
Vou executar alguns vírus no meu computador.
04:11
For example,
88
251260
2000
Por exemplo,
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
vou executar primeiro o vírus Centipede.
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
Podem ver no topo do ecrã,
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
que aparece uma centopeia a vaguear pelo computador
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
quando somos infetados por este vírus.
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
Sabemos que estamos infetados,
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
porque ele aparece.
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
Aqui está outro. Este é o vírus Crash.
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
Foi inventado na Rússia em 1992.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
Vou mostrar-vos um que até faz som.
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(Sirene)
(Risos)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
O último exemplo,
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
adivinhem o que faz o vírus Walker.
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
Sim, um tipo anda pelo ecrã
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
quando somos infetados.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
Costumava ser muito fácil saber
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
se estávamos infetados por um vírus,
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
quando os vírus eram escritos por aficionados e adolescentes.
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
Hoje já não são escritos por aficionados e adolescentes.
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
Os vírus , hoje, são um problema global.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
Temos aqui em segundo plano
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
um exemplo dos sistemas que corremos em laboratórios,
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
onde seguimos infeções no mundo inteiro.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
Podemos ver, em tempo real,
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
que acabámos de bloquear vírus na Suécia, na Ilha Formosa,
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
na Rússia e noutros locais
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
Na verdade, se me ligar aos nossos sistemas
05:22
through the Web,
117
322260
2000
através da web,
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
podemos ter, em tempo real,
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
uma ideia de quantos vírus,
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
quantos novos exemplos de software malicioso encontramos todos os dias.
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
Este é o último vírus que encontrámos
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
num ficheiro chamado Server.exe.
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
Encontrámo-lo há três segundos.
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
O anterior, há seis segundos.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
E se virmos o resto,
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
é uma coisa maciça.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
Encontramos dezenas, ou até centenas de milhares.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
Isto representa os últimos 20 minutos de software malicioso,
05:52
every single day.
129
352260
2000
todos os dias.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
De onde vêm todas estas coisas?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
Há hoje grupos de crime organizado
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
a escrever estes vírus
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
porque fazem dinheiro com os seus vírus.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
São gangues como...
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
visitemos o GangstaBucks.com.
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
Este website é operado a partir de Moscovo
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
onde estes tipos compram computadores infetados.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
Se forem criadores de vírus
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
e forem capazes de infetar computadores Windows,
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
mas não souberem o que fazer com eles,
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
podem vender esses computadores infetados,
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
computadores de outras pessoas, a estes tipos.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
E eles dão-vos dinheiro por esses computadores.
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
Como é que estes tipos fazem dinheiro
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
com estes computadores infetados?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
Fazem-no de várias formas,
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
como usar "cavalos de tróia" que roubam dinheiro
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
das vossas contas bancárias quando acedem ao vosso banco online,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
ou "keyloggers".
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
Os "keyloggers" correm silenciosamente no nosso computador, às escondidas,
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
e registam tudo o que escrevemos.
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
Estamos no nosso computador a pesquisar no Google.
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
Cada pesquisa que fazemos
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
é registada e enviada aos criminosos.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
Cada e-mail que escrevemos é guardado e enviado aos criminosos.
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
O mesmo acontece com cada palavra-passe, e por aí fora,
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
Mas aquilo em que eles estão mais interessados
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
é nas nossas sessões online,
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
nas compras online em lojas virtuais.
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
Porque, quando fazemos compras em lojas virtuais,
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
escrevemos o nome, a morada de entrega,
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
o número de cartão de crédito e os respetivos códigos de segurança.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
Este é um exemplo de um ficheiro
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
que encontrámos num servidor há umas semanas.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
É o número do cartão de crédito, a data de validade,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
o código de segurança e o nome do proprietário do cartão.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
Quando conseguem aceder ao cartão de crédito duma pessoa,
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
podem ir à Internet e comprar o que quiserem
07:39
with this information.
170
459260
3000
com essa informação.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
Obviamente, isso é um problema.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
Temos agora um mercado clandestino
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
e um ecossistema de negócios
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
construídos à volta do crime online.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
Este é um exemplo de como estes tipos
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
são capazes de gerar dinheiro com as suas operações.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
Podemos ir ao site da INTERPOL
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
e pesquisar pessoas procuradas.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
Encontramos pessoas como Bjorn Sundin, originalmente da Suécia,
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
e o seu parceiro criminoso,
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
também presente nas páginas da INTERPOL,
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
Sr. Shaileshkumar Jain, um cidadão americano.
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
Estes tipos geriam uma operação chamada I.M.U.,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
uma operação cibercriminosa através da qual embolsaram milhões.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
Estão agora ambos em fuga.
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
Ninguém sabe onde estão.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
Há umas semanas, os funcionários dos EUA,
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
congelaram uma conta bancária na Suíça
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
pertencente ao Sr. Jain.
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
Essa conta tinha 14,9 milhões de dólares americanos.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
A quantidade de dinheiro que o crime online gera
08:39
is significant.
193
519260
2000
é significativa.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
Isso significa que os cibercriminosos
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
conseguem investir nos seus ataques.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
Sabemos que os cibercriminosos
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
estão a contratar programadores e pessoal
08:51
testing their code,
198
531260
2000
para testar o seu código,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
e têm sistemas back-end com bases de dados SQL.
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
Podem dar-se ao luxo de observar como trabalhamos,
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
como trabalha o pessoal de segurança,
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
e tentar dar a volta a qualquer sistema de segurança
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
que possamos construir.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
Também usam em seu proveito a natureza global da Internet
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
Quer dizer, a Internet é internacional.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
É por isso que se chama Internet.
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
Se derem uma espreitadela
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
ao que está a acontecer no mundo online,
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
aqui está um vídeo da Clarified Networks,
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
que ilustra como uma só família de malware é capaz de se mover através do mundo.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
Esta operação, que se pensa ser originária da Estónia,
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
move-se de um país para o outro
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
assim que se tenta deitar abaixo o website.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
Não conseguimos desligar estes tipos.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
Andam de país em país,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
de uma jurisdição para outra,
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
movendo-se pelo mundo,
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
servindo-se da nossa incapacidade
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
de policiar globalmente operações como esta.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
A Internet é como se
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
alguém tivesse dado bilhetes de avião grátis
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
a todos os cibercriminosos do mundo.
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
Os criminosos que antes não eram capazes de chegar a nós,
09:56
can reach us.
225
596260
2000
já conseguem chegar.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
Como é que encontramos cibercriminosos?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
Como é que os perseguimos?
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
Vou dar-vos um exemplo.
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
Temos aqui um ficheiro malicioso.
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
Vemos o conteúdo hexadecimal de um ficheiro de imagem
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
que contém um código malicioso.
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
Isso significa que, se tentarem ver esta imagem no vosso computador Windows,
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
a imagem toma o vosso computador de assalto e executa o código.
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
Se olharem para este ficheiro de imagem
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
— temos aqui o cabeçalho da imagem
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
e aqui é onde o código de ataque começa.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
Este código foi encriptado,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
por isso vamos desencriptá-lo.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
Foi encriptado com a função XOR 97.
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
Têm que acreditar em mim,
10:38
And we can go here
242
638260
2000
Podemos vir aqui e começar a desencriptá-lo.
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
A parte amarela do código está agora desencriptada.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
Eu sei que não parece ser muito diferente do original,
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
mas continuem a olhar.
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Vão reparar que aqui em baixo
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
podemos ver um endereço web:
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionseek.com/d/ioo.exe
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
Quando vemos esta imagem no nosso computador
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
ele vai transferir e executar esse programa.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
Isso vai abrir uma porta para que outros controlem o nosso computador.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
Mas ainda mais interessante,
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
se continuarmos a desencriptar,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
vamos encontrar uns caracteres misteriosos
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
que dizem O600KO78RUS.
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
Este código está debaixo da encriptação
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
como uma espécie de assinatura.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
Não é usado para nada.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
Olhei para isso, tentando perceber o que significava.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
Obviamente, pesquisei no Google.
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
Não obtive qualquer resultado.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
Então falei com o pessoal do laboratório
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
Temos colaboradores russos nos nossos laboratórios.
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
Um deles fez notar que acaba em "rus", como Rússia.
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
E 78 é o código da cidade de São Petersburgo.
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
Podemos encontrá-lo em números de telefone,
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
matrículas de automóveis e outras coisas do género.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
Então comecei a pesquisar contactos em São Petersburgo.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
Ao fim de muito tempo,
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
encontrei um website específico.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Aqui está um russo que está online desde há vários anos
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
a administrar o seu próprio website
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
e tem um blogue no popular Live Journal.
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
Neste blogue fala da sua vida em São Petersburgo,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
está na casa dos 20,
12:10
about his cat,
280
730260
2000
fala do seu gato,
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
da sua namorada.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
Tem um bom carro.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
Este tipo tem um Mercedes-Benz S600 VI 12
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
12:21
V12
285
741260
2000
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
com um motor de 6 litros
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
com mais de 400 cavalos de potência.
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
É um carro muito bom para um miúdo na casa dos 20 em São Petersburgo.
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
Como vim a saber deste carro?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
Porque ele referiu-o no seu blogue.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
Na verdade, teve um acidente de carro
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
na baixa de São Petersburgo.
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
Bateu com o carro noutro
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
e publicou imagens do acidente.
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
É este o seu Mercedes,
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
e aqui o Lada Samara em que bateu.
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
Conseguimos ver que a matrícula do Samara
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
acaba em 78RUS.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
Se olharmos para esta imagem,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
vemos que a matrícula do Mercedes
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
é O600KO78RUS.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
Eu não sou advogado,
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
mas se fosse, seria aqui que diria:
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
"Não tenho mais nada a acrescentar".
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(Risos)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
Que acontece quando estes cibercriminosos são apanhados?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
Na maior parte dos casos, nunca se chega tão longe.
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
Na grande maioria deste tipo de crimes,
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
nem sequer sabemos de que continente vêm os ataques.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
E mesmo quando somos capazes de os encontrar,
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
muitas vezes não dá em nada.
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
A polícia local não atua ou, se o faz, não há provas suficientes,
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
ou por alguma outra razão não os podemos apanhar.
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
Gostava que fosse mais fácil;
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
mas infelizmente, não é.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
Mas as coisas estão a mudar
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
num ritmo muito rápido.
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Já todos ouvimos falar de coisas como o Stuxnet.
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
O Stuxnet infetou estas coisas.
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
Este é um Siemens S7-400 PLC,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
um computador de lógica programável.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
É isto que suporta a nossa infraestrutura
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
É isto que suporta tudo à nossa volta.
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
Os PLCs, estas caixas pequenas sem ecrã, sem teclado,
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
que são programadas, instaladas e fazem o seu trabalho.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
Por exemplo, os elevadores neste edifício
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
seguramente são controlados por uma coisa destas.
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
Quando o Stuxnet infeta uma coisa destas,
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
isso representa uma revolução massiva
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
no tipo de riscos com que nos temos de preocupar.
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
Porque tudo à nossa volta é suportado por estas coisas.
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
Ou seja, são infraestruturas críticas.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
Qualquer fábrica, qualquer central energética,
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
qualquer central química, qualquer central de processamento de alimentos,
14:35
you look around --
337
875260
2000
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
se olharem em volta, tudo é controlado por computadores.
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
Tudo depende do funcionamento destes computadores.
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
Tornámo-nos muito dependentes da Internet,
14:47
on Internet,
342
887260
2000
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
de coisas básicas como a eletricidade, obviamente,
14:52
on computers working.
344
892260
2000
do funcionamento dos computadores.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
Isto é uma coisa que nos cria
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
problemas completamente novos
14:58
We must have some way
347
898260
2000
Devemos ter alguma forma
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
de continuar a trabalhar
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
mesmo quando os computador falham.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(Risos)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(Aplausos)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
Estarmos preparados significa que podemos fazer coisas
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
mesmo quando aquilo que damos por garantido
15:29
aren't there.
354
929260
2000
não está lá.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
São coisas muito básicas:
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
pensar em continuidade, em cópias de segurança,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
pensar nas coisas que realmente importam.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
Eu já vos disse...
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(Risos)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
Eu adoro a Internet. A sério.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
Pensem em todos os serviços que temos online.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
Pensem no que seria se vos fossem retirados,
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
se um dia deixam de os ter
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
por uma qualquer razão.
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
Eu vejo beleza no futuro da Internet,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
mas estou preocupado
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
que possamos não a ver.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
Estou preocupado por termos problemas devido ao cibercrime.
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
O cibercrime é aquilo
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
que nos pode retirar tudo isto.
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
Passei a minha vida a defender a Internet
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
e sinto que, se não lutarmos contra o cibercrime,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
corremos o risco de perdermos tudo.
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
Temos que o fazer de forma global,
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
e temos que o fazer agora.
16:34
What we need
379
994260
2000
O que precisamos
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
é de forças policiais globais, internacionais,
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
para encontrar estes cibercriminosos,
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
estes gangues organizados
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
que estão a fazer milhões com os seus ataques.
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
Isso é muito mais importante
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
que correr antivírus ou "firewalls".
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
O que realmente importa
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
é encontrar as pessoas por trás destes ataques.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
E ainda mais importante,
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
temos de encontrar as pessoas
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
que estão prestes a fazer parte deste cibermundo criminoso,
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
mas que ainda não o fizeram.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
Temos de encontrar as pessoas com as capacidades,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
mas sem as oportunidades
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
e dar-lhes as oportunidades
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
de usarem as suas capacidades para o bem.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
Muito obrigado.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7