Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net

266,968 views ・ 2011-07-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gaurav Gupta Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
I love the Internet.
0
15260
3000
मैं इंटरनेट से प्यार करता हूँ.
00:18
It's true.
1
18260
2000
यह सच है.
00:20
Think about everything it has brought us.
2
20260
2000
सोचो यह हमारे लिए क्या लाया है.
00:22
Think about all the services we use,
3
22260
3000
सभी सेवाओं के बारे में सोचो,
00:25
all the connectivity,
4
25260
2000
सभी संपर्क,
00:27
all the entertainment,
5
27260
2000
सभी मनोरंजन,
00:29
all the business, all the commerce.
6
29260
3000
सभी व्यापार, सभी वाणिज्य.
00:32
And it's happening during our lifetimes.
7
32260
3000
और यह हमारे जीवन काल के दौरान हो रहा है.
00:35
I'm pretty sure that one day
8
35260
3000
मुझे यकीनन लगता है कि एक दिन
00:38
we'll be writing history books
9
38260
2000
हम इतिहास की पुस्तकों में लिख सकता हैं
00:40
hundreds of years from now. This time
10
40260
3000
अब से सैकड़ों वर्ष पहले . इसी समय
00:43
our generation will be remembered
11
43260
3000
हमारी पीढ़ी याद कि जाएगी
00:46
as the generation that got online,
12
46260
3000
उस पीढ़ी के रूप में जो कि ऑनलाइन है,
00:49
the generation
13
49260
2000
वह पीढ़ी
00:51
that built something really and truly global.
14
51260
3000
जिसने बनाया वास्तव में कुछ वैश्विक.
00:54
But yes, it's also true
15
54260
3000
लेकिन हाँ, यह भी सच है
00:57
that the Internet has problems, very serious problems,
16
57260
3000
कि इंटरनेट की समस्याए, बहुत गंभीर समस्याएं हैं,
01:00
problems with security
17
60260
3000
सुरक्षा के साथ समस्या
01:03
and problems with privacy.
18
63260
3000
और गोपनीयता के साथ समस्या.
01:06
I've spent my career
19
66260
2000
मैं अपने कैरियर खर्च किया है
01:08
fighting these problems.
20
68260
3000
इन समस्याओं से लड़ने में.
01:11
So let me show you something.
21
71260
3000
तो चलो मैं तुम्हें कुछ दिखाता हूँ .
01:15
This here
22
75260
2000
यहाँ यह
01:17
is Brain.
23
77260
2000
ब्रेन.
01:19
This is a floppy disk
24
79260
2000
यह एक फ्लॉपी डिस्क है
01:21
-- five and a quarter-inch floppy disk
25
81260
2000
पांच और चौथाई इंच फ्लॉपी डिस्क
01:23
infected by Brain.A.
26
83260
2000
ब्रेन अ द्वारा संक्रमित है .
01:25
It's the first virus we ever found
27
85260
2000
यह पहली वायरस है जो हमने पाया है
01:27
for PC computers.
28
87260
2000
पीसी कंप्यूटर के लिए.
01:30
And we actually know
29
90260
2000
और हम वास्तव में जानते हैं
01:32
where Brain came from.
30
92260
2000
ब्रेन जहां से आया है.
01:34
We know because it says so
31
94260
2000
हम जानते हैं क्योंकि यह ऐसा कहता है
01:36
inside the code.
32
96260
2000
कोड के भीतर.
01:38
Let's take a look.
33
98260
3000
चलो एक नज़र देखते हैं.
01:45
All right.
34
105260
3000
ठीक है.
01:48
That's the boot sector of an infected floppy,
35
108260
3000
यह एक संक्रमित फ्लॉपी का बूट सेक्टर है.
01:51
and if we take a closer look inside,
36
111260
3000
और अगर हम करीब से देखते हैं,
01:54
we'll see that right there,
37
114260
2000
हम वहाँ देखेंगे,
01:56
it says, "Welcome to the dungeon."
38
116260
4000
यह कहते हैं, "तहखाने में आपका स्वागत है . "
02:00
And then it continues,
39
120260
2000
और फिर ,
02:02
saying, 1986, Basit and Amjad.
40
122260
3000
कहता है , 1986, बासित और अमजद.
02:05
And Basit and Amjad are first names,
41
125260
3000
और बासित और अमजद पहला नाम हैं,
02:08
Pakistani first names.
42
128260
2000
पाकिस्तानी पहला नाम.
02:10
In fact, there's a phone number and an address in Pakistan.
43
130260
3000
वास्तव में, वहाँ एक फोन और पाकिस्तान का एक पते की संख्या है .
02:13
(Laughter)
44
133260
5000
(हँसी)
02:18
Now, 1986.
45
138260
3000
अब, 1986.
02:21
Now it's 2011.
46
141260
2000
अब है २०११.
02:23
That's 25 years ago.
47
143260
2000
यह 25 साल पहले है.
02:25
The PC virus problem is 25 years old now.
48
145260
4000
पीसी वायरस की समस्या अब 25 वर्ष पुरानि है.
02:29
So half a year ago,
49
149260
2000
तो एक आधे साल पहले,
02:31
I decided to go to Pakistan myself.
50
151260
3000
मैंने पाकिस्तान खुद जाने का फैसला किया.
02:34
So let's see, here's a couple of photos I took while I was in Pakistan.
51
154260
3000
तो चलो देखते हैं, यहाँ मैं लिए कुछ चित्र, जबकि मैं पाकिस्तान में था
02:37
This is from the city of Lahore,
52
157260
2000
यह लाहौर शहर से है,
02:39
which is around 300 kilometers south
53
159260
2000
जो करीब 300 किमी दक्षिण है
02:41
from Abbottabad, where Bin Laden was caught.
54
161260
3000
अब्बोत्ताबाद से जहां ओसामा बिन लादेन पकड़ा गया था.
02:44
Here's a typical street view.
55
164260
3000
यहाँ एक ठेठ सड़क दृश्य है.
02:47
And here's the street or road leading to this building,
56
167260
3000
और यहाँ सड़क  इस इमारत के लिए अग्रणी है ,
02:50
which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town.
57
170260
4000
जो 730 निजाम ब्लॉक अल्लामा इकबाल टाउन में है.
02:54
And I knocked on the door.
58
174260
2000
और मैंने दरवाजे पर दस्तक दी.
02:56
(Laughter)
59
176260
2000
(हँसी)
02:58
You want to guess who opened the door?
60
178260
2000
आप को मालूम है कि  दरवाजा किसने खोला?
03:00
Basit and Amjad; they are still there.
61
180260
2000
बासित और अमजद, वे अब भी वहाँ हैं.
03:02
(Laughter)
62
182260
2000
(हँसी)
03:04
(Applause)
63
184260
4000
(तालियाँ)
03:08
So here standing up is Basit.
64
188260
3000
तो यहाँ खड़े बासित है.
03:11
Sitting down is his brother Amjad.
65
191260
3000
नीचे बैठे हैं भाई अमजद.
03:14
These are the guys who wrote the first PC virus.
66
194260
3000
ये लोग हैं जिन्होंने पहला पीसी वायरस लिखा.
03:17
Now of course, we had a very interesting discussion.
67
197260
3000
बेशक अब, हम ने एक बहुत ही रोचक चर्चा की.
03:20
I asked them why.
68
200260
2000
मैंने  उन से पूछा, क्यों?.
03:22
I asked them how they feel about what they started.
69
202260
3000
मैंने उनसे पूछा कि वह कैसा महसूस करते हैं उस के बारे में जो उन्होंने  शुरू किया.
03:25
And I got some sort of satisfaction
70
205260
3000
और मुझे संतोष मिल गया
03:28
from learning that both Basit and Amjad
71
208260
3000
जानने में कि दोनों बासित और अमजद
03:31
had had their computers infected dozens of times
72
211260
3000
ने अपने कंप्यूटर को दर्जनों बार संक्रमित होते देखा था
03:34
by completely unrelated other viruses
73
214260
2000
पूरी तरह से असंबंधित अन्य वायरस के द्वारा
03:36
over these years.
74
216260
2000
इन वर्षों में.
03:38
So there is some sort of justice
75
218260
2000
तो वहाँ न्याय है
03:40
in the world after all.
76
220260
3000
दुनिया में .
03:44
Now, the viruses that we used to see
77
224260
2000
अब, वायरस जो हम देखते थे
03:46
in the 1980s and 1990s
78
226260
2000
१९८०  और १९९०  के दशक में
03:48
obviously are not a problem any more.
79
228260
3000
जाहिर है, अब समस्या नहीं हैं.
03:51
So let me just show you a couple of examples
80
231260
2000
तो चलो मैं आप को  सिर्फ उदाहरण के लिए दिखता हूँ
03:53
of what they used to look like.
81
233260
2000
वे कैसे  लगते थे .
03:55
What I'm running here
82
235260
2000
मैं  चला रहा हूँ
03:57
is a system that enables me
83
237260
2000
एक प्रणाली, जो मेरे कंप्यूटर को  सक्षम बनाता है
03:59
to run age-old programs on a modern computer.
84
239260
3000
एक आधुनिक कंप्यूटर पर उम्र के पुराने कार्यक्रमों को चलाना.
04:02
So let me just mount some drives. Go over there.
85
242260
3000
तो मुझे बस यह लगाना है .
04:05
What we have here is a list of old viruses.
86
245260
3000
यहाँ है पुराने वायरस की एक सूची है.
04:08
So let me just run some viruses on my computer.
87
248260
3000
तो  मुझे सिर्फ अपने कंप्यूटर पर कुछ वायरस को चलाना है .
04:11
For example,
88
251260
2000
उदाहरण के लिए,
04:13
let's go with the Centipede virus first.
89
253260
2000
चलो चालीसपद वायरस का प्रयास करते हैं.
04:15
And you can see at the top of the screen,
90
255260
2000
और आप स्क्रीन के शीर्ष पर देख सकते हैं,
04:17
there's a centipede scrolling across your computer
91
257260
2000
वहाँ आपके कंप्यूटर के पार एक चालीसपद स्क्रॉल है
04:19
when you get infected by this one.
92
259260
2000
जब आप का कंप्यूटर संक्रमित हो.
04:21
You know that you're infected
93
261260
2000
आप को पता है कि आप संक्रमित हो,
04:23
because it actually shows up.
94
263260
2000
क्योंकि यह वास्तव में पता चलता है .
04:25
Here's another one. This is the virus called Crash,
95
265260
3000
यहाँ एक और है. यह वायरस का नाम है क्रैश
04:28
invented in Russia in 1992.
96
268260
2000
१९९२  में रूस में अविष्कारक.
04:30
Let me show you one which actually makes some sound.
97
270260
3000
यह है जो वास्तव में कुछ ध्वनि करता है  .
04:34
(Siren noise)
98
274260
6000
(बाला शोर)
04:40
And the last example,
99
280260
2000
और आखरी उदाहरण के लिए,
04:42
guess what the Walker virus does?
100
282260
2000
सोचो वाकर वायरस क्या करता होगा.
04:44
Yes, there's a guy walking across your screen
101
284260
2000
हाँ, वहाँ एक आदमी अपनी स्क्रीन के पार चलने लगता है
04:46
once you get infected.
102
286260
2000
जब आप संक्रमित हो.
04:48
So it used to be fairly easy to know
103
288260
3000
तो आसान है  पता करने में की आप संक्रमित हो
04:51
that you're infected by a virus,
104
291260
3000
एक वायरस से,
04:54
when the viruses were written by hobbyists
105
294260
2000
जब वायरस शोकियों द्वारा लिखा गया था
04:56
and teenagers.
106
296260
2000
और किशोरों द्वारा.
04:58
Today, they are no longer being written
107
298260
2000
आज, वे अब लिखे नहीं जा रहे हैं
05:00
by hobbyists and teenagers.
108
300260
2000
शोकियों और किशोरों के द्वारा .
05:02
Today, viruses are a global problem.
109
302260
3000
आज, वायरस एक वैश्विक समस्या है.
05:05
What we have here in the background
110
305260
2000
हम देख रहे हैं यहाँ पृष्ठभूमि में
05:07
is an example of our systems that we run in our labs,
111
307260
3000
हमारे सिस्टम का एक उदाहरण, जो हम हमारी प्रयोगशालाओं में चलते हैं,
05:10
where we track virus infections worldwide.
112
310260
2000
हम कहाँ वायरस के संक्रमण को दुनिया भर में ट्रैक करते हैं.
05:12
So we can actually see in real time
113
312260
2000
तो हम वास्तव में वास्तविक समय में देख सकते हैं
05:14
that we've just blocked viruses in Sweden and Taiwan
114
314260
3000
कि हमने सिर्फ स्वीडन और ताइवान में अवरुद्ध किये है वायरस को
05:17
and Russia and elsewhere.
115
317260
2000
और रूस और अन्य जगहों में .
05:19
In fact, if I just connect back to our lab systems
116
319260
3000
वास्तव में, अगर मैं सिर्फ हमारी प्रयोगशाला प्रणालियों में सम्बन्ध करून
05:22
through the Web,
117
322260
2000
वेब के माध्यम से,
05:24
we can see in real time
118
324260
2000
हम वास्तविक समय में देख सकते हैं
05:26
just some kind of idea of how many viruses,
119
326260
3000
वायरस के कुछ प्रकार,
05:29
how many new examples of malware we find every single day.
120
329260
3000
कितने मैलवेयर के नए उदाहरण हम हर रोज पाते हैं .
05:32
Here's the latest virus we've found,
121
332260
2000
यहाँ हमने पाया है नवीनतम वायरस
05:34
in a file called Server.exe.
122
334260
2000
सर्वर डोट ईक्सइ किसी फ़ाइल में .
05:36
And we found it right over here three seconds ago --
123
336260
3000
और हमने इसे  यहाँ तीन सेकंड पहले पाया है  -
05:39
the previous one, six seconds ago.
124
339260
2000
उससे पहले एक, छह सेकेंड पहले.
05:41
And if we just scroll around,
125
341260
3000
और अगर हम सिर्फ चारों देखें,
05:44
it's just massive.
126
344260
2000
यह बड़े पैमाने पर है.
05:46
We find tens of thousands, even hundreds of thousands.
127
346260
3000
हमें हजारों मिलेंगे, यहां तक कि सैकड़ों हज़ार हैं.
05:49
And that's the last 20 minutes of malware
128
349260
3000
और वह मैलवेयर के पिछले 20 मिनट
05:52
every single day.
129
352260
2000
हर एक दिन.
05:54
So where are all these coming from then?
130
354260
3000
तो कहाँ से आ रहे हैं यह?
05:57
Well today, it's the organized criminal gangs
131
357260
4000
आज, यह संगठित आपराधिक गिरोहों का काम है
06:01
writing these viruses
132
361260
2000
यह वायरस लेखन
06:03
because they make money with their viruses.
133
363260
2000
क्योंकि वे उनके वायरस के साथ पैसा बनाते हैं.
06:05
It's gangs like --
134
365260
2000
यह गिरोह हैं जैसे -
06:07
let's go to GangstaBucks.com.
135
367260
3000
चलो देखते हैं GangstaBucks.com .
06:10
This is a website operating in Moscow
136
370260
3000
यह मॉस्को में चल रही एक वेबसाइट है
06:13
where these guys are buying infected computers.
137
373260
4000
जहां यह लोगों के संक्रमित कंप्यूटर खरीद रहे हैं.
06:17
So if you are a virus writer
138
377260
2000
तो अगर आप एक वायरस लेखक हैं
06:19
and you're capable of infecting Windows computers,
139
379260
2000
और आप विंडोज कंप्यूटर को संक्रमित करने में सक्षम रहे हैं,
06:21
but you don't know what to do with them,
140
381260
2000
लेकिन आप नहीं जानते कि उनके साथ क्या करना है,
06:23
you can sell those infected computers --
141
383260
2000
आप उन संक्रमित कंप्यूटर को बेच सकते हैं -
06:25
somebody else's computers -- to these guys.
142
385260
2000
किसी और का कंप्यूटर - इन लोगों को.
06:27
And they'll actually pay you money for those computers.
143
387260
4000
और वे वास्तव में आप को उन कंप्यूटरों के लिए भुगतान करेंगे .
06:31
So how do these guys then monetize
144
391260
3000
तो यह लोग पैसे कैसे कमाते हैं
06:34
those infected computers?
145
394260
2000
उन संक्रमित कंप्यूटर से ?
06:36
Well there's multiple different ways,
146
396260
2000
वैसे वहाँ कई अलग अलग तरीके हैं ,
06:38
such as banking trojans, which will steal money from your online banking accounts
147
398260
3000
जैसे बैंकिंग ट्रोजन्स, जो आपके ऑनलाइन बैंकिंग खातों से पैसे चोरी करता है
06:41
when you do online banking,
148
401260
3000
जब आप ऑनलाइन बैंकिंग करते हैं ,
06:44
or keyloggers.
149
404260
3000
या केय्लोग्गेर्स.
06:47
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view,
150
407260
4000
केय्लोग्गेर्स चुपचाप आपके कंप्यूटर पर बैठे, आख से छिपा,
06:51
and they record everything you type.
151
411260
3000
और वे सब रिकॉर्ड करते हैं जो आप टाइप करते हैं .
06:54
So you're sitting on your computer and you're doing Google searches.
152
414260
3000
तो आप अपने कंप्यूटर पर बैठे हैं और आप गूगल खोज कर रहे हैं .
06:57
Every single Google search you type
153
417260
2000
हर एक गूगल खोज आप करें
06:59
is saved and sent to the criminals.
154
419260
3000
बचाया और अपराधियों को भेजा.
07:02
Every single email you write is saved and sent to the criminals.
155
422260
3000
हर एक ईमेल जो आप लिखते हैं बचाया और अपराधियों को भेजा.
07:05
Same thing with every single password and so on.
156
425260
4000
हर एक पासवर्ड भी .
07:09
But the thing that they're actually looking for most
157
429260
2000
लेकिन वे वास्तव में सबसे अधिक देख रहे हैं
07:11
are sessions where you go online
158
431260
2000
सत्र जहाँ आप ऑनलाइन जाएँ
07:13
and do online purchases in any online store.
159
433260
3000
और किसी भी ऑनलाइन स्टोर में ऑनलाइन खरीद करते हैं .
07:16
Because when you do purchases in online stores,
160
436260
2000
क्योंकि जब आप ऑनलाइन स्टोर में खरीद करते हैं
07:18
you will be typing in your name, the delivery address,
161
438260
3000
आप अपना नाम, पता टाइप करते हैं,
07:21
your credit card number and the credit card security codes.
162
441260
3000
आपके क्रेडिट कार्ड नंबर और क्रेडिट कार्ड का सुरक्षा कोड.
07:24
And here's an example of a file
163
444260
2000
और यहाँ एक फ़ाइल का एक उदाहरण है
07:26
we found from a server a couple of weeks ago.
164
446260
2000
हम एक सर्वर से कुछ हफ़्ते पहले मिली.
07:28
That's the credit card number,
165
448260
2000
यह है क्रेडिट कार्ड नंबर,
07:30
that's the expiration date, that's the security code,
166
450260
2000
यह है समाप्ति की तारीख, यह है सुरक्षा कोड,
07:32
and that's the name of the owner of the card.
167
452260
2000
और यह है कार्ड के मालिक का नाम है.
07:34
Once you gain access to other people's credit card information,
168
454260
3000
एक बार जब आप अन्य लोगों के क्रेडिट कार्ड की जानकारी प्राप्त कर लेते हैं,
07:37
you can just go online and buy whatever you want
169
457260
2000
तुम सिर्फ ऑनलाइन जाओ और जो आप जाहो खरीद सकते हैं
07:39
with this information.
170
459260
3000
इस जानकारी के साथ.
07:42
And that, obviously, is a problem.
171
462260
2000
और वह, जाहिर है, एक समस्या है.
07:44
We now have a whole underground marketplace
172
464260
4000
अब हमारे पास एक पूरा भूमिगत बाजार है
07:48
and business ecosystem
173
468260
3000
और व्यापार पारिस्थितिकी तंत्र
07:51
built around online crime.
174
471260
3000
ऑनलाइन अपराध के दम पर बनाया गया.
07:54
One example of how these guys
175
474260
2000
एक उदाहरण की कैसे यह लोग
07:56
actually are capable of monetizing their operations:
176
476260
3000
वास्तव में अपने अभियान से पैसे कमाने में सक्षम हैं.
07:59
we go and have a look at the pages of INTERPOL
177
479260
3000
हम जानेने के लिए इंटरपोल के पन्नों पर एक नज़र डालते हैं
08:02
and search for wanted persons.
178
482260
2000
और सर्च करते हैं अप्रधिओं के लिए.
08:04
We find guys like Bjorn Sundin, originally from Sweden,
179
484260
3000
हम ब्योर्न सुन्दीन जैसे लोग, जो मूल रूप से स्वीडन से हैं मिलेंगे,
08:07
and his partner in crime,
180
487260
2000
और अपराध में उनके साथी,
08:09
also listed on the INTERPOL wanted pages,
181
489260
2000
इंटरपोल पर सूचीबद्ध हैं ,
08:11
Mr. Shaileshkumar Jain,
182
491260
2000
श्री शैलेश्कुमार जैन,
08:13
a U.S. citizen.
183
493260
2000
एक अमेरिकी नागरिक है .
08:15
These guys were running an operation called I.M.U.,
184
495260
3000
ये लोग एक IMU नाम का आपरेशन चला रहे थे,
08:18
a cybercrime operation through which they netted millions.
185
498260
3000
एक इन्टरनेट का अपराधिक आपरेशन जिसके माध्यम से वे लाखों कमा रहे थे.
08:21
They are both right now on the run.
186
501260
3000
वे दोनों अब फरार हैं .
08:24
Nobody knows where they are.
187
504260
2000
कोई नहीं जानता कि वे कहाँ हैं.
08:26
U.S. officials, just a couple of weeks ago,
188
506260
2000
अमेरिकी अधिकारियों, सिर्फ दो हफ्ते पहले,
08:28
froze a Swiss bank account
189
508260
2000
एक स्विस बैंक खाते को सील करते हैं
08:30
belonging to Mr. Jain,
190
510260
2000
श्री जैन से संबंधित,
08:32
and that bank account had 14.9 million U.S. dollars on it.
191
512260
4000
और उस बैंक खाते पर १४९ लाख अमरीकी डॉलर था.
08:36
So the amount of money online crime generates
192
516260
3000
तो ऑनलाइन अपराध की उत्पन्न राशि
08:39
is significant.
193
519260
2000
काफी बड़ी है.
08:41
And that means that the online criminals
194
521260
2000
और इसका मतलब है कि ऑनलाइन अपराधि
08:43
can actually afford to invest into their attacks.
195
523260
3000
वास्तव में उनके हमलों में निवेश के लिए खर्च कर सकते हैं.
08:46
We know that online criminals
196
526260
2000
हम जानते हैं कि ऑनलाइन अपराधि
08:48
are hiring programmers, hiring testing people,
197
528260
3000
प्रोग्रामर की भर्ती कर रहे हैं, परीक्षण के लोगों को काम पर रख रहे हैं,
08:51
testing their code,
198
531260
2000
अपने कोड का परीक्षण कर रहे हैं ,
08:53
having back-end systems with SQL databases.
199
533260
3000
SQL डेटाबेस के साथ अंत प्रणालियों का इस्तमाल कर रहे हैं .
08:56
And they can afford to watch how we work --
200
536260
3000
और वह वहां कर सकते हैं हमारे काम के तरीके को समझने में -
08:59
like how security people work --
201
539260
2000
सुरक्षा लोग कैसे काम करते हैं -
09:01
and try to work their way around
202
541260
2000
और अपने तरीके उस में ढालते हैं
09:03
any security precautions we can build.
203
543260
2000
कोई भी सुरक्षा सावधानी जिसका हम निर्माण कर सकते हैं.
09:05
They also use the global nature of Internet
204
545260
3000
वह इंटरनेट की वैश्विक प्रकृति का उपयोग भी करते हैं
09:08
to their advantage.
205
548260
2000
अपने लाभ के लिए.
09:10
I mean, the Internet is international.
206
550260
2000
मेरा मतलब है, इंटरनेट अंतरराष्ट्रीय है.
09:12
That's why we call it the Internet.
207
552260
2000
इसलिए हम इसे इंटरनेट कहते हैं .
09:14
And if you just go and take a look
208
554260
2000
और अगर आप बस इसे देखें
09:16
at what's happening in the online world,
209
556260
3000
ऑनलाइन दुनिया में क्या हो रहा है,
09:19
here's a video built by Clarified Networks,
210
559260
2000
यहाँ एक वीडियो स्पष्ट नेटवर्क द्वारा बनाया गया है,
09:21
which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
211
561260
4000
जो दिखाता है कि कैसे एक एकल मैलवेयर परिवार दुनिया भर में स्थानांतरित होने में सक्षम है.
09:25
This operation, believed to be originally from Estonia,
212
565260
3000
यह आपरेशन, एस्टोनिया से मूल माना जा रहा है ,
09:28
moves around from one country to another
213
568260
2000
एक देश से दूसरे देश चलता हैं
09:30
as soon as the website is tried to shut down.
214
570260
2000
जैसे ही वेबसाइट को बंद करने की कोशिश की जाती है.
09:32
So you just can't shut these guys down.
215
572260
3000
तो आप इन लोगों को नहीं बंद कर सकते हैं.
09:35
They will switch from one country to another,
216
575260
2000
वे एक देश से दूसरे के लिए स्विच हो जाएगा,
09:37
from one jurisdiction to another --
217
577260
2000
एक कानूनी क्षेत्र से दूसरे में -
09:39
moving around the world,
218
579260
2000
दुनिया भर में चलता है,
09:41
using the fact that we don't have the capability
219
581260
2000
इस तथ्य का उपयोग कर, की हममे क्षमता नहीं है
09:43
to globally police operations like this.
220
583260
3000
विश्व स्तर पर इस तरह से संचालन को पुलिस करने के लिए.
09:46
So the Internet is as if
221
586260
2000
तो इंटरनेट ऐसा है
09:48
someone would have given free plane tickets
222
588260
2000
जैसे किसी को मुफ्त हवाई जहाज का टिकट दिया गया हो
09:50
to all the online criminals of the world.
223
590260
3000
दुनिया के सभी ऑनलाइन अपराधियों के लिए .
09:53
Now, criminals who weren't capable of reaching us before
224
593260
3000
अब, अपराधी जो हम तक पहुँचने में पहले सक्षम नहीं थे
09:56
can reach us.
225
596260
2000
हम तक पहुँच सकते हैं.
09:58
So how do you actually go around finding online criminals?
226
598260
3000
तो आप वास्तव में कैसे ऑनलाइन अपराधियों को खोजते हैं?
10:01
How do you actually track them down?
227
601260
2000
कैसे आप वास्तव में उन्हें पकड़ते हैं.
10:03
Let me give you an example.
228
603260
2000
मैं एक उदाहरण देता हूँ .
10:05
What we have here is one exploit file.
229
605260
3000
यहाँ है एक एक्सप्लॉइट फ़ाइल.
10:08
Here, I'm looking at the Hex dump of an image file,
230
608260
4000
यहाँ, मैं एक छवि फ़ाइल के हेक्स डंप को देख रहा हूँ,
10:12
which contains an exploit.
231
612260
2000
जिसमें एक एक्ष्प्लोइत है.
10:14
And that basically means, if you're trying to view this image file on your Windows computer,
232
614260
3000
और है कि मूल रूप से मतलब है, अगर आप अपने विण्डोज़ कंप्यूटर पर इस छवि फ़ाइल को देखने की कोशिश कर रहे हैं,
10:17
it actually takes over your computer and runs code.
233
617260
3000
यह वास्तव में आपके कंप्यूटर पर राज करने लगता है और कोड चलाता है .
10:20
Now, if you'll take a look at this image file --
234
620260
3000
अब, यदि आप इस छवि फ़ाइल को एक नज़र देखोगे -
10:23
well there's the image header,
235
623260
2000
वहाँ है छवि हेडर,
10:25
and there the actual code of the attack starts.
236
625260
3000
और वहाँ हमले का वास्तविक कोड शुरू होता है.
10:28
And that code has been encrypted,
237
628260
2000
और वह कोड एन्क्रिप्टेड है,
10:30
so let's decrypt it.
238
630260
2000
तो चलो इसे डिक्रिप्ट करते हैं.
10:32
It has been encrypted with XOR function 97.
239
632260
2000
यह XOR 97 समारोह के साथ एन्क्रिप्टेड है .
10:34
You just have to believe me,
240
634260
2000
आप को बस मुझ पर विश्वास करना होगा ,
10:36
it is, it is.
241
636260
2000
यह है, यह है.
10:38
And we can go here
242
638260
2000
और हम यहाँ जा सकते हैं
10:40
and actually start decrypting it.
243
640260
2000
और वास्तव में यह देक्र्यप्तिंग शुरू करते हैं .
10:42
Well the yellow part of the code is now decrypted.
244
642260
2000
खैर अब कोड के पीले भाग देक्र्यप्तेद है.
10:44
And I know, it doesn't really look much different from the original.
245
644260
3000
और मुझे पता है, यह वास्तव में मूल से बहुत अलग नहीं लगता है.
10:47
But just keep staring at it.
246
647260
2000
लेकिन इसे देखते रहे.
10:49
You'll actually see that down here
247
649260
2000
आप वास्तव में है कि यहाँ नीचे देखेंगे
10:51
you can see a Web address:
248
651260
2000
आप एक वेब पता देख सकते हैं:
10:53
unionseek.com/d/ioo.exe
249
653260
6000
unionseek.com/d/ioo.exe
10:59
And when you view this image on your computer
250
659260
2000
और जब आप अपने कंप्यूटर पर इस छवि को देखने के
11:01
it actually is going to download and run that program.
251
661260
2000
यह वास्तव में यह उस प्रोग्राम को ला के चलाने लगता है.
11:03
And that's a backdoor which will take over your computer.
252
663260
3000
और यह एक पिछला दरवाजा है जो आपके कंप्यूटर पर राज करने लगेगा.
11:06
But even more interestingly,
253
666260
2000
लेकिन इससे भी अधिक दिलचस्प है,
11:08
if we continue decrypting,
254
668260
2000
अगर हम देक्र्यप्तिंग जारी रखते हैं ,
11:10
we'll find this mysterious string,
255
670260
2000
हमें यह रहस्यमय स्ट्रिंग मिल जाएगा
11:12
which says O600KO78RUS.
256
672260
5000
जो O600KO78RUS कहता है .
11:17
That code is there underneath the encryption
257
677260
2000
वेह कोड एन्क्रिप्शन के नीचे वहाँ है
11:19
as some sort of a signature.
258
679260
2000
एक हस्ताक्षर के रूप में.
11:21
It's not used for anything.
259
681260
2000
यह किसी भी चीज़ के लिए इस्तेमाल नहीं होता है.
11:23
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
260
683260
3000
और मैं उसे देख रहा था, इसका क्या मतलब है पता लगाने की कोशिश कर रहा था.
11:26
So obviously I Googled for it.
261
686260
2000
तो जाहिर है मैं इसके लिए गूगल किया.
11:28
I got zero hits; wasn't there.
262
688260
2000
मुझे कुछ नहीं मिला, वहाँ नहीं था.
11:30
So I spoke with the guys at the lab.
263
690260
2000
तो मैं लैब में लोगों के साथ बात की.
11:32
And we have a couple of Russian guys in our labs,
264
692260
2000
और हमारी प्रयोगशालाओं में कुछ रूसी लोगोंहैं,
11:34
and one of them mentioned,
265
694260
2000
और उनमें से एक उल्लेख किया ,
11:36
well, it ends in RUS like Russia.
266
696260
2000
यह रूस की तरह स में समाप्त होता है.
11:38
And 78 is the city code
267
698260
2000
और ७८ शहर का कोड है
11:40
for the city of St. Petersburg.
268
700260
2000
सेंट पीटर्सबर्ग शहर का .
11:42
For example, you can find it from some phone numbers
269
702260
2000
उदाहरण के लिए, आप इसे कुछ फोन नंबर पर पा सकते हैं
11:44
and car license plates and stuff like that.
270
704260
3000
कार और लाइसेंस प्लेट और इस तरह की जगहों पर.
11:47
So I went looking for contacts in St. Petersburg,
271
707260
3000
तो मैं सेंट पीटर्सबर्ग में संपर्कों के लिए देख रहा था.
11:50
and through a long road,
272
710260
2000
और एक लम्बे माध्यम से,
11:52
we eventually found this one particular website.
273
712260
4000
हम अंततः यह एक विशेष वेबसाइट पर पहुचे.
11:56
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years
274
716260
3000
यहाँ इस रूसी आदमी है जो कई वर्षो से ऑनलाइन काम कर रहा है
11:59
who runs his own website,
275
719260
2000
जो अपनी वेबसाइट चलता है ,
12:01
and he runs a blog under the popular Live Journal.
276
721260
3000
और वह लोकप्रिय लाइव जर्नल के तहत एक ब्लॉग चलाता है.
12:04
And on this blog, he blogs about his life,
277
724260
2000
और इस ब्लॉग पर, वह अपने जीवन के बारे में ब्लॉग करता है,
12:06
about his life in St. Petersburg --
278
726260
2000
सेंट पीटर्सबर्ग में अपने जीवन के बारे में -
12:08
he's in his early 20s --
279
728260
2000
वह अपने प्रारंभिक २० वर्षों में है -
12:10
about his cat,
280
730260
2000
अपनी बिल्ली के बारे में,
12:12
about his girlfriend.
281
732260
2000
उसकी प्रेमिका के बारे में.
12:14
And he drives a very nice car.
282
734260
2000
और वह एक बहुत अच्छी कार चलता है.
12:16
In fact, this guy drives
283
736260
3000
वास्तव में, इस आदमी चलता है
12:19
a Mercedes-Benz S600
284
739260
2000
मर्सिडीज बेंज S600
12:21
V12
285
741260
2000
V12
12:23
with a six-liter engine
286
743260
2000
छह लीटर इंजन के साथ
12:25
with more than 400 horsepower.
287
745260
2000
४०० से अधिक अश्वशक्ति के साथ .
12:27
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg.
288
747260
4000
अब यह सेंट पीटर्सबर्ग में एक 20 - कुछ साल के बच्चे के लिए एक काफी अच्छी कार है .
12:31
How do I know about this car?
289
751260
2000
मैं इस कार के बारे में कैसे जानता हूँ ?
12:33
Because he blogged about the car.
290
753260
2000
क्योंकि वह कार के बारे में भी ब्लॉग करता है.
12:35
He actually had a car accident.
291
755260
2000
वह वास्तव में एक कार दुर्घटना में था .
12:37
In downtown St. Petersburg,
292
757260
2000
शहर सेंट पीटर्सबर्ग में,
12:39
he actually crashed his car into another car.
293
759260
2000
वास्तव में एक अन्य कार में उसकी कार दुर्घटनाग्रस्त हो गयी थी.
12:41
And he put blogged images about the car accident --
294
761260
2000
और वह कार दुर्घटना के बारे में उसने ब्लॉग पर तस्वीरें डाली -
12:43
that's his Mercedes --
295
763260
2000
यह है उसकी मर्सिडीज -
12:45
right here is the Lada Samara he crashed into.
296
765260
4000
यह वह लाडा समारा जिसमे उसकी तकर हुई .
12:49
And you can actually see that the license plate of the Samara
297
769260
3000
और आप वास्तव में देख सकते हैं कि समारा के लाइसेंस प्लेट
12:52
ends in 78RUS.
298
772260
2000
78RUS में समाप्त होता है.
12:54
And if you actually take a look at the scene picture,
299
774260
3000
और अगर आप वास्तव में दृश्य चित्र पर एक नज़र डालें ,
12:57
you can see that the plate of the Mercedes
300
777260
2000
आप देख सकते हैं कि मर्सिडीज का नंबर
12:59
is O600KO78RUS.
301
779260
6000
O600KO78RUS है.
13:05
Now I'm not a lawyer,
302
785260
2000
अब मैं एक वकील नहीं हूँ,
13:07
but if I would be,
303
787260
2000
लेकिन अगर मैं होता,
13:09
this is where I would say, "I rest my case."
304
789260
3000
इस जगह मैं कहता, "मैं अपने मामले आप के सुपुर्द करता हूँ."
13:12
(Laughter)
305
792260
2000
(हँसी)
13:14
So what happens when online criminals are caught?
306
794260
3000
तो क्या होता है जब ऑनलाइन अपराधियों पकड़े जाते हैं?
13:17
Well in most cases it never gets this far.
307
797260
3000
वैसे ज्यादातर मामलों ऐसा होता नहीं है .
13:20
The vast majority of the online crime cases,
308
800260
2000
ऑनलाइन अपराध के मामलों की ज्यादातर,
13:22
we don't even know which continent the attacks are coming from.
309
802260
3000
हम यह भी नहीं जान पाते की यह किस महाद्वीपसे आ रहे हैं.
13:25
And even if we are able to find online criminals,
310
805260
3000
और भले ही हम ऑनलाइन अपराधियों को खोजने में सक्षम रहे हो,
13:28
quite often there is no outcome.
311
808260
2000
अक्सर वहाँ कोई परिणाम नहीं होता .
13:30
The local police don't act, or if they do, there's not enough evidence,
312
810260
3000
स्थानीय पुलिस कुछ करती नहीं है, अगर वे करते हैं, वहाँ पर्याप्त सबूत नहीं है,
13:33
or for some reason we can't take them down.
313
813260
2000
या किसी कारण से हम उनका कुछ नहीं कर सकते हैं.
13:35
I wish it would be easier;
314
815260
2000
काश यह आसान होता;
13:37
unfortunately it isn't.
315
817260
2000
दुर्भाग्य से यह नहीं है.
13:39
But things are also changing
316
819260
3000
लेकिन चीजें भी बदल रही हैं
13:42
at a very rapid pace.
317
822260
3000
बहुत ही तीव्र गति पर .
13:45
You've all heard about things like Stuxnet.
318
825260
3000
आप सब ने Stuxnet तरह की चीजों के बारे में सुना है.
13:48
So if you look at what Stuxnet did
319
828260
3000
तो अगर आप Stuxnet को देखो, उसने क्या किया है
13:51
is that it infected these.
320
831260
2000
कि उसने इन्हें संक्रमित किया है.
13:53
That's a Siemens S7-400 PLC,
321
833260
3000
यह एक Siemens S7-400 पीएलसी,
13:56
programmable logic [controller].
322
836260
2000
क्रमादेश तर्क नियंत्रक.
13:58
And this is what runs our infrastructure.
323
838260
3000
और यह हमारे बुनियादी ढांचे चलाती हैं .
14:01
This is what runs everything around us.
324
841260
3000
यह हमारे आस पास सब कुछ चलाता है .
14:04
PLC's, these small boxes which have no display,
325
844260
3000
पीएलसी, यह छोटे बक्से जिनमे कोई प्रदर्शन नहीं है ,
14:07
no keyboard,
326
847260
2000
कोई कुंजीपटल नहीं,
14:09
which are programmed, are put in place, and they do their job.
327
849260
2000
जो क्रमादेशित हैं, जगह में खड़े हैं , और वे अपना काम करते हैं.
14:11
For example, the elevators in this building
328
851260
2000
उदाहरण के लिए, इस इमारत में लिफ्ट
14:13
most likely are controlled by one of these.
329
853260
4000
सबसे अधिक संभावना है, इन में से एक के द्वारा नियंत्रित हो रही है .
14:17
And when Stuxnet infects one of these,
330
857260
3000
और जब Stuxnet इनमें से एक को संक्रमित करेगा,
14:20
that's a massive revolution
331
860260
2000
वेह एक विशाल क्रांति है
14:22
on the kinds of risks we have to worry about.
332
862260
3000
उन जोखिमों के बारे में जिनकी चिंता करने की ज़रुरत है .
14:25
Because everything around us is being run by these.
333
865260
3000
क्योंकि सब कुछ हमारे आसपास इन के द्वारा चलाया जा रहा है .
14:28
I mean, we have critical infrastructure.
334
868260
2000
मेरा मतलब है, हमारे पास महत्वपूर्ण अवसंरचना है.
14:30
You go to any factory, any power plant,
335
870260
3000
आप किसी भी कारखाने, किसी भी बिजली संयंत्र को देखिये
14:33
any chemical plant, any food processing plant,
336
873260
2000
किसी भी रासायनिक संयंत्र, किसी भी खाद्य प्रसंस्करण संयंत्र को देखिये,
14:35
you look around --
337
875260
2000
आप चारों ओर देखिए -
14:37
everything is being run by computers.
338
877260
2000
सब कुछ कंप्यूटर द्वारा चलाया जा रहा है .
14:39
Everything is being run by computers.
339
879260
2000
सब कुछ कंप्यूटर द्वारा चलाया जा रहा है .
14:41
Everything is reliant on these computers working.
340
881260
3000
इन कंप्यूटरों पर सब कुछ निर्भर है .
14:44
We have become very reliant
341
884260
3000
हम बहुत निर्भर हो गए हैं
14:47
on Internet,
342
887260
2000
इंटरनेट पर,
14:49
on basic things like electricity, obviously,
343
889260
3000
बिजली जैसी बुनियादी चीज़ों पर, जाहिर है,
14:52
on computers working.
344
892260
2000
कंप्यूटर के काम करने पर.
14:54
And this really is something
345
894260
2000
और यह वास्तव में कुछ बड़ा है
14:56
which creates completely new problems for us.
346
896260
2000
जो पूरी तरह से हमारे लिए नई समस्याएं पैदा करता है.
14:58
We must have some way
347
898260
2000
हमारे पास कोई रास्ता होने चाहिए
15:00
of continuing to work
348
900260
2000
काम जारी रखने के
15:02
even if computers fail.
349
902260
3000
भले ही कंप्यूटर असफल हो जाए.
15:12
(Laughter)
350
912260
2000
(हँसी)
15:14
(Applause)
351
914260
10000
(तालियाँ)
15:24
So preparedness means that we can do stuff
352
924260
3000
तो तैयारियों का मतलब है कि हम सामना कर सकते हैं
15:27
even when the things we take for granted
353
927260
2000
तब भी जब बुनियादी चीज़े
15:29
aren't there.
354
929260
2000
वहाँ नहीं हैं.
15:31
It's actually very basic stuff --
355
931260
2000
यह वास्तव में बहुत बुनियादी सामान है -
15:33
thinking about continuity, thinking about backups,
356
933260
3000
निरंतरता के बारे में सोच, बैकअप के बारे में सोच,
15:36
thinking about the things that actually matter.
357
936260
3000
उन चीज़ों के बारे में सोचना जो वाकई ज़रूरी हैं.
15:39
Now I told you --
358
939260
3000
अब मैंने आप से कहा था -
15:42
(Laughter)
359
942260
2000
(हँसी)
15:44
I love the Internet. I do.
360
944260
4000
मैं इंटरनेट से प्यार करता हूँ.
15:48
Think about all the services we have online.
361
948260
3000
सभी ऑनलाइन सेवाओंके बारे में सोचो.
15:51
Think about if they are taken away from you,
362
951260
3000
सोचो अगर वे आप से छीन ली जाये ,
15:54
if one day you don't actually have them
363
954260
2000
एक दिन अगर आप वास्तव में न रहे
15:56
for some reason or another.
364
956260
2000
किसी भी कारण से .
15:58
I see beauty in the future of the Internet,
365
958260
3000
मैं भविष्य में इंटरनेट की सुंदरता को देखता हूँ,
16:01
but I'm worried
366
961260
2000
लेकिन मैं चिंतित हूँ
16:03
that we might not see that.
367
963260
2000
कि हम शायद देख न पाए.
16:05
I'm worried that we are running into problems
368
965260
2000
मुझे चिंता है कि हम समस्याओं में जा रहे हैं
16:07
because of online crime.
369
967260
2000
ऑनलाइन अपराध की वजह से .
16:09
Online crime is the one thing
370
969260
2000
ऑनलाइन अपराध वह एक चीज़े है
16:11
that might take these things away from us.
371
971260
2000
कि इन बुनियादी चीज़ों कोहम से दूर ले जाये .
16:13
(Laughter)
372
973260
3000
(हँसी)
16:16
I've spent my life
373
976260
2000
मैं अपना जीवन बिताया है
16:18
defending the Net,
374
978260
3000
इंटरनेट का बचाव करते हुए.
16:21
and I do feel that if we don't fight online crime,
375
981260
3000
और मैं महसूस करता हूं कि अगर हम ऑनलाइन अपराध से लड़ाई नहीं करते हैं,
16:24
we are running a risk of losing it all.
376
984260
4000
हम यह सब खोने का जोखिम को उठा रहे हैं .
16:28
We have to do this globally,
377
988260
3000
हमें यह विश्व स्तर पर करना है,
16:31
and we have to do it right now.
378
991260
3000
और हमें इसे अभी करना है.
16:34
What we need
379
994260
2000
हम चाहिए
16:36
is more global, international law enforcement work
380
996260
3000
अधिक वैश्विक, अंतरराष्ट्रीय कानून प्रवर्तन
16:39
to find online criminal gangs --
381
999260
2000
ऑनलाइन आपराधिक गिरोहों को खोजने के लिए -
16:41
these organized gangs
382
1001260
2000
इन संगठित गिरोहों
16:43
that are making millions out of their attacks.
383
1003260
2000
जो लाखों बना रहे हैं उनके हमलों से .
16:45
That's much more important
384
1005260
2000
यह बहुत अधिक महत्वपूर्ण है
16:47
than running anti-viruses or running firewalls.
385
1007260
2000
विरोधी वायरस या फायरवॉल चलाने से .
16:49
What actually matters
386
1009260
2000
वास्तव में असर होता है
16:51
is actually finding the people behind these attacks,
387
1011260
2000
इन हमलों के पीछे कोण लोग हैं उनका पता लगाने से.
16:53
and even more importantly,
388
1013260
2000
और भी अधिक महत्वपूर्ण,
16:55
we have to find the people
389
1015260
2000
हम लोगों के लिए है खोजना उन लोगो को
16:57
who are about to become
390
1017260
2000
जो बनने वाले हैं
16:59
part of this online world of crime,
391
1019260
2000
अपराध की इस ऑनलाइन दुनिया का हिस्सा,
17:01
but haven't yet done it.
392
1021260
2000
लेकिन अभी तक बने नहीं हैं.
17:03
We have to find the people with the skills,
393
1023260
3000
हम दूंदना है लोगो को jinke पास कौशल है ,
17:06
but without the opportunities
394
1026260
2000
लेकिन अवसरों के बिना
17:08
and give them the opportunities
395
1028260
2000
और उन्हें अवसर देने हैं
17:10
to use their skills for good.
396
1030260
3000
अच्छे के लिए अपने कौशल का उपयोग करने के लिए.
17:13
Thank you very much.
397
1033260
2000
बहुत बहुत धन्यवाद.
17:15
(Applause)
398
1035260
13000
तालियाँ
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7