Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

266,968 views ・ 2011-07-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Roberto P. Villalva Reviewer: Antoniu Gugu
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
J'adore l'Internet.
00:18
It's true.
1
18260
2000
Vraiment.
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
Pensez à tout ce qu'il nous a apporté.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
Pensez à tous les services que nous utilisons,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
à toute la connectivité,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
à tout le divertissement,
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
les affaires et le commerce.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
Et tout cela se passe au cours de notre vie.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
Je suis sûr qu'un jour.
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
On va écrire des livres d'histoire
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
dans des centaines d'années, et cette époque,
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
notre génération, sera reconnue
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
comme la génération qui est allée en ligne,
00:49
the generation
13
49260
2000
la génération
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
qui a construit quelque chose de vraiment mondial.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
C'est vrai, il est certain
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
qu'il y a des problèmes avec l'Internet, des problèmes graves,
01:00
problems with security
17
60260
3000
des problèmes avec la sécurité
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
et des problèmes avec la vie privée.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
J'ai passé toute ma carrière
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
à combattre ces fléaux.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
Alors, permettez moi de vous montrer quelque chose.
01:15
This here
22
75260
2000
Ce que j'ai ici
01:17
is Brain.
23
77260
2000
est « Brain ».
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
C'est une disquette
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
Une disquette cinq pouces un quart
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
infectée par « Brain A »
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
C'est le tout premier virus jamais trouvé
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
dans un ordinateur personnel.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
Et nous savons exactement
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
d'où vient « Brain ».
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
Nous le savons car il nous le dit
01:36
inside the code.
32
96260
2000
dans le code.
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
Allons voir ce qu'il dit.
01:45
All right.
34
105260
3000
Ok.
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
Ça c'est le secteur d'amorçage d'une disquette infectée.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
Et si nous regardons de plus prêt,
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
nous pourrons voir qu'ici,
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
ça dit : « Bienvenue sur le donjon. »
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
Et ça continue,
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
en dissant, 1986, Basit et Amjad.
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
Et Basit et Amjad ce sont des prénoms,
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
des prénoms pakistanais.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
D'ailleurs, il y a un numéro de téléphone et une adresse au Pakistan.
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(Rires)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
C'était 1986.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
Nous sommes en 2011.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
Ça a été il y a 25 ans.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
Le problème des virus pour ordinateur personnel a 25 ans maintenant.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
Alors, il y a une année,
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
J'ai décidé d'aller moi même au Pakistan.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
Regardez là : j'ai ici quelques photos prises pendant mon séjour au Pakistan.
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
Ça c'est de la ville de Lahore,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
qui est à 300 Km au sud
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
d'Abbottabad, là où ben Laden a été capturé.
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
Voici la vue d'une rue typique.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
Et voici la rue ou le chemin qui mène au bâtiment,
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
qui est le 730 Nizam dans le village d'Allama Iqbal.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
J'ai cogné à la porte.
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(Rires)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
Devinez-vous qui a ouvert la porte ?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
Basit et Amjad ! Ils sont encore là.
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
(Rires)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(Applaudissements)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
Celui qui est debout est Basit.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
Et celui qui est assis est son frère Amjad.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
Ce sont eux qui ont produit le premier virus pour les ordinateurs personnels.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
Et bien sûr, nous avons eu une discussion très intéressante.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
Je leur ai demandé pourquoi.
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
Et je leur ai demandé comment ils se sentaient à propos de ce qu'ils avaient commencé.
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
Et j'ai éprouvé un certain plaisir
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
à savoir que les ordis de Basit et Amjad,
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
ont été infectés des douzaines de fois
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
par d'autres virus complètement différents
03:36
over these years.
74
216260
2000
au cours des années.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
Alors, il y a une certaine justice
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
dans le monde, après tout.
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
Maintenant, les virus que nous avions l'habitude de voir
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
dans les années 80 et 90
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
ne sont plus un problème évidemment.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
Alors, permettez moi de vous montrer
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
de quoi ils avaient l'air.
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
Ce que je suis en train d'exécuter
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
est un logiciel qui me permet
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
d'exécuter des programmes plus anciens sur un ordinateur plus moderne.
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
Alors, permettez moi de préparer le lecteur et d'y accéder.
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
Ce que nous avons ici est une liste de vieux virus.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
Alors, je vais faire exécuter quelques virus sur mon ordi.
04:11
For example,
88
251260
2000
Par exemple,
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
commençons avec le virus « mille-pattes ».
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
Comme vous pouvez voir en haut de l'écran,
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
il y a un mille-pattes qui se déplace devant vous.
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
Lorsque vous êtes infecté par un virus comme celui-ci,
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
vous savez que vous êtes infecté,
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
parce que vous pouvez le voir.
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
Ici, il y en a un autre. Ça c'est le virus connu sous le nom de « Crash »
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
inventé en Russie en 1992.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
Maintenant, je vais vous montrer un virus qui fait du bruit.
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(Bruit d'une sirène d'ambulance)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
Et pour le dernier exemple,
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
devinez ce que le virus du « caminant » fait.
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
Oui, il s'agit d'un gars qui marche d'un bout à l'autre de votre écran
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
dès que vous êtes infecté.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
Alors, c'était relativement facile de savoir
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
que vous étiez infecté par un virus,
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
lorsque les virus étaient programmés par des amateurs
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
et des adolescents.
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
Mais aujourd'hui, les virus ne sont plus programmés
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
par des amateurs et des adolescents.
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
Des nos jours, les virus sont un problème mondial.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
Ce que nous avons ici sur l'écran dans le fond
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
est un exemple des systèmes que nous avons dans nos labos,
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
où nous faisons le suivi des infections par virus dans le monde entier.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
Alors, nous pouvons voir en temps réel
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
que nous avons bloqué des virus en Suède et au Taiwan
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
et en Russie et n'importe où.
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
D'alleurs, si je me branche de nouveau sur nos systèmes
05:22
through the Web,
117
322260
2000
via l'Internet,
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
nous pouvons avoir, en temps réel,
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
une idée de combien de virus,
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
de combien de nouveaux programmes malveillants nous trouvons chaque jour.
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
Voici le dernier virus que nous avons trouvé
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
dans un fichier nommé « Server.exe ».
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
Et nous l'avons trouvé exactement ici il y a trois secondes --
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
et le précédent, il y a six secondes.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
Et si je fais défiler l'écran,
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
C'est énorme.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
Nous trouvons des milliers, voir des centaines de milliers.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
Et ça c'est juste les derniers 20 minutes de programmes malveillants.
05:52
every single day.
129
352260
2000
Chaque jour.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
Alors, d'où viennent donc tous ces virus ?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
Eh bien, aujourd'hui c'est le crime organisé
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
qui écrit ces virus
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
parce qu'ils font de l'argent avec leurs virus.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
Il s'agit de bandes comme...
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
Allons voir le site de GangstaBucks.com
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
Ça c'est un site qui opère à Moscou,
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
où ces gens achètent des ordis infectés.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
Alors, si vous êtes un créateur de virus.
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
et vous êtes capable d'infecter des ordis avec Windows,
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
mais vous ne savez pas quoi faire avec,
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
vous pouvez vendre ces ordis infectés --
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
l'ordi de quelqu'un d'autre -- à ces gens là.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
Et ils vont vous donner de l'argent pour ces ordis là.
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
Alors, comment est-ce que ces gens là profitent
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
des ordis infectés ?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
Eh bien, il y en a plusieurs façons.
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
Comme, par exemple, des chevaux de Troie, qui vont voler de l'argent de votre compte bancaire
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
lorsque vous ferez des opérations bancaires en ligne,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
ou des enregistreurs de frappe.
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
Les enregistreurs de frappe se cachent discrètement dans votre ordi,
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
et ils enregistrent tout ce que vous écrivez.
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
Pendant que vous travaillez sur votre ordi et que vous faites de recherches sur Google,
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
ils enregistrent chacune des vos recherches
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
et ils l'envoient aux criminels.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
Chaque courriel est enregistré et envoyé aux criminels.
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
Et c'est la même chose avec le reste, mots de passe inclus.
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
Mais ce qu'ils recherchent le plus
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
ce sont des sessions où vous êtes en ligne
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
et où vous faites des achats en ligne.
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
Parce que lorsque vous faites des achats en ligne,
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
vous tapez votre nom, votre adresse de livraison,
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
votre numéro de carte de crédit et ses codes de sécurité.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
Et voici un exemple d'un fichier
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
que nous avons trouvé dans un serveur il y a quelques semaines.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
Ça c'est le numéro de carte de crédit,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
ça c'est la date d'expiration, ça c'est le code de sécurité,
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
et ça c'est le nom du propriétaire de la carte.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
Une fois que vous gagnez accès à la carte de crédit d'une autre personne,
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
vous pouvez aller en ligne et acheter n'importe quoi
07:39
with this information.
170
459260
3000
avec cette information.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
Et ça, évidemment, c'est un problème.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
Nous avons maintenant tout un marché noir,
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
un écosystème d'affaires
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
construit autour du crime en ligne.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
Un exemple de comment ces gens là
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
peuvent monétiser leurs opérations.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
Nous allons regarder le site web de l'INTERPOL
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
pour trouver la liste de personnes recherchées.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
Nous trouvons des types comme Bjorn Sundin, originaire de la Suède,
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
et son complice,
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
qui est aussi sur la liste de personnes recherchées par l'INTERPOL.
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
C'est M. Shaileshkumar Jain,
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
un citoyen américain.
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
Ces gens là étaient aux commandes d'une opération appelée I.M.U.,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
une affaire de crime informatique qui leur a laissé des millions.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
Les deux hommes sont maintenant en fuite.
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
Personne ne sait où ils sont.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
Il y a quelques semaines, les autorités américaines
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
ont fait geler un compte en Suisse
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
appartenant à M. Jain.
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
Il y avait 14,9 millions de dollars américains là dedans.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
Alors, la quantité d'argent que le crime informatique genère
08:39
is significant.
193
519260
2000
est significative.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
Cela veut dire que les criminels informatiques
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
peuvent se permettre d'investir dans leurs attaques.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
Nous savons que les criminels informatiques
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
embauchent des programmeurs, des testeurs,
08:51
testing their code,
198
531260
2000
ils testent leurs programmes,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
ils ont des systèmes dorsaux de traitement avec des bases de données SQL.
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
Ils peuvent se permettre de surveiller notre travail --
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
le travail des spécialistes en sécurité --
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
afin de contourner
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
toutes les mesures de sécurité que nous créons.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
Ils utilisent aussi la nature mondiale de l'Internet
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
à leur avantage.
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
Je veux dire, l'Internet est international.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
C'est pour ça que nous l'appelons Internet.
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
Si vous jetez un coup d'œil
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
à ce qui se passe dans le monde virtuel,
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
voici une vidéo de Clarified Networks,
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
qui montre comment une famille de maliciel est capable de se promener dans le monde.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
Cette opération, que l'on croit être originaire de l’Estonie,
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
se déplace d'un pays à l'autre
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
dès que l'on essaie d'arrêter le site Web.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
Alors il est impossible de les arrêter.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
Ils vont passer d'un pays à l'autre,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
d'une juridiction à l'autre --
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
se déplaçant partout dans le monde,
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
profitant du fait que nous n'avons pas le pouvoir
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
de contrôler ce type d'opérations.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
Alors l'Internet fonctionne comme si
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
quelqu'un avait donné des billets d'avion gratuits
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
à tous les criminels informatiques du monde.
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
Les criminels qui auparavant ne pouvaient pas nous atteindre
09:56
can reach us.
225
596260
2000
peuvent le faire maintenant.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
Alors, comment faire pour trouver des criminels informatiques ?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
Comment les retrouver ?
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
Je vous donne un exemple.
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
Ce que nous avons ici est un fichier « exploit ».
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
Ici, nous pouvons regarder le dump d'un fichier d'image,
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
lequel contient un « exploit ».
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
Cela veut dire que, si vous essayez de visualiser cette image avec Windows,
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
il prend le contrôle de votre ordi et exécute un programme.
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
Si vous regardez ce fichier d'image --
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
il y a l'en-tête du fichier,
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
et le programme pour l'attaque commence ici.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
Ce programme a été crypté,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
alors on va le décrypter.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
Ça a été crypté avec XOR fonction 97.
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
Vous n'avez qu'à me croire
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
c'est vrai.
10:38
And we can go here
242
638260
2000
Nous pouvons aller ici
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
et commencer à le décrypter.
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
La partie en jaune du code est maintenant décryptée.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
Je sais que ça ressemble trop à l'original,
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
mais continuez à regarder.
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Vous allez voir qu'ici en bas,
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
on peut voir une adresse URL :
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionseek.com/d/ioo.exe
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
Et lorsque vous allez ouvrir cette image dans votre ordi,
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
en réalité vous allez télécharger et exécuter ce programme là.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
ça va être une porte dérobée qui permettra de prendre le contrôle de votre ordinateur.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
Cependant, ce qui est encore plus intéressant
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
est que si nous continuons à décrypter,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
nous trouvons cette chaîne de caractères mystérieuse
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
qui dit O600KO78RUS.
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
ce code est là, en dessous du cryptage
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
comme une sorte de signature.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
Ça sert à rien.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
Et j'étais en train de regarder ça, pour comprendre sa signification.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
Alors, évidemment, je l'ai cherché sur Google.
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
Je n'ai rien obtenu, ce n'était pas là-dedans.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
Alors, j'en ai parlé aux gars du labo.
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
Nous avons un pair de gars ruses au labo
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
et l'un d'eux m'a dit que
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
le code terminait en « RUS » comme Russie,
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
et que « 78 » était le code
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
de la ville de Saint-Pétersbourg.
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
Par exemple, vous pouvez le trouver sur des numéros de téléphone,
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
sur des plaques d'immatriculation et des choses comme ça.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
Alors, j'ai cherché des contacts à Saint-Pétersbourg.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
Et après des longues recherches,
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
nous avons trouvé ce site Web.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Voici ce Russe qui opère en ligne depuis plusieurs années.
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
Il gère son propre site Web,
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
il écrit un blogue dans les très populaire « LiveJournal ».
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
Dans son blogue, il parle de sa vie,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
il parle de sa vie à Saint-Pétersbourg --
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
il est au début de la vingtaine --
12:10
about his cat,
280
730260
2000
il parle de son chat,
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
de sa blonde.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
Il conduit une très belle voiture.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
D'ailleurs, ce jeune homme conduit
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
une Mercedes-Benz S600
12:21
V12
285
741260
2000
V12,
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
avec un moteur six litres
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
et plus de 400 chevaux.
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
C'est une belle voiture pour un jeune homme dans la vingtaine à Saint-Pétersbourg.
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
Comment est-ce que je sais tout ça ?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
Parce qu'il en parle dans son blogue.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
Il a eu un accident de voiture.
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
Dans le centre-ville de Saint-Pétersbourg.
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
Il est rentré dans une autre voiture
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
et il a mis des images de l'accident sur son blogue --
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
voilà sa Mercedes --
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
et voici la Lada Samara dans laquelle il est rentré.
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
Vous pouvez voir la plaque d'immatriculation de la Samara:
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
elle finit avec 78RUS.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
Si vous regardez la photo de la scène,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
vous pouvez voir que la plaque de la Mercedes
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
est O600KO78RUS.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
Je ne suis pas un avocat,
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
mais si je l'étais,
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
c'est là que je dirais « il n'y a rien à ajouter ».
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(Rires)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
Alors, qu'est-ce qui se passe lorsque les criminels sont capturés ?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
Eh bien, dans la plus part des cas, on ne va jamais aussi loin.
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
Dans la grande majorité de crimes informatiques,
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
on ne sait même pas de quel continent viennent les attaques.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
Et même si nous pouvons trouver des criminels informatiques,
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
souvent il ne se passe rien.
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
La police locale n'agit pas, et si elle le fait, il n'y a pas assez des preuves,
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
ou pour une raison ou une autre, nous ne pouvons pas les attraper.
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
J'aimerais que cela soit plus facile,
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
mais malheureusement, ce n'est pas le cas.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
Mais les choses sont aussi en train de changer
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
très rapidement.
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Vous avez entendu parler de choses comme « Stuxnet ».
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
Regardez ce que Stuxnet a fait :
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
il a infecté cette machine.
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
C'est un API Siemens S7-400,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
un Automate programmable industriel.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
C'est ça ce qui contrôle notre infrastructure.
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
C'est ça ce qui contrôle tout autour de nous.
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
Les API, ces petites boîtes sans écran,
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
ni clavier,
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
sont programmés, mis en place et ils font leur travail.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
Par exemple, les ascenseurs dans ce bâtiment
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
sont probablement contrôlés par une machine comme celle là.
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
Lorsque Stuxnet infecte une des celles-ci,
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
c'est toute une révolution
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
dans le genre de risque dont il faut s'inquiéter
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
parce que tout ce qui est autour de nous est contrôlé par des machines comme celle-là.
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
Je veux dire, nous avons des infrastructures critiques.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
Si vous allez à n'importe quelle usine, centrale électrique,
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
usine de produits chimiques ou entreprise de transformation des produits alimentaires,
14:35
you look around --
337
875260
2000
vous regardez autour de vous --
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
tout est contrôlé par des ordinateurs.
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
Tout est contrôlé par des ordinateurs,
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
tout dépend du bon fonctionnement de ces ordis.
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
Nous sommes devenus trop dépendants
14:47
on Internet,
342
887260
2000
de l'Internet,
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
des choses élémentaires comme l’électricité, évidemment,
14:52
on computers working.
344
892260
2000
et dépendants des ordis qui fonctionnent.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
Et cela est quelque chose
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
qui crée de nouveaux problèmes pour nous.
14:58
We must have some way
347
898260
2000
Il faut qu'il y ait une façon
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
de continuer à travailler
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
même si les ordis nous lâchent.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(Rires)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(Applaudissements)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
Alors être préparés veut dire qu'on peut faire des choses
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
même lorsque les choses qu'on tient pour acquises
15:29
aren't there.
354
929260
2000
ne sont pas là.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
Ce sont des choses très simples --
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
il faut penser à la continuité, aux copies de sécurité,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
aux choses qui comptent vraiment.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
Je vous l'ai déjà dit --
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(Rires)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
J'adore l'Internet. Vraiment.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
Pensez à tous les services que nous avons en ligne.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
Imaginez qu'un jour on vous les enlève,
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
imaginez que vous ne les avez plus
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
pour une raison quelconque.
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
Je vois de la beauté dans l'avenir de l'Internet,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
mais je crains
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
qu'on puisse ne pas voir ça.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
Je crains qu'on ait des problèmes
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
à cause du crime informatique.
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
Le crime informatique est la seule chose
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
qui pourrait nous enlever toutes ces choses.
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(Rires)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
J'ai passé ma vie
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
à défendre l'Internet.
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
Et je crois que si l'on ne combat pas le crime informatique,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
on court le risque de tout perdre.
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
Il faut qu'on fasse cela à l'échelle mondiale,
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
et il faut le faire tout de suite.
16:34
What we need
379
994260
2000
Ce dont nous avons besoin
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
est d'une application de la loi au niveau mondial
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
afin de trouver les criminels informatiques --
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
ces bandes organisées
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
qui font des millions avec leurs attaques.
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
Ça c'est beaucoup plus important que
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
d'avoir des logiciels antivirus our des firewalls.
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
Ce qui compte vraiment
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
c'est de trouver les gens qui sont derrière ces attaques.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
Et ce qui est encore plus important,
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
c'est de trouver les gens
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
qui risquent de faire partie
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
du monde du crime informatique,
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
mais qui n'ont pas encore franchi la ligne.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
Il faut trouver les gens qui ont les compétences,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
mais qui n'ont pas les opportunités
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
pour leur donner l'opportunité
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
de faire le bien avec leurs compétences.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
Merci beaucoup.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7