Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net
ミッコ・ヒッポネン 「ウィルスと戦い、ネットを守る」
270,034 views ・ 2011-07-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Yuki Okada
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
私はインターネットが好きです
00:18
It's true.
1
18260
2000
本当に
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
それがもたらしてくれたものを考えてください
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
私たちの使っているあらゆるサービス
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
あらゆる繋がり
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
あらゆるエンターテインメント
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
あらゆるビジネス あらゆる売買
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
それが私たちの生きている間に起こったのです
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
何百年か後の歴史の本には
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
きっと書かれることでしょう
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
私たちの世代は
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
人々がオンラインになり
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
本当に素晴らしい
00:49
the generation
13
49260
2000
世界規模のものを作り上げた
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
世代なのだと
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
しかしインターネットには
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
深刻な問題があるのも確かです
01:00
problems with security
17
60260
3000
セキュリティの問題に
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
プライバシーの問題
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
私はそういった問題と戦うことを
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
自らの使命としてきました
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
1つ面白いものをお見せしましょう
01:15
This here
22
75260
2000
これは
01:17
is Brain.
23
77260
2000
Brainです
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
この5.25インチの
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
フロッピーディスクは
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
Brain.Aに感染しています
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
これはPCで発見された
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
最初のウィルスです
01:30
And we actually know
29
90260
2000
Brainを誰が作ったのかは
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
分かっています
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
コードの中に
01:36
inside the code.
32
96260
2000
書かれているからです
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
見てみましょう
01:45
All right.
34
105260
3000
よしと
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
これは感染したフロッピーのブートセクタです
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
中をよく見てみると
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
ここのところに
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
「迷宮にようこそ」と書かれています
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
それからさらに
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
「1986年 バシットとアムジャッド」とあります
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
バシットとアムジャッドというのは
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
パキスタン人のファーストネームです
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
実際 ここには パキスタン国内の電話番号と
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
住所も書かれています (笑)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
これは1986年のことで
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
今は2011年ですから
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
25年前です
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
PCウィルスの問題が現れて25年になるのです
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
半年前のことですが
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
私はパキスタンに行ってみることにしました
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
パキスタンで撮った写真を何枚かお見せしましょう
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
これはラホールの町で
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
ビン・ラーディンが捕捉された
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
アボッターバードから300キロほど南にあります
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
典型的な通りの様子です
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
この通りの先に
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
「アラマ・イクバル町ニザム730番地」の建物があります
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
それでノックしてみました
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(笑)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
ドアを開けたのが誰だと思いますか?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
バシットとアムジャッドです
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
今もそこに住んでいたのです (笑)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(拍手)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
立っているのがバシットで
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
座っているのが兄のアムジャッドです
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
世界最初のPCウィルスを書いた2人です
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
もちろんとても興味深い話を聞くことができました
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
なぜ作ったのかを聞きました
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
自分たちが始めたことをどう感じているのか
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
そしてバシットとアムジャッド自身も
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
これまでに何十回となく
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
コンピュータウィルスに
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
やられてきたと聞いて
03:36
over these years.
74
216260
2000
ある種の満足を覚えました
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
言ってみれば 世界には
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
正義があるということです
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
80年代や90年代のウィルスは
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
今ではもちろん
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
問題ありません
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
それがどういうものだったのか
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
少し例をお見せしましょう
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
今動かしているのは
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
現在のコンピュータ上で
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
古いプログラムを走らせるためのシステムです
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
ドライブをマウントして そこに入りましょう
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
ご覧いただいているのは古いウィルスのリストです
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
このコンピュータでいくつか動かしてみましょう
04:11
For example,
88
251260
2000
たとえば
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
「ムカデウィルス」を試してみましょう
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
このウィルスに感染すると
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
画面の上の方を
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
ムカデが走り回ります
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
画面に現れるので
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
感染したということはすぐにわかります
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
これは別の「クラッシュ」というウィルスで
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
1992年にロシアで作られました
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
音の出るやつもお見せしましょう
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(サイレンの音)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
最後の例ですが
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
「ウォーカーウィルス」が何をするか分かりますか?
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
感染すると 男が画面を横切って
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
歩いて行きます
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
だから昔は ウィルスに感染したということは
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
すぐにわかりました
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
ウィルスを作っていたのは
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
ホビイストや十代の子どもたちでした
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
今日では ウィルスを書いているのは
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
もはやホビイストや十代の子どもではありません
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
現在ウィルスは世界規模の問題になっています
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
画面でご覧いただいているのは
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
私たちの研究所で動かしているシステムの例で
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
世界中のウィルス感染を追跡しています
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
ウィルスをスウェーデンや台湾や
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
ロシアでブロックしたことを
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
リアルタイムで見ることができます
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
実際 研究所のシステムに
05:22
through the Web,
117
322260
2000
Webで接続すれば
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
私たちが毎日どれほどの
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
ウィルスやマルウェアを見つけているか
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
感覚としておわかりいただけると思います
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
一番新しく見つかったのは
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
Server.exeの中
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
3秒前のことです
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
その前のは6秒前です
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
スクロールしていけば どれほどたくさんあるか
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
お分かりいただけるでしょう
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
1日に何万 何十万と見つけています
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
たった20分でこれだけになり
05:52
every single day.
129
352260
2000
それが毎日なのです
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
このウィルスはいったい どこからやってくるのでしょう?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
今日では 犯罪組織が
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
ウィルスを作っており
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
金儲けに使っています
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
この—
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
GangstaBucks.comのような集団です
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
これはモスクワで運営されているWebサイトで
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
感染したコンピュータを買い取っています
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
だからウィルス作者が
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
Windowsコンピュータを感染させたけど
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
それでどうしたらいいか分からないというとき
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
その感染させた他人のコンピュータを
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
この連中に売ることができます
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
彼らは実際それに対してお金を払ってくれます
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
では彼らはそれをどうやって
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
お金にするのでしょう?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
方法がいくつかあります
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
たとえばネットバンキングを狙ったトロイの木馬は
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
ユーザがネットバンキングを利用したときに お金をかすめ取ります
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
あるいはキーロガー
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
キーロガーはコンピュータの中に潜んでいて
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
ユーザがタイプしたことをすべて記録します
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
だから皆さんがコンピュータに向かってGoogle検索したら
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
すべての検索語が記録され
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
犯罪者の元へ送られます
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
皆さんが書くすべてのメールも 記録され犯罪者の元へ送られます
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
パスワードやその他すべてそうです
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
彼らが一番求めているのは
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
皆さんがオンラインストアで買い物をする
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
セッションです
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
オンラインストアで買い物するとき
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
自分の氏名 送り先の住所 クレジットカード番号
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
クレジットカードのセキュリティコードを入力します
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
これは何週間か前に
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
あるサーバで見つけたファイルの例です
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
クレジットカード番号
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
有効期限 セキュリティコード
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
カード所有者の氏名の一覧です
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
他人のクレジットカード情報を手に入れたら
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
その情報を使ってオンラインで何でも
07:39
with this information.
170
459260
3000
買うことができます
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
もちろんこれは問題です
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
いまではオンライン犯罪をめぐって築かれた
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
闇のマーケットプレースや
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
ビジネスエコシステムが存在しているのです
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
そういった連中がどれほどの
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
金を得ているかの1つの例として
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
インターポールのサイトに行って
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
指名手配リストを見てみましょう
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
ビョルン・サンディンというスウェーデン人が見つかります
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
共犯者も同様にインターポールの
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
指名手配リストに載っています
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
シャイレスクーマー・ジェイン氏
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
アメリカ人です
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
彼らはI.M.U.というサイバー犯罪をやっていて
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
それにより何百万ドルも手にしました
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
どちらも逃亡中です
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
彼らの居所は誰も知りません
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
何週間か前にアメリカ当局が
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
ジェイン氏のスイス銀行口座を
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
凍結しましたが
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
残高が1490万ドルありました
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
オンライン犯罪はとても
08:39
is significant.
193
519260
2000
金になるということです
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
それはまた オンライン犯罪者が
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
攻撃のために多額の投資をできるということでもあります
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
オンライン犯罪者が
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
プログラマやテスタを雇い プログラムをテストし
08:51
testing their code,
198
531260
2000
SQLデータベースを使ったバックエンドシステムを
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
築いているということが分かっています
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
彼らは私たちのようなセキュリティ専門家の
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
活動を監視する資金も持っています
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
そして私たちが構築するセキュリティ上の備えを
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
回避する方法を見つけようとします
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
そして世界的であるという
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
インターネットの特性を利用します
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
インターネットはインターナショナルなものであり
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
それがインターネットと呼ぶゆえんです
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
オンラインの世界で
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
何が起きているか 見てみましょう
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
これはClarified Networksのビデオで
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
1つのマルウェアが世界を飛び回る様子が描き出されています
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
この活動はエストニアから始まり
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
Webサイトがシャットダウンしようとするとすぐに
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
別の国へと移動しています
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
だからこの連中を潰すことができないのです
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
1つの国から別の国へ
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
1つの司法権から別の司法権へと切り替え
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
世界を動き回っています
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
このような活動を国際的に取り締まる能力が
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
私たちにないことを利用しているのです
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
インターネットは
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
世界のオンライン犯罪者たちに
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
無料の航空券を与えたようなものです
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
かつては私たちに手の届かなかった犯罪者が
09:56
can reach us.
225
596260
2000
今や手が届くのです
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
ではどうすればオンライン犯罪者を見つけられるのでしょう?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
どうすれば彼らを追跡できるのでしょう?
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
例をお見せしましょう
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
これは攻撃が仕組まれたファイルです
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
いま攻撃用のコードが組み込まれた画像ファイルの
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
8進ダンプを見ています
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
この画像ファイルをWindowsコンピュータで見ようとすると
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
制御を奪ってコードが実行されます
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
この画像ファイルの中身を見ると
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
画像ファイルヘッダがあり
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
その後に攻撃用のコードがあります
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
コードは暗号化されているので
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
解読しましょう
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
97とXORを取って暗号化してあります
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
そうなんです
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
信じてください
10:38
And we can go here
242
638260
2000
ここから
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
解読していきましょう
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
黄色くなっているのが解読された部分です
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
元のと大して違わないように見えますが
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
ここのところに
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
Webアドレスが
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
出てきます
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
http://unionseek.com/d/ioo.exe
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
この画像をコンピュータで開くと
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
ファイルがダウンロードされ 実行されますが
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
それはバックドアで コンピュータが乗っ取られることになります
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
さらに興味深いことに
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
解読を続けていくと
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
奇妙な文字列が出てきます
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
O600KO78RUS
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
暗号化されたところに書かれた
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
一種の署名です
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
何かに使われるわけではありません
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
私はこれを見て 何を意味するのか突き止めようと思いました
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
当然Googleで検索してみましたが
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
ヒットしません
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
研究所の仲間に聞いてみて
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
ロシア人が何人かいるのですが
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
その1人がRUSはロシアのことで
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
78はサンクトペテルブルクの
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
都市コードじゃないか
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
と言いました
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
電話番号や
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
車のナンバープレートに付く数字です
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
それでサンクトペテルブルクのチャンネルを探りはじめ
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
紆余曲折あって
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
最終的にはこのWebサイトに辿り着きました
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
Webサイトを何年もやっている
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
あるロシア人のサイトで
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
彼はLive Journalでブログも書いています
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
このブログで彼は自分の生活
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
20代前半の彼の
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
サンクトペテルブルクでの生活や
12:10
about his cat,
280
730260
2000
猫や
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
ガールフレンドのことを書いています
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
それから彼は
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
とてもいい車を持っています
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
メルセデスベンツS600
12:21
V12
285
741260
2000
6リッター12気筒
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
400馬力の
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
エンジンを備えています
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
サンクトペテルブルクに住む20代の若者にしては かなりいい車と言えるでしょう
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
どうして車のことがわかったのか?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
彼がブログに書いたからです
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
彼は車の事故を起こしたのです
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
サンクトペテルブルクの街中で
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
他の車にぶつけ
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
事故の写真をブログに載せています
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
これが彼のベンツで
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
こちらはぶつけた相手のラダサマラです
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
ナンバープレートの最後が
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
78 RUSになっているのがわかります
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
そしてこの写真を見ると
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
ベンツのナンバープレート番号が
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
O600KO78RUSだとわかります
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
私は法律家ではありませんが
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
もしそうだとしたら
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
「以上で論証を終わります」と言っているところです
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(笑)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
ではオンライン犯罪者が特定されるとどうなるのでしょう?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
多くの場合そこまで行きません
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
オンライン犯罪の大半のケースでは
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
攻撃がどの大陸から来ているのかすら分からないのです
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
そしてオンライン犯罪者を突き止められた場合でも
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
多くの場合どうにもできません
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
地元の警察が動かないとか 動いたとしても証拠不十分とか
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
何らかの理由で取り押さえられないのです
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
もっと簡単になることを望みます
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
あいにくとそうなってはいませんが
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
ものごとはとても早く
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
移り変わっています
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
Stuxnetについてはお聞きになっているでしょう
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
Stuxnetが感染したのは
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
こういうものです
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
Siemens S7-400 PLC
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
プログラマブルロジックコントローラです
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
PLCというのは私たちのインフラを動かしているものです
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
私たちの身の回りのあらゆるものを動かしています
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
PLCはディスプレイもキーボードもない
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
プログラムの入った小さな箱で
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
設置されて それぞれの仕事をします
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
たとえばこのビルのエレベータも
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
PLCでコントロールされているはずです
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
そしてStuxnetがPLCに感染したとき
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
私たちの懸念しなければならない
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
リスクの種類が 劇的に変わったのです
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
私たちの身の回りのあらゆるものが PLCで動いているからです
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
私たちにとって重要なインフラがあります
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
どんな工場に行っても 発電所であれ
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
化学プラントや 食品加工工場であれ
14:35
you look around --
337
875260
2000
見回せば
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
あらゆるものがコンピュータで制御され
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
すべてがコンピュータで動いています
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
あらゆるものがコンピュータの働きに依存しているのです
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
私たちは コンピュータの働きや
14:47
on Internet,
342
887260
2000
インターネットや
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
電気のような基本的なものに
14:52
on computers working.
344
892260
2000
大きく依存するようになっています
14:54
And this really is something
345
894260
2000
だからこれは私たちにとって
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
まったく新しい問題を生むことになるのです
14:58
We must have some way
347
898260
2000
私たちはコンピュータが故障しても
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
機能し続けられる手段を
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
持つ必要があります
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(笑)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(拍手)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
備えができているというのは
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
当然だと思っているものがなくなっても
15:29
aren't there.
354
929260
2000
やりくりできるということです
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
これは実際とても基本的なことです
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
継続性について考え バックアップについて考え
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
大事なものが何かを考えるということです
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
前にも言いましたが
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(笑)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
私はインターネットが本当に好きです
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
私たちがネット上で使っているサービスを考えてみてください
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
それが取り上げられたら
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
ある日突然 何かの理由で それがなくなったら
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
どうなるか考えてみてください
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
私はインターネットの素晴らしい未来を夢見ていますが
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
私たちが実際それを目にすることは
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
ないかもしれないのです
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
オンライン犯罪によって
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
壁に突き当たることを懸念しています
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
オンライン犯罪は私たちから
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
すべてを取り上げてしまうかもしれません
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(「スライドショーの最後です クリックすると終了します」 — 笑)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
私はインターネットを守ることに
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
生涯を捧げてきました
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
オンライン犯罪と戦わないとしたら
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
私たちはすべてを失うリスクを冒すことになります
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
私たちはこの戦いを世界規模で
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
今すぐ始める必要があります
16:34
What we need
379
994260
2000
私たちに必要なのは
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
オンライン犯罪組織を見つけるための
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
もっと世界規模で国際的な法執行活動です
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
犯罪組織は ネット上の攻撃によって
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
何百万ドルという金を手にしています
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
アンチウィルスやファイアウォールよりも
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
重要なことです
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
大事なのは
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
攻撃の背後にいる人間を見つけ出すことです
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
さらに重要なのは
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
オンライン犯罪の世界に
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
手を染めようとしていて
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
まだ始めていない人間を
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
見つけるということです
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
スキルは持っているが
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
機会に恵まれない人たちを見つけ
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
彼らにそのスキルを良いことに使える
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
機会を与えることです
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
どうもありがとうございました
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。