Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

266,968 views ・ 2011-07-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Piotr Ożga
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
Uwielbiam internet.
00:18
It's true.
1
18260
2000
To prawda!
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
Pomyślcie co nam dał.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
Pomyślcie o usługach,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
o łączności, o rozrywce,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
o łączności, o rozrywce,
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
o biznesie i handlu.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
Wszystko za naszego życia.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
Jestem pewien,
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
że na kartach historii,
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
za kilkaset lat
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
nasze pokolenie
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
będzie pokoleniem
00:49
the generation
13
49260
2000
które weszło do sieci,
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
budując coś prawdziwie globalnego.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
Prawdą jest też,
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
że internet ma kłopoty:
01:00
problems with security
17
60260
3000
problemy z bezpieczeństwem
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
i z prywatnością.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
Moją karierę poświęciłem
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
walce z tymi problemami.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
Pokażę wam coś.
01:15
This here
22
75260
2000
To jest Brain.
01:17
is Brain.
23
77260
2000
To jest Brain.
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
To 5¼ calowa dyskietka
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
To 5¼ calowa dyskietka
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
zainfekowana Brain.A.
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
To pierwszy wirus
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
na komputery osobiste.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
Wiemy skąd się wziął.
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
Wiemy skąd się wziął.
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
Wiemy, bo jest to napisane w kodzie.
01:36
inside the code.
32
96260
2000
Wiemy, bo jest to napisane w kodzie.
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
Popatrzmy.
01:45
All right.
34
105260
3000
Okej. To sektor rozruchowy dyskietki.
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
Okej. To sektor rozruchowy dyskietki.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
Przyjrzyjmy się.
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
Widać to tutaj:
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
"Witajcie w lochach."
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
A potem:
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
"1986, Basit i Amjad"
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
To pakistańskie imiona twórców.
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
To pakistańskie imiona twórców.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
Jest nawet numer telefonu i adres.
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(Śmiech)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
To był 1986 rok.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
Teraz mamy 2011.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
To 25 lat temu.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
Problem wirusów ma 25 lat.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
Pół roku temu,
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
sam pojechałem do Pakistanu.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
Zrobiłem kilka zdjęć.
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
To z miasta Lahaur,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
300 km na południe
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
od Abbottabad gdzie złapano Bin Ladena.
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
To typowa ulica.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
A to ulica prowadząca do tego budynku,
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
blok 730 w Allama Iqbal.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
Zapukałem do drzwi.
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(Śmiech)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
Wiecie kto otworzył?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
Basit i Amjad, nadal tam byli. (Śmiech)
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
Basit i Amjad, nadal tam byli. (Śmiech)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(Brawa)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
Basit stoi.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
Jego brat Amjad siedzi.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
To oni napisali pierwszy wirus na PC.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
Mieliśmy ciekawą dyskusję.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
Spytałem czemu to zrobili.
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
Jak się czują z tym co rozpętali?
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
Czułem satysfakcję
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
słysząc, że ich komputery
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
wielokrotnie były zainfekowane
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
zupełnie innymi wirusami
03:36
over these years.
74
216260
2000
przez te lata.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
Sprawiedliwość jednak istnieje.
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
Sprawiedliwość jednak istnieje.
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
Wirusy, które widzieliśmy
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
w latach 80. i 90.
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
nie są już problemem.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
Pokażę wam jak wyglądały.
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
Pokażę wam jak wyglądały.
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
Używam emulatora,
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
który pozwala na odpalanie
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
starych programów na nowym komputerze.
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
Stworzę tylko wirtualne dyski.
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
To lista starych wirusów.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
A teraz je odpalmy.
04:11
For example,
88
251260
2000
Najpierw wirus Centipede.
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
Najpierw wirus Centipede.
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
Jak widać na górze ekranu,
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
przez komputer przechadza się parecznik.
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
przez komputer przechadza się parecznik.
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
Wiemy, że jest wirus bo go widać.
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
Wiemy, że jest wirus bo go widać.
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
To następny. Nazywa się Crash.
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
Stworzony w Rosji w 1992.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
Pokażę wam jeden, który wydaje odgłosy.
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(Syrena karetki)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
Ostatni przykład.
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
Co robi Walker?
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
Jeśli macie wirusa
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
facet chodzi po ekranie.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
Kiedyś każdy wiedział
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
czy ma wirusa
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
bo wirusy pisali hobbiści
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
i nastolatkowie.
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
Dziś nie piszą ich już
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
hobbiści i nastolatkowie.
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
To problem globalny.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
W tle widzicie przykład
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
systemów jakich używamy w pracowniach
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
gdzie śledzimy wirusy na świecie.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
W czasie rzeczywistym widać,
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
że zablokowaliśmy wirusy w Szwecji, Tajwanie
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
w Rosji i innych miejscach.
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
Połączę się teraz przez sieć
05:22
through the Web,
117
322260
2000
w czasie rzeczywistym
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
w czasie rzeczywistym
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
żebyście zobaczyli ile wirusów
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
znajdujemy każdego dnia.
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
To ostatni znaleziony wirus,
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
w pliku "server.exe"
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
Znaleźliśmy go tu, trzy sekundy temu,
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
poprzedni, sześć sekund temu.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
Przewińmy w dół, to długa lista.
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
Przewińmy w dół, to długa lista.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
Znajdujemy dziesiątki a nawet setki tysięcy.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
To 20 ostatnich minut.
05:52
every single day.
129
352260
2000
Tak jest codziennie.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
Skąd się one biorą?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
Zorganizowane gangi przestępcze
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
piszą te wirusy
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
bo dzięki nim zarabiają.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
Gangi takie jak...
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
Chodźmy do GangstaBucks.com.
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
To strona z siedzibą w Moskwie,
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
która skupuje zainfekowane komputery.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
Jeśli piszesz wirusy
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
i zainfekujesz komputery windowsowskie,
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
ale nie wiesz co z nimi zrobić,
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
możesz je sprzedać,
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
tym ludziom.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
Dostaniesz za nie pieniądze.
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
A jak oni zarabiają na tych
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
zainfekowanych komputerach?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
Jest wiele sposobów,
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
trojany bankowe, kradnące pieniądze z kont
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
przy używaniu bankowości elektronicznej,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
albo keyloggery.
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
Keyloggery siedzą ukryte
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
i zapamiętują to co piszemy.
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
Gdy używamy Google,
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
każde z naszych zapytań
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
jest zapisane i wysłane do przestępców.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
Tak samo z e-mailami,
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
jak i z hasłami i wszystkim innym.
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
Ale najczęściej szukają
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
sesji kiedy wchodzi się online
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
i coś kupuje w sklepach internetowych.
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
Kupując rzeczy online
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
podaje się imię, adres
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
numer karty i kody zabezpieczające.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
To przykład pliku z serwera
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
sprzed kilku tygodni.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
To numer karty kredytowej,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
data ważności, kod zabezpieczający
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
a to imię właściciela karty.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
Mając dostęp do tych danych
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
można kupić co się chce.
07:39
with this information.
170
459260
3000
można kupić co się chce.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
To jest problem.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
Istnieje podziemny rynek
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
i ekosystem biznesowy
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
wokół przestępczości online.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
To przykład tego
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
jak ci ludzie zarabiają.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
Wejdźmy na strony INTERPOLU
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
i spójrzmy na osoby poszukiwane.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
Jest Bjorn Sundin, ze Szwecji,
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
i jego partner
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
też na stronach INTERPOLU,
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
Pan Shaileshkumar Jain,
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
obywatel USA.
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
Na przestępczości komputerowej,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
operacji I.M.U., zarobili miliony.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
Są na wolności.
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
Nikt nie wie gdzie się znajdują.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
Urzędnicy w USA niedawno
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
zamrozili szwajcarskie konto
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
należące do Pana Jaina,
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
na którym było 14.9 mln. dolarów.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
Zyski z przestępczości komputerowej są znaczne.
08:39
is significant.
193
519260
2000
Zyski z przestępczości komputerowej są znaczne.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
Cyberprzestępcy mogą więc
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
inwestować w swoje ataki.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
Wiemy, że ci ludzie
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
zatrudniają programistów i testerów,
08:51
testing their code,
198
531260
2000
testujących kod,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
na terminalach z bazami danych SQL.
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
Stać ich na to by przyjrzeć się
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
pracy specjalistów od bezpieczeństwa
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
i by obejść budowane zabezpieczenia.
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
i by obejść budowane zabezpieczenia.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
Wykorzystują też globalną specyfikę internetu.
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
Wykorzystują też globalną specyfikę internetu.
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
Internet jest międzynarodowy.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
Dlatego tak go nazywamy.
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
Jeśli spojrzymy na to,
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
co się dzieje online...
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
To film od Clarified Networks.
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
Tak rozprzestrzenia się rodzina wirusów.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
Ta operacja, rozpoczęta w Estonii
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
przemieszcza się z kraju do kraju,
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
gdy chce się zblokować ich stronę.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
Nie da się zblokować tych stron.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
Przemieszczą się do innego kraju,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
z jednej jurysdykcji do drugiej...
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
Wędrując po świecie
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
dzięki temu, że brakuje globalnej
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
możliwości nadzoru takich operacji.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
Internet jest jak darmowe bilety lotnicze
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
Internet jest jak darmowe bilety lotnicze
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
dla przestępców na całym świecie.
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
Ci przestępcy z daleka
09:56
can reach us.
225
596260
2000
teraz mogą do nas dotrzeć.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
Jak wytropić przestępców komputerowych?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
Jak wytropić przestępców komputerowych?
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
Dam wam przykład.
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
To plik obrazu wykorzystujący błąd w programie. (exploit)
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
To plik obrazu wykorzystujący błąd w programie. (exploit)
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
Jego widok szesnastkowy.
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
Przy próbie otworzenia go w Windowsie
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
uruchamia się ten kod.
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
Spójrzcie na ten plik,
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
to nagłówek obrazka,
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
a to kod gdzie zaczyna się atak.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
Ten kod jest zaszyfrowany,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
więc go odszyfrujmy.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
Zaszyfrowany funkcją XOR 97.
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
Uwierzcie mi, że tak jest.
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
Uwierzcie mi, że tak jest.
10:38
And we can go here
242
638260
2000
Możemy pójść tu,
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
i go odszyfrować.
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
Zółty kod jest odszyfrowany.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
Wygląda podobnie do oryginału,
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
ale przyjrzyjcie się.
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Zauważycie,
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
że widać tutaj adres internetowy:
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionseek.com/d/ioo.exe.
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
Przy otwarciu obrazka
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
ściągnie ten program i go uruchomi.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
W ten sposób ktoś przejmie wasz komputer.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
Co jeszcze ciekawsze,
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
jeśli dalej odszyfrujemy,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
znajdziemy ten łańcuch
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
alfanumeryczny: O600KO78RUS.
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
Ten kod jest tam
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
w roli podpisu.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
Nic go nie używa.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
Zastanawiałem się co to znaczy.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
Więc wpisałem to w Google.
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
Nie było wyników.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
W pracowni mamy kilka osób z Rosji.
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
W pracowni mamy kilka osób z Rosji.
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
Jedna z nich powiedziała
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
że jest tam RUS jak Russia.
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
78 to kod pocztowy
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
St. Petersburga.
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
Jest w numerach telefonów,
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
na numerach rejestracyjnych itp.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
Poszukałem kontaktów w St. Petersburgu.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
Było trudno, ale znaleźliśmy stronę.
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
Było trudno, ale znaleźliśmy stronę.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Ten Rosjanin, aktywny online od jakiegoś czasu
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
prowadzi własną stronę,
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
i ma bloga na Live Journal.
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
Na blogu pisze o swoim życiu,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
o życiu w St. Petersburgu.
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
Ma dwadzieścia kilka lat.
12:10
about his cat,
280
730260
2000
Pisze o swoim kocie,
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
o swojej dziewczynie.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
Ma bardzo fajny samochód.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
Jeździ Mercedesem S600
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
Jeździ Mercedesem S600
12:21
V12
285
741260
2000
V12 z sześciolitrowym silnikiem
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
V12 z sześciolitrowym silnikiem
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
400 koni mechanicznych.
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
To dobry samochód jak na młodzieńca z St. Petersburga.
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
Skąd o nim wiem?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
Pisał o swoim samochodzie.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
Miał wypadek
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
w centrum St. Petersburga,
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
zderzył się z innym samochodem.
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
Wrzucił zdjęcia z wypadku na bloga,
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
to jego Mercedes,
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
a to Lada Sumara w którą uderzył.
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
Widać numer rejestracyjny kończący się na 78RUS.
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
Widać numer rejestracyjny kończący się na 78RUS.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
Przyjrzyjcie się zdjęciu tej sceny,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
jest rejestracja Mercedesa,
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
to O600KO78RUS.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
Gdybym był prawnikiem powiedziałbym:
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
Gdybym był prawnikiem powiedziałbym:
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
"Nie mam nic więcej do dodania."
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(Śmiech)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
Go gdy złapie się przestępcę komputerowego?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
Zazwyczaj do tego nie dochodzi.
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
W większości nie wiemy nawet
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
z jakiego kontynentu są sprawcy.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
A nawet jeśli ich znajdziemy
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
nic się z nimi nie dzieje.
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
Lokalna policja nic nie robi, albo nie ma dowodów albo coś innego.
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
Lokalna policja nic nie robi, albo nie ma dowodów albo coś innego.
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
Niestety nie jest łatwo.
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
Niestety nie jest łatwo.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
A wszystko się zmienia
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
i to bardzo szybko.
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Słyszeliście o czymś jak Stuxnet.
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
Stuxnet zainfekował te urządzenia.
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
Stuxnet zainfekował te urządzenia.
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
To Siemens S7-400 PLC,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
Programowalny Sterownik Logiczny.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
Dzięki nim działa nasza infrastruktura
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
jak i wszystko inne.
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
PLC to pudełka bez ekranów czy klawiatury,
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
programuje się je, instaluje i robią co trzeba.
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
programuje się je, instaluje i robią co trzeba.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
Windy w tym budynku są pewnie
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
kontrolowane przez jeden z nich.
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
A jeśli Stuxnet zainfekuje PLC
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
to niewyobrażalnie zwiększą
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
się ryzyka, które ponosimy.
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
Wszystko dzięki nim działa.
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
Kluczowa infrastruktura.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
Każda fabryka, elektrownia,
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
fabryki chemiczne, fabryki jedzenia.
14:35
you look around --
337
875260
2000
Wszystko wokół nas
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
kontrolują komputery.
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
Wszystko działa dzięki nim.
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
Wszystko na nich polega.
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
Jesteśmy zależni
14:47
on Internet,
342
887260
2000
od Internetu, od rzeczy
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
jak elektryczność czy komputery.
14:52
on computers working.
344
892260
2000
jak elektryczność czy komputery.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
To stawia przed nami nowe wyzwania.
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
To stawia przed nami nowe wyzwania.
14:58
We must have some way
347
898260
2000
Musimy potrafić
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
kontynuować pracę
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
jeśli komputery zawiodą.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(Śmiech)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(Brawa)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
Musimy być przygotowani
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
na to, że rzeczy podstawowe
15:29
aren't there.
354
929260
2000
nie będą dostępne.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
Chodzi o ciągłość, o kopie zapasowe,
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
Chodzi o ciągłość, o kopie zapasowe,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
świadomość tego co ma znaczenie.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
Mówiłem wam...
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(Śmiech)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
Uwielbiam Internet. Naprawdę.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
Te wszystkie usługi.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
A jeśli by nam je odebrano?
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
Jeśli nagle by zniknęły,
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
z jakiegoś powodu.
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
W przyszłości internetu jest piękno,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
ale martwię się,
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
że jej nie zobaczymy.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
Martwię się, że pojawią się problemy
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
spowodowane cyberprzestępczością.
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
Przestępczość komputerowa
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
może nam to wszystko odebrać.
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(Śmiech)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
Poświęciłem swoje życie
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
obronie internetu.
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
Jeśli nie zwalczymy cyberprzestępczości,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
to ryzykujemy utratę wszystkiego.
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
Musimy robić to globalnie.
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
Musimy zacząć natychmiast.
16:34
What we need
379
994260
2000
Potrzebujemy globalnej
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
współpracy organów ścigania,
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
żeby znaleźć gangi komputerowe,
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
które zarabiają miliony na swoich atakach.
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
które zarabiają miliony na swoich atakach.
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
To ważniejsze niż antywirusy i zapory sieciowe.
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
To ważniejsze niż antywirusy i zapory sieciowe.
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
Ważne jest znalezienie
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
ludzi odpowiedzialnych za ataki.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
Ale co ważniejsze,
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
musimy znaleźć ludzi,
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
którzy chcą stać się częścią
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
półświatka internetowego,
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
ale jeszcze tego nie zrobili.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
Musimy znaleźć ludzi uzdolnionych,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
ale bez możliwości,
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
oraz dać im możliwości
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
wykorzystania talentów dla dobra wspólnego.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
Bardzo dziękuję.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7