아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HEOUNG GAHNG
검토: Bianca Lee
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
우리의 감각을 생각할때 통상적으로,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
생물학적 관점에서, 무슨 이유로 감각이 진화해 왔는지
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
그 이유를 따져보지는 않죠.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
우리가 감각의 보호를 받아야 할
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
진화적인 필요성은 생각해보지 않지만,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
우리의 생명을 안전하게 유지할 수 있는 바로 그 이유 때문에
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
감각이 진화 해 왔을 것입니다.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
실제로 우리가 오감에 대해 생각하거나
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
감각의 상실을 가상해볼 때
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
어떤 이런 것들 즉,
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
무언가 호화로운 것을 만져보고, 맛있는 음식을 맛보거나
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
좋은 냄새를 맡는 것 쪽으로
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
더 생각하게 됩니다.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
이것이 우리가 감각에서 얻을 수 있는 것들이죠.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
우리는 ‘그냥 쓸모 있는 것’ 보다는 '미적인 것’을 원합니다.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
감각을 회복시키는 데 있어서
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
아직은 미적인 것까지 제공해주기는 어렵지만,
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
그 부분에 대해서 좀 얘기할까 합니다.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
청각에 있어서도 마찬가지인데요,
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
무언가를 듣는다고 할 때 주로 싸이렌 소리나
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
신호소리를 듣는 능력을 얘기하지는 않죠.
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
이런 것들이 중요하긴 하지만
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
정말로 듣고 싶은 소리는 음악입니다.
01:12
(Music)
23
72260
15000
음악
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
여러분 대부분은 이것이 베토벤의 7번 교향곡이란 것과
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
그가 이 곡을 작곡할 때 귀머거리 혹은 거의
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
청각장애인이었음을 잘 아시죠.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
이제 음악을 듣는다는 것이 얼마나 특별한 것인지를
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
강조해 드리고 싶습니다.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
음악이란 정말이지 우리 주위의 희귀한 것들 중 하나입니다.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
그것은 공기중의 소리의 진동으로써,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
작은 에너지의 파동을 통해
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
고막을 자극하는 것입니다. 고막의 자극이
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
어떤 경로를 거쳐 에너지를 청각골에 전달하면
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
달팽이관 안에서 일종의 유체자극으로 변환된 후
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
청각신경에서 전기적 신호로 바뀌어 뇌에 다다르게 되고
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
뇌에 다다르면
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
아름다운 음악이나 노래 소리로 인식되는 것입니다.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
그 과정은 정말이지 매우 추상적이며 아주 신기합니다.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
어떻게 해서 공기중의 진동을 통해
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
그렇게 감상적인 형태로 들려지는지 밝혀내려면
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
많은 시간 동안 얘기를 해야 할 것입니다.
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
만약 여러분이 듣지 못하게 된다면,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
대부분의 경우 내이(안쪽 귀) 에있는
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
달팽이관에서 청각을 손실한 것 입니다.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
그것은 달팽이관속 유모세포에 이상이 생긴것 입니다.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
어떤 한 감각을 손실할 때
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
솔직히 말씀 드리자면,
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
다른 어떤 감각보다도
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
청각을 더 잘 회복하게 됩니다.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
그 어떤 것도 우리의 청각회복능력을
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
따르지는 못 합니다. 그리고 제가, 의사이자
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
외과 전문의로서 환자들에게 확신 있게 말할 수 있는 것은
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
만약 감각을 잃게 되었을 때, 청각부분이
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
진료적으로든 외과적으로든 가장 발달해 있다는 사실입니다.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
음악가로서, 내가 만약
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
달팽이관 이식수술을 받아야 한다면
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
너무나 크게 실망할 것입니다. 큰 실망의 이유는
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
음악이 더 이상은 같은 소리로 들리지 않을 것이기 때문입니다.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
태어나면서부터 농아인 어느 소녀의
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
비디오를 보여드릴 텐데요
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
이 소녀는 유복한 집안의 아이로서
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
엄마는 아이를 위해 거의 모든 것을 합니다.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
비디오를 보여주세요.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
엄마: 그건 부엉이야
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
부엉이, 그렇지
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
부엉이 부엉이.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
그렇지
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
아가야 아가.
03:31
You want it?
69
211260
3000
이것 줄까?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(키스)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
온 가족이 모든 노력을 기울여
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
이 아이에게 필요한 교육과
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
모든 것을 제공해 줄지라도,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
농아, 특히 태어날 때부터 귀머거리인 이 아이에게는
03:46
has in this world
75
226260
2000
이 세상의 사회적, 교육적
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
그리고 직업적 기회라는 측면에서는 한계가 있을 수 밖에 없습니다.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
그들이 멋있고 훌륭한 인생을 살 수 없다는 것이 아니라,
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
제 얘기는 정상적인 사람들은 겪지 않을 장애들을
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
겪게 될 것이라는 겁니다.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
청각상실과 이것의 치료는
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
지난 200년 동안 더디게 발전 되어 왔습니다.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
있는 그대로 얘기 하자면,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
깔때기 같은 것이나 혹은 귀 모양의 것을
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
귀 속에 넣어 왔는데
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
그것이 청각상실에 최선의 방법이었다는 것 입니다.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
그렇게 하면 심지어 고막을 볼 수 도 없습니다.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
청각상실의 좋은 치료법이
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
없었다고 해도 그다지 놀라운 일이 아닙니다
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
오늘날 근대적인 다 채널 달팽이관 이식을 할 수 있게 됐고
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
이것은 외래과 수준에서도 처치할 수 있습니다.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
이것은 외과적 수술을 통해 내이에 이식되며
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
수술 시 이식위치에 따라 전신마취상태에서 한 시간 반 에서
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
두 시간 정도의 시간이 걸립니다.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
결국은 일종의 ‘나열된 전극’ 을
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
달팽이관 속에 넣는 것과 같은 것으로,
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
사실 우리의 정상적인 내이에 비하면
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
깔끔한 편은 못됩니다.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
이것은 아까 그 소녀가 이식수술을 받은 모습 인데요,
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
10년 후 모습입니다.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
이 소녀의 비디오는, 저의 외과수술 스승인
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
죤 니파커 박사가 이식시술 후 촬영 한 것입니다.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
비디오를 볼까요?
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(비디오)죤 니파커 : 그래서 책을 두 권이나 썼구나?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
소녀:책을 두 권 썼어요.(엄마:다른 것은 책이야? 아니면 잡지기사였니?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
소녀 : 아뇨, 다른 것은 책이에요.(엄마: 오, 그래.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: 아, 이 책은 일곱장으로 되 있는데,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
마지막 장은
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
제목이 “농아가 되어서 좋은 것들”이구나.
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
이 장을 쓸 때를 기억하니?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
소녀: 네 기억해요. 모든 장을 다 기억해요.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: 그렇구나.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
소녀: 때로는 제 동생이 성가시게 해요.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
성가시게 안 하면 편할 텐데.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN : 아 그래. 이건 누구지?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
소녀 : 홀리요. (JN: 그렇구나)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
엄마: 그 애 동생이요 (JN:아 동생) 소녀 : 제 동생이요
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN : 그럼 어떻게 동생한테서 안 성가시게 될 수 있는데?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
소녀: 그냥 CI를 빼버리고 듣지 않아요.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(웃음)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
간단해요.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN : 아 그래서 바깥소리들을 전혀 안듣는 거구나.
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
소녀: 네.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL : 소녀는 대단한 아이입니다
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
보시다시피 대단한 성과를 보실 수 있으시죠?
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
정말이지 근대 의학에서 의 큰 성공실화 입니다.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
이런 이식된 달팽이관이 어떤 사용자에게
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
언어를 구사 할 수 있게 하는 놀라운 도구임에도 불구하고
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
라디오를 켰을 때 갑자기 전혀 음악을 듣지 못한다는 것입니다.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
실제로 이식된 달팽이관 사용자들은
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
음악소리가 이상해서 듣기 힘들어 하고 싫어합니다.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
그래서 누군가의 인생에
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
아름다움을 회복한다는 점을 생각을 할 때
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
청음에 관한 한 아직도 갈 길이 멀기만 합니다.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
거기에는 많은 이유가 있습니다.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
앞에서도 언급 했듯이
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
음악이란 추상적인 것이어서 또 다른 역할을 합니다.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
언어는 매우 다릅니다. 언어는 대단히 정밀하죠.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
사실 우리가 언어를 사용하는 이유는
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
의미적인 특성 때문이죠.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
우리가 말을 할 때
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
그 말이 정확히 받아들여 지는것을 기대하는 것이지
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
말소리가 예쁘게 나기를
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
바라지는 않죠.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
음악은 완전히 다릅니다.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
음악을 듣고 있는데, 만약 그 소리가 나쁘면 무엇이 중요할까요?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
음악을 감상할때 그 소리가 예쁘게 들리지 않으면
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
아무런 의미가 없습니다.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
음악소리의 음파는 언어보다 훨씬 어렵습니다.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
이 그림에서 보듯이
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
음악의 주파수 영역
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
동력적 영역, 그리고 소리의 크기영역은
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
훨씬 이질적입니다.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
그래서 우리가 완벽한 인공 달팽이관 이식을 계획할 때,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
목표로 삼아야 하는것은
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
음악을 전달 할 수 있도록 해야 하는 것입니다.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
왜냐면 저는 언제나 음악이 청력의 정점이라고 생각하며
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
음악을 들을 수 있으면
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
무엇이든 다 들을 수 있기 때문입니다.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
첫 번째 문제는 음조를 인식하는 것에서부터 시작됩니다.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
우리는 대부분 음이 '고, 저'가 음악을 쌓는 기본단위라는 것을 압니다.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
음의 고저를 제대로 지각하는 능력이 없으면,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
음악이나 멜로디를 맞추기 어렵고 --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
화음 같은 것은 아예 불가능하죠.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
이것은 ‘라흐마니 노프’의 서곡을 MIDI(악기 디지털 인터페이스)로
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
조합 한 것인데요 한번 들어보시면…
07:25
(Music)
166
445260
24000
(음악)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
자 그러면
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
달팽이관 이식 환자가
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
두 옥타브 정도 음의 고저를 인식할 수 없다고 가정해서
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
대충 한가지 단순한 톤으로 들으면
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
어떻게 되는지 볼까요.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
만약 우리가 달팽이관 이식 환자처럼 한가지 음색으로 듣는다면
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
아마도 끔찍할 겁니다.. 자 한번 들어보시죠.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(음악)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
제가 목표한 의도는, 음악은, 좀 훼손 되어도 될 정도로
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
가치가 낮은 것이 아님을 보여드리고자 하는 것입니다.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
특히 음의 고저를 조금 왜곡시켜서 바꾸면 혹시,
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
그런걸 좋아 할 수 도 있을지 모르겠지만
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
그건 좀 역설적이죠.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
분명한 건, 그 음악이 원래 의도한 것은 아니라는 것입니다.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
그리고 여느 사람들이 보통으로 듣는
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
똑같은 음악은 아니라는 점이죠.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
그리고 또 다른 주제가 있는데,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
음의 고저를 지적할 수 있는 능력뿐 아니라,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
음색을 얘기할 수 있어야 합니다. 대부분의
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
이식된 인공달팽이관 사용자들은 악기소리를 구분하지 못합니다.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
두 개의 소리를 연속해서 들어보겠습니다.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(트럼펫 소리)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
트럼펫과
09:02
And the second one.
190
542260
2000
그리고 두 번째 악기
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(바이올린)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
이건 바이올린이죠. 이 두 악기들은
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
유사한 파동형태를 보이는데 두 악기 모두 지속성 음색을 냅니다.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
인공 달팽이관 사용자들은 이 두 악기들의
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
차이를 구별하지 못합니다.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
음질 혹은, 제가 음색을 얘기할때 쓰는 표현인
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
‘음의 소리’ 와 같은 것들이 무엇인지
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
그들은 전혀 알지 못하는 것입니다.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
이식된 달팽이관 은 따뜻함 이랄까..
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
그런 것을 전해주는 음질로 바꾸어주지를 못하는 것입니다.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
인공 달팽이관을 이식 받은 사람의 뇌를 보면서
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
말소리를 듣게 하거나
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
리듬 혹은 멜로디를 듣게 하면
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
청각피질이 가장 활발한것은
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
말소리를 들을 때 인것을 알 수 있습니다.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
그것은 이 인공 구조물이 말소리에 가장 잘 활용 되도록
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
설계된 것이라 그렇다고 할 수 도 있겠죠.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
그러나 실제로 멜로디 쪽을 보면,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
이식환자들의 피질의 활동이 보통사람들에 비해
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
아주 약한 반응을 보인다는 것을 발견할 수 있습니다.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
그렇다면 어떤 이유로든,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
이식체는 음악의 선율을 인식하는 동안 청각조직을 제대로
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
자극하지 못한다는 것을 알 수 있습니다.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
다음으로, 그렇다면 실제로는
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
어떤 소리로 들릴까 하는 것이 궁금하죠.
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
약간의 실험을 통해서
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
이식 환자들에게는 실제로 어떤 음질로 들릴지 알아 보았습니다.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
어셔의 두 가지 화면을 보여드릴 텐데요,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
정상적인 것과
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
다른 하나는 높은 주파수 와 낮은 주파수
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
그리고 중간 주파수도 거의 없는 것입니다.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
한번 보실까요.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(음악)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(주파수가 제한된 음악)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
환자들은 저 소리들이 모두 똑같다고 했습니다.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
그들은 저 두 소리의 음색을
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
구분해서 듣지 못합니다. 다시 말씀 드리자면,
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
우리는 아직 도달해야 할 목표가 멀다는 것입니다.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
과연 희망이 있는가? 라는 질문이 마음속에 일어납니다.
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
네, 희망은 있습니다.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
혹시 누가 이 사람을 아시는지요?
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
이 분 ....혹시 누가 아세요?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
베토벤 입니다.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
베토벤의 두개골이 어떻게 생겼는지 보게 된것은
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
검시를 위해 그의 무덤을 파헤쳤기 때문입니다.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
그가 죽었을 때 측두골을 채취 해서
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
청각장애의 원인을 밝히기 위해
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
골 안에 흙 덩어리가 있고
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
옆 부분이 밖으로 불거져 나와 있습니다.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
베토벤은 청력을 상실한 후에도
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
오랜 동안 작곡을 했습니다.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
그것은 청력을 상실 했더라도
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
음악적 능력은 남는다는 것을 말해 줍니다.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
뇌는 음악과 접속되어 있었던 것이죠.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
저는 운 좋게도 ‘데이빗 류고’ 박사님과 함께 일하면서
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
청각을 잃은 흰 고양이에게 인조 달팽이관을 이식 했을 때
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
어떻게 되는지 알아 볼 수 있었습니다.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
이 고양이는 트럼펫 소리에 반응해 먹이를 먹도록 훈련 받았습니다.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(음악)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
해설:베토벤 의 음악 효과없음.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(음악)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
"1812년 서곡" 고양이를 깨우지 못함.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(트럼펫)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
소리를 듣고 벌떡 일어섭니다
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(트럼펫)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
찰스 림 : 제가 드리고 싶은 얘기는 저 고양이가,
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
우리가 듣는 것처럼 트럼펫 소리를 감지 한 것은 아니라는 것입니다.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
훈련을 통해서
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
고양이에게도 음악소리가 의미 있게 들리도록
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
할 수 있다는 뜻입니다.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
만약 우리의 노력을 인조 달팽이관 사용자들이
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
음악을 듣도록 훈련 시키는 데에 기울여왔다면,
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
왜냐면, 지금은 사실상 그런 쪽으로의 노력이나
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
재활계획 같은 것이 전혀 없었기 때문에,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
음악소리를 듣도록 향상시킬 기술적 진전이 미약하지만 --
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
많은 진전이 있었을 것입니다.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
마지막 동영상을 보여드리겠습니다.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
이것은 ‘조셉’이라는 학생의 영상인데요
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
제 연구실에서 3년간 같이 일할 수 있는 좋은 기회를 가졌었습니다.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
그는 청각장애자인데 달팽이관 이식수술 후
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
피아노 연주를 배웠습니다.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
조셉의 영상을 보시죠.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(음악)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(동영상)조셉: 저는 1986년생 입니다.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
제가 생후 4개월 때
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
심한 청각장애 판정을 받았고
13:52
Not long after,
277
832260
2000
얼마 되지 않아
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
보청기를 사용하게 됐는데
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
제가 사용한 것들은
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
가장 성능이 좋은 보청기들 이었는데도
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
별로 도움이 되지 않았습니다.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
결국 저는 상대방의 입술을 읽는 법에 많이 의존했고
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
사람들이 말하는 것은 거의 듣지 못했습니다.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
제가 열 두 살 때,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
싱가폴에서 처음으로 달팽이관 이식수술을 받은
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
몇 안 되는 사람들 중 하나였습니다.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
이식수술을 받고 얼마 되지 않아
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
피아노를 배우기 시작했는데
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
정말 좋았습니다.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
그 이후 저는 옛날 일은 돌아보지 않아요.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
찰스 림 : 조셉은 놀랍도록 영특합니다.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
지금은 예일대학의 의과대학생 인데요,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
외과의가 될 것을 고려하고 있고
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
청각장애인으로 첫 외과의사가 될 것을 생각하고 있는데
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
농아로써 외과의사는 거의 없습니다.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
이것은 매우 드문 경우로, 이렇게 된것은 모두 기술 덕분입니다.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
그리고 그가 이처럼 피아노를 연주 할 수 있는 것은
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
그의 뇌 활동을 입증하는 것입니다.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
사실은 여러분 모두 달팽이관 이식 없이 피아노를 칠 수 있지요.
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
왜냐면 올바른 순간에 피아노의 건반을 누르기만 하면 되니까요.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
반드시 소리를 들어야 되는 건 아니죠.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
죠셉이 가라오케 하는 것을 보고 잘 듣지 못한다는 걸 알았습니다.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(웃음)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
가장 끔찍한 것은 --
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
연주는 감동을 주지만, 본인은 잘 듣지를 못하니 참 딱하다는 겁니다.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(웃음).
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
분명히 희망적이기는 한데,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
또한 해야 할 것이 훨씬 많습니다.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
그래서 몇마디 더 드리면서 얘기를 마치겠습니다.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
청각회복에 관한 한
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
지금까지 우리는 많은 것, 정말 대단한 성취를 이루었습니다.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
그리고 완벽한 청력회복을 생각하자면
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
훨씬 가야 할 길이 멉니다.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
지금 당장 말씀 드리고 싶은것은,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
이런 얘기를 듣고 기뻐하는 것은 좋습니다.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
그러나 만약 우리가 청각을 상실한다면,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
여러분들 중 누군가가 갑자기 듣지 못하게 된다면,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
완벽한 청각의 회복을 원할것입니다.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
적당히 들리는 것이 아니라, 완전히 듣는 능력을 원할 것입니다.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
기본적인 감각기능의 회복은 중요한 것입니다.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
기본적인 기능을 회복하는 것의
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
중요성을 폄하 하는 것이 아니라
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
우리에게 영감을 불어넣어주는 미적 감지기능의
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
진정한 회복을 말하는 것입니다.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
그리고 우리는 아름다운것에 대해 포기해선 안 된다고 생각합니다.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
시간을 내주셔서 감사합니다.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.