Charles Limb: Building the musical muscle

111,572 views ・ 2011-12-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: TDV TDV Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Коли ми думаємо про наші чуття,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
ми зазвичай не думаємо про причини
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
їх розвитку з біологічної точки зору.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Ми не думаємо про еволюційну необхідність
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
захисту за допомогою наших чуттів,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
але вони, скоріш за все, розвинулися саме тому -
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
щоб нас захистити, дозволити нам жити.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Насправді, коли ми думаємо про наші чуття
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
або про їх втрату,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
ми, швидше, думаємо про щось на зразок цього:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
про можливість торкатися чогось розкішного, куштувати щось дуже смачне,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
нюхати щось ароматне,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
бачити щось красиве.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
Саме цього ми хочемо від наших чуттів.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Ми хочемо краси; нам не потрібна всього лише їхня функція.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
І коли мова йде про відновлення органів чуттів,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
ми все ще дуже далекі від можливості відтворити красу.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
Саме про це я б хотів поговорити з вами сьогодні.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
А також про слух.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Коли ми задумуємося над тим, чому ми чуємо,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
ми не часто думаємо про здатність чути сигнал тривоги або сирену,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
хоча, без сумніву, це є дуже важливим.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Насправді ми хочемо чути музику.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Музика)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Так, багато з вас знають, що це Сьома Симфонія Бетховена.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Багато з вас знають, що він був глухим, або практично глухим,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
коли написав її.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
А зараз я здивую вас тим,
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
наскільки незвичайний той факт, що ми можемо чути музику.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Музика - одна з найдивовижніших існуючих речей.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
Це акустичні коливання в повітрі,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
невеликі хвилі енергії, що лоскочуть наші барабанні перетинки.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
Лоскотання наших барабанних перетинок
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
передає енергію вниз по слуховій кістці,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
перетворюючись на рухливий імпульс всередині вушної раковини,
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
а потім перетвориться в електричний сигнал в наших слухових нервах,
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
який потрапляє в наш мозок,
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
як сприйняття пісні або якоїсь гарної музики.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Цей процес абсолютно абстрактний і дуже незвичайний.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
І ми могли б обговорювати цю тему ще довго,
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
аби зрозуміти, як так виходить, що ми чуємо щось емоційне
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
в речах, котрі зароджуються як вібрація в повітрі?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Виявляється, якщо втрачається слух,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
більшість людей, які втрачають слух,
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
втрачають його у вушному равлику, внутрішньому вусі.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
Це відбувається на рівні волоскових клітин.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Якби вам довелося втратити одне з чуттів,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
буду з вами відвертим
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
і скажу, що ми досягли успіху у відновленні слуху більше,
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
ніж у відновленні будь-якого іншого з чуттів.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
Ніщо насправді і на краплю не наближається
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
до нашого вміння відновлювати слух.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
І як лікар і хірург, я можу з упевненістю сказати своїм пацієнтам,
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
що якби вам довелося втратити одне з чуттів,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
ми медично і хірургічно найдалі просунулися в лікуванні слуху.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Як музикант, можу вам сказати,
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
що якби мені довелося мати кохлеарний імплантат,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
я був би вбитий горем. Так, саме так,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
адже я знаю, що музика ніколи не звучала б для мене як раніше.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Я хочу показати вам відео
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
дівчинки, котра не чує від народження.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Вона росте в дуже сприятливому середовищі.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Її мама робить все можливе.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Покажіть це відео, будь ласка.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Відео) Мама: Це сова.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Сова, ага.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Сова. Сова.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Так
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Малятко. Малятко.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Хочеш взяти його?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Чмок)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Чарльз Лімб: Незважаючи на все те, що відбувається з цією дитиною
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
в плані підтримки сім'ї
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
і простого структурного навчання,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
для глухої від народження дитини є обмеження
03:46
has in this world
75
226260
2000
в цьому світі
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
в плані соціальних, освітніх, професійних можливостей.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Я не кажу, що ці діти не можуть жити красивим, прекрасним життям.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Я маю на увазі, що вони зіткнуться з труднощами,
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
яких немає у більшості людей з нормальним слухом.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
Втрата слуху і його лікування
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
розвивалися протягом останніх 200 років.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Люди буквально
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
встромляли у вуха вухоподібні предмети
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
і всілякі конуси.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
І це було найкраще, що ви могли зробити при втраті слуху.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
У ті часи не можна було навіть і поглянути на барабанну перетинку.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Тому й не дивно,
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
що не було хороших способів лікування втрати слуху.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
Сьогодні ж ми маємо сучасний багатоканальний кохлеарний імплантат,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
який вводиться амбулаторно.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Він хірургічно поміщається у внутрішнє вухо.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Це займає від півтора до двох годин, в залежності від того, де це робиться,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
під загальним наркозом.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
В результаті ви отримуєте щось на зразок цього,
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
де електродний масив вставляється всередину равлика.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
Насправді, це досить простий
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
варіант нашого внутрішнього вуха.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Але ось та ж дівчинка, яка зараз має імплантат.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Це вона через 10 років.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
Це відео було зняте
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
моїм хірургічним наставником, доктором Джоном Ніпарко, який прооперував її.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Запустіть це відео, будь ласка.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Відео) Джон Ніпарко: Так ти написала дві книги?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Дівчинка: Я написала дві книги. (Мама: Друга це книга чи щоденник?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Дівчинка: Ні, друга - це книга. (Мама: А, добре.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
Д.М.: Значить, у цій книзі сім розділів,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
і останній
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
називається "Переваги Бути Глухим."
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Пам'ятаєш, як ти писала цю главу?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Дівчинка: Так. Я пам'ятаю, як писала кожну главу.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
Д.М.: Добре.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Дівчинка: Іноді моя сестра мене трохи дратує.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Так що дуже навіть зручно не дратуватися через неї.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
Д.М.: Розумію. А це хто?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Дівчинка: Це Холлі. (Д.М.: Ага.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Мама: Її сестра. (Д.М.: Її сестра.) Дівчинка: Моя сестра.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
Д.М.: І яким чином ти уникаєш роздратування?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Дівчинка: Я знімаю мій КІ (кохлеарний імплантант) і нічого не чую.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Сміх)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Це дуже зручно.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
Д.М.: Так, ти не хочеш чути всього довкола тебе?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Дівчинка: Ні.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
Ч.л.: Вона феноменальна.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
І ви можете на це дивитися виключно, як на величезний успіх.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Саме так. Це величезний успіх в історії сучасної медицини.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Однак, незважаючи на ту неймовірну легкість,
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
з якою пацієнти з імплантом сприймають мову,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
ви включаєте радіо, і раптом вони практично не можуть чути музику.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
Насправді, більшість пацієнтів з імплантами роблять зусилля,
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
але їм не подобається музика, тому що вона звучить дуже погано.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Тому, коли справа доходить до
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
відновлення краси у чийомусь житті,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
нам ще багато належить зробити для звукосприйняття.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Цьому є багато причин.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Я згадав передусім той факт,
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
що музика - це певна здатність, адже вона абстрактна.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Мова - це інша справа. Мова дуже точна.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
Так, ми використовуємо її саме тому,
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
що вона має семантичну специфічність.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Коли ви вимовляєте слово,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
вам важливо, щоб це слово було сприйнято вірно.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Вас не турбує краса слова,
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
коли ви його вимовляєте.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Музика ж відрізняється докорінно.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Коли ви слухаєте музику, якщо вона не звучить добре, в чому її сенс?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Немає сенсу слухати музику,
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
яка не звучить для вас добре.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
Музична акустика набагато складніша за мовну.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
І ви можете бачити на цьому малюнку,
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
що частотний діапазон
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
і децибельний діапазон, динамічні діапазони музики,
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
є набагато більш гетерогенними.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Так, якби ми мали створити ідеальний кохлеарний імплантат,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
ми б постаралися
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
націлити його на сприйняття музики.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Адже я завжди розглядаю музику як вершину можливостей слуху.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Якщо ви здатні чути музику,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
ви можете чути все, що завгодно.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Проблеми починаються зі сприйняттям висоти звуку.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Так, більшість з нас знає, що висота звуку є фундаментальним елементом музики.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
І без здатності правильно сприймати висоту звуку,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
музика та мелодія стають важкими для сприйняття -
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
не кажучи вже про співзвуччя і тому подібне.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Це цифровий інтерфейс музичних інструментів Прелюдії Рахманінова.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Зараз ми її програємо.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Музика)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Тепер, якщо ми припустимо,
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
що у пацієнта з кохлеарним імплантантом
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
сприйняття висоти звуку може відрізнятися на цілих дві октави,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
давайте подивимося, що станеться,
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
якщо ми довільно змістимо звук на один півтон.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Було б чудово, якби імплантовані пацієнти сприймали один звуковий півтон.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Програйте цей фрагмент.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Музика)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Цим я хочу вам показати,
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
що музика не стійка до деградації.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Якщо ви перекручуєте її, особливо якщо торкаєтеся до висоти звуку, ви змінюєте музику.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Можливо, результат вам навіть сподобається.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Він здається гіпнотичним.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Але це, звичайно, не те, як її звучання передбачалося спочатку.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
Ви не чуєте те,
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
що чують більшість людей з нормальним слухом.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Є й інші проблеми, що виникають,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
не тільки здатність розпізнавати висоту звуку,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
але й здатність розпізнавати самі звуки.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
Більшість імплантованих пацієнтів не можуть розрізняти музичні інструменти.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Програємо поспіль ці два аудіокліпи.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Труба)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
Труба.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
І другий.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Скрипка)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
А це скрипка.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Вони мають схожі хвильові форми. Обидва вони - інструменти з безперервним звуком.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Пацієнти з кохлеарними імплантатами не можуть
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
їх розрізнити.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
Якість звуку, або звук сам по собі -
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
саме так я люблю визначати тембр, відтінок -
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
вони абсолютно не здатні розрізняти це.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Даний імплантат не передає
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
якість музики, яка зазвичай містить у собі такі речі, як тепло.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Якщо ви подивитеся на мозок людини з кохлеарним імплантатом,
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
і дасте йому запис для прослуховування,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
ритмічний відрізок або яку-небудь мелодію,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
ви виявите, що слухова зона кори головного мозку
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
найбільш активна при сприйнятті мови.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Ви виявите це, тому що ці імплантати оптимізовані для мови,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
вони були розроблені саме для неї.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Але якщо ви проаналізуєте мелодію,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
ви виявите малу активність кори головного мозку
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
у імплантованих пацієнтів у порівнянні зі здоровими.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Тому, з якихось причин,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
даний імплантат неуспішно стимулює слухову кору
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
при сприйнятті мелодії.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
Наступне наше питання:
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
як же вона насправді звучить?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Ми провели деякі дослідження,
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
аби зрозуміти, яку саме якість звуку чують пацієнти з імплантами.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Я пропоную вам послухати два аудіокліпи Ашер,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
один з них звичайний,
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
а інший майже не має ні високих, ні низьких частот,
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
і навіть середніх частот в ньому не так багато.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Програйте їх.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Музика)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Музика з обмеженими частотами)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Деякі мої пацієнти говорили, що це звучить однаково.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Вони не можуть розрізнити якість звуку
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
в цих двох кліпах.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Знову ж таки, ми дуже-дуже далекі від того, до чого хочемо прийти.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
У мене виникає питання: чи є якась надія?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Так, вона є.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Я не знаю, чи знаєте ви, хто це.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Це ... Будь-які припущення?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Це Бетховен.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Тепер, чому ж ми знаємо, як виглядає череп Бетховена?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Тому що його тіло було ексгумовано.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
Виявляється, його скроневі кістки видалили, коли він помер,
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
щоб спробувати знайти причину його смерті,
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
ось чому тут є формувальна глина,
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
і його череп випуклий збоку.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Але Бетховен писав музику
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
довгий час і після втрати слуху.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
Це свідчить про те, що навіть при втраті слуху
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
здатність до музики залишається.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Мозок не втрачає схильність до музики.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Мені пощастило працювати з доктором Девідом Рюго,
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
коли я працював з білими глухими котами,
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
намагаючись зрозуміти, що відбувається з ними при кохлеарній імплантації.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Це кіт, навчений реагувати на їжу при звучанні труби.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Музика)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Текст: Бетховен не стимулює його.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Музика)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
1812 Увертюра не варта його пробудження.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Труба)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Але він реагує, коли є заклик до дії!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Труба)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
Ч.Л.: Я не стверджую,
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
що кіт чує цю трубу так, як її чуємо ми.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Я припускаю, що з практикою
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
можна наповнити музичний звук значимістю
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
навіть для кота.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Якби ми направили всі зусилля
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
на підготовку імплантованих пацієнтів до прослуховування музики -
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
адже зараз зусилля в цьому напрямку практично не робляться,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
немає реабілітаційних стратегій,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
малий технічний прогрес для реального поліпшення музичного слуху -
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
ми б далеко просунулися.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Зараз я хочу показати вам останнє відео.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
Це мій студент Джозеф,
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
з яким мені пощастило працювати протягом трьох років у моїй лабораторії.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Він позбавлений слуху, і він навчився грати на фортепіано
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
після кохлеарної імплантації.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Ось відео Джозефа.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Музика)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Відео) Джозеф: Я народився в 1986 році.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
У чотирьохмісячному віці
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
у мене діагностували важковиліковну втрату слуху.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Незабаром після цього
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
мене спорядили слуховими апаратами.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Але хоча ці слухові прилади
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
були найдієвішими на ринку в той час,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
вони не дуже-то й допомагали.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Тому мені багато в чому доводилося покладатися на читання по губах,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
і я не особливо чув, що люди говорили.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Коли мені було 12 років,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
я став одним з перших в Сінгапурі,
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
кому провели кохлеарне імплантування.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
І незабаром після того, як мені поставили кохлеарний імплантат,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
я почав вчитися грі на фортепіано.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
Це було просто чудово.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
З того часу я жодного разу не озирнувся назад.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
Ч.Л.: Джозеф феноменальний. Він прекрасний чоловік.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Тепер він студент медицини в Єльському університеті,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
і він подумує про кар'єру хірурга -
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
один з перших глухих людей, що розглядають кар'єру в хірургії.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Адже практично ніде немає хірургів з вадами слуху.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Це нечувано і можливо саме завдяки цій технології.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
І той факт, що він може так грати на фортепіано
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
є свідченням його розуму.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Суть в тому, що ви можете грати на фортепіано без кохлеарного імплантату,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
адже все, що ви повинні робити, це натискати клавіші в потрібний час.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Вам не обов'язково чути музику.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Я знаю, що в нього поганий слух, бо я чув, як він виконує караоке.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Сміх)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
І це найгірше, що я будь-коли чув.
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
зворушливо, але жахливо.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Сміх)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Таким чином, у нас, звичайно, є великі надії,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
але є й багато іншого, що необхідно зробити.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Я хотів би закінчити наступними словами.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Коли мова йде про відновлення слуху,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
ми, безсумнівно, домоглися великих, дивовижних успіхів.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
І нам ще багато належить зробити,
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
щоб досягти ідеального відновлення слуху.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
Дозвольте сказати вам,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
природно, ми були б дуже щасливі чути розмови.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Але повірте, якщо б ми втратили слух,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
якби хто-небудь тут раптово втратив слух,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
ви б захотіли повернути ідеальний слух.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Ви б не захотіли непоганий слух, ви б захотіли ідеальний слух.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Відновлення основних сенсорних функцій має вирішальне значення.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
І я не хочу недооцінити
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
важливість відновлення основної функції.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Але саме відновлення здатності сприймати красу
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
може надихнути нас.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
І я не думаю, що ми повинні відмовлятися від краси.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
Дякую вам за приділений час.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7