Charles Limb: Building the musical muscle

111,406 views ・ 2011-12-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Michele Gianella
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Quando pensiamo ai nostri sensi,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
di solito non pensiamo ai motivi per cui,
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
probabilmente, si sono biologicamente evoluti.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Non pensiamo al bisogno evolutivo
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
di essere protetti dai nostri sensi,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
ma probabilmente si sono evoluti per questo --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
per mantenerci al sicuro, permettendoci di vivere.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Quando pensiamo ai nostri sensi,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
o alla perdita di uno dei sensi,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
in realtà pensiamo a qualcosa come questo:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
poter toccare un oggetto prezioso, assaporare qualcosa di delizioso,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
annusare un oggetto fragrante,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
vedere una bella cosa.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
È questo che chiediamo ai nostri sensi:
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
bellezza, non solo funzionalità.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
Ma nel recupero della sensibilità,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
la bellezza è ancora molto di là da venire.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
Ed è di questo che vorrei parlare con voi oggi.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Vale anche per la capacità di udire:
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
quando pensiamo a ciò che udiamo,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
spesso non pensiamo alla capacità di udire un allarme o una sirena,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
anche se è chiaramente una capacità importante.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Noi, in realtà, vogliamo ascoltare la musica.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Musica)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Molti di voi sanno che è la Settima Sinfonia
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
di Beethoven. E molti sanno che era già sordo, o quasi del tutto sordo,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
all'epoca della composizione.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Ora vorrei riuscire a farvi comprendere
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
l'eccezionalità di poter ascoltare musica.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
La musica è una delle cose più strane che esistano:
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
è composta di vibrazioni acustiche nell'aria,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
piccole onde di energia nell'aria che solleticano i nostri timpani.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
In qualche modo, questa sollecitazione dei timpani
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
trasmette energia fino alle ossa dell'orecchio,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
convertita in un impulso fluido dentro la coclea,
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
convertito dai nervi acustici in un segnale elettrico
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
convertito, nei nostri cervelli,
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
nella percezione di una canzone o di un bel brano musicale.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
È un processo completamente astratto e molto, molto strano.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
Potremmo passare giorni interi a chiederci:
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
come facciamo a rispondere emotivamente
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
a una cosa che comincia come una vibrazione nell'aria?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Si è scoperto che la maggior parte
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
delle persone perde l'udito
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
a livello della coclea, l'orecchio interno.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
Lo perdono a livello delle cellule ciliate.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Ora... se doveste scegliere quale senso perdere,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
devo essere molto onesto con voi
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
e dirvi che l'udito è più facile da recuperare
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
di qualunque altro senso.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
In effetti, per ora non riusciamo a recuperare
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
gli altri sensi bene quanto l'udito.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Come medico e chirurgo, posso dire con certezza ai miei pazienti
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
che, se dovessero scegliere quale senso perdere,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
i nostri più avanzati progressi medici e chirurgici riguardano l'udito.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
[Ma] come musicista, posso dirvi che se dovessi
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
sottopormi a impianto cocleare, preferirei
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
che il cuore si spezzasse, e farla finita,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
perché so che non percepirei mai più la musica come prima.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Il video che vi mostrerò
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
riguarda una ragazza nata sorda.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Vive in un contesto che l'aiuta molto:
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
sua madre fa tutto quello che può.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Ok, fate partire il video per favore.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Video) Madre: Quello è un gufo.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Gufo, si.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Gufo. Gufo.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Sì.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Bambino. Bambino.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Lo vuoi?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Bacio)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
CL: Malgrado i sostegni a questa bambina,
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
in termini di supporto familiare
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
e di nozioni semplici impartite,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
c'è un limite a quello che un bambino nato sordo
03:46
has in this world
75
226260
2000
può ricevere, in termini di opportunità
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
sociali, educative e di vocazione.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Non voglio dire che non potranno vivere una ricca, bellissima vita.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Dico solo che dovranno affrontare degli ostacoli
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
che la maggior parte delle persone con udito normale non devono affrontare.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
La perdita dell'udito, e il suo trattamento,
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
sono veramente evolute negli ultimi 200 anni.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Un tempo inserivano,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
nelle orecchie, oggetti a forma di orecchio,
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
e attaccavano degli imbuti alle estremità.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
Non si poteva fare niente di meglio.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
Non si poteva nemmeno osservare il timpano.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Non è dunque sorprendente
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
che mancassero cure efficaci.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
Oggi abbiamo un impianto cocleare multicanale,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
impiantabile con procedura ambulatoriale.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Si installa chirurgicamente nell'orecchio interno,
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
in 1,5 - 2 h, a seconda del punto,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
in anestesia generale.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
E alla fine si ottiene qualcosa del genere:
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
una matrice di elettrodi inserita nella coclea.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
In realtà è uno strumento molto primitivo,
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
se paragonato al nostro normale orecchio interno.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Ma ecco la stessa ragazza, ora dopo l'impianto.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Sono passati 10 anni.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
Questo video è stato registrato dal mio mentore,
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
Dr. John Niparko, che le ha installato l'impianto.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Fate partire il video, per favore.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Video) John Niparko: Così hai scritto due libri?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Ragazza: Ne ho scritti due. (Madre: L'altro era un libro o un articolo?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
R: No, l'altro era un libro. (M: Ah, ok.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: Bene, questo libro è composto di sette capitoli
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
e l'ultimo capitolo
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
è intitolato "Gli Aspetti Positivi della Sordità."
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Ti ricordi di aver scritto quel capitolo?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
R: Sì. Mi ricordo di aver scritto tutti i capitoli.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Sì.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
R: Qualche volta mia sorella è piuttosto fastidiosa.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Quindi è comodo non poter essere infastidita da lei.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN: Capisco. E lei chi è?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
R: Holly. (JN: Ok.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
M: Sua sorella. (JN: Sua sorella.) R: Mia sorella.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: E come fai a non farti infastidire da lei?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
R: Mi tolgo l'impianto e non odo più nulla.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Risate)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
È comodo.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: Quindi non vuoi udire tutto quello che accade qui attorno?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Ragazza: No.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: E lei è così fenomenale.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
Possiamo solo considerarlo un successo eccezionale
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
della medicina moderna. Davvero.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Tuttavia, malgrado l'incredibile facilità con cui
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
i pazienti impiantati usano il linguaggio,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
se accendi improvvisamente la radio quasi non riescono a udire la musica.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
Molti impiantati, in realtà, si sforzano molto
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
e non amano la musica perché la sentono molto male.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Quindi, tornando all'idea
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
di restituire la bellezza nella vita degli altri,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
la strada da fare, nell'udito, è ancora lunga.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Le ragioni sono diverse:
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
prima ho menzionato il fatto che la musica
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
ha una sua qualità particolare, perché è astratta.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Il linguaggio è diverso: è molto preciso.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
In realtà, il motivo principale per cui lo usiamo
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
è la sua specificità semantica.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Quando pronunci una parola,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
vuoi solo che sia percepita correttamente.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Non ti interessa che la parola suoni bene,
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
quando viene pronunciata.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
La musica è completamente diversa:
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
se quella che ascolti non suona bene, a che serve?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Non ha molto senso ascoltare musica
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
che non suona bene.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
L'acustica della musica è molto più complessa di quella del linguaggio.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
Potete vedere in questa immagine
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
che lo spettro delle frequenze
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
e quello dinamico, dei decibel, della musica
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
sono molto più eterogenei.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
E quindi, se cercassimo di progettare
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
un impianto perfetto, cercheremmo
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
di ottimizzarlo per la trasmissione della musica.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Questo perché considero l'ascoltare musica l'atto uditivo più alto.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Se puoi udire della musica,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
dovresti essere in grado di udire qualsiasi cosa.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Ora, i problemi hanno inizio dalla percezione della tonalità.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Quasi tutti sanno che la tonalità è la base della musica.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
Senza la capacità di percepire bene la tonalità,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
è difficile comporre una musica e una melodia --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
e ancora di più un'armonia e cose simili.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Questo è un arrangiamento MIDI del Preludio di Rachmaninoff.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Fate partire la musica, per favore.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Musica)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Se consideriamo
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
che in un paziente impiantato
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
la percezione della tonalità può deviare fino a due ottave,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
sentiamo cosa accade quando stoniamo
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
la musica di un semitono al massimo.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Saremmo felicissimi se i pazienti percepissero entro quell'intervallo.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Sentiamo che effetto fa.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Musica)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Vi ho fatto sentire questo brano per mostrarvi
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
che la musica non resiste bene alla degradazione.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Distorcendola anche poco, specie in termini di tonalità, la si cambia.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
E questa magari potrebbe piacervi.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Sembra ipnotica.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Ma certo non suona come la si voleva far suonare.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
E non state udendo ciò che
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
la maggior parte dei normo-udenti sentono.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Ci sono poi altri problemi, sia nella capacità
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
di distinguere le varie tonalità,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
sia nella capacità di distinguere tra suoni:
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
molti impiantati non riescono a distinguere due strumenti.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Proviamo a suonare due brani in successione.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Tromba)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
Una tromba.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
Ora il secondo.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Violino)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
È un violino. La forma d'onda
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
è simile, e tengono entrambi la nota.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Gli impiantati non riescono a notare la differenza
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
tra i due strumenti.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
La "qualità", "l'effetto" del suono, come mi piace
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
descrivere il timbro, il colore del tono --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
sono aspetti che non riescono a distinguere.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
L'impianto non riesce a riprodurre
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
le qualità della musica, che di norma trasmette sensazioni come il calore.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Se osservate il cervello di un paziente dotato di impianto cocleare
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
e gli fate ascoltare un discorso,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
un ritmo e una melodia,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
scoprirete che la corteccia uditiva
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
è la parte più attiva durante il discorso.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Forse pensate che questi impianti, ottimizzati
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
per le parole, siano progettati per udire parole.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Ma se osservate la melodia,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
troverete una scarsissima attività nella corteccia
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
degli impiantati, rispetto a quella dei controlli normali.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Per qualche motivo, quindi,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
questo impianto non stimola con successo la corteccia uditiva
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
durante la percezione di una melodia.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
La domanda successiva quindi è,
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
ma che effetto fa?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Abbiamo condotto alcuni studi
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
per comprendere cosa sentono gli impiantati.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Ascolteremo ora due clip di Usher,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
una è normale, l'altra è quasi del tutto
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
priva di basse e alte frequenze,
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
e le mancano anche molte frequenze medie.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Fate partire la clip.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Musica)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Musica con frequenze limitate)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Alcuni pazienti mi dicono che suonano allo stesso modo.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Non possono percepire le differenti qualità del suono
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
tra queste due clip.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Siamo molto, molto lontani dalla meta.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
Ora viene spontaneo domandarsi: c'è qualche speranza?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Si, c'è speranza.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Non so se qualcuno tra voi sa di chi si tratti.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Questo è... qualcuno lo sa?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Questo è di Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Come facciamo a sapere che aspetto ha il teschio di Beethoven?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Lo sappiamo perché è stato esumato. Ed è emerso
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
che le sue ossa temporali furono asportate, al decesso,
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
nel tentativo di comprenderne la sordità.
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
Questo spiega l'argilla da modellazione
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
e una protuberanza su un lato del teschio.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Ma Beethoven compose musica
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
molto dopo la perdita dell'udito.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
Ciò suggerisce che, anche in caso di perdita dell'udito,
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
l'abilità musicale permanga.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Il cervello resta "cablato" per la musica.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Ho avuto la fortuna di collaborare
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
col Dr. David Ryugo, quando lavoravo sui gatti bianchi sordi,
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
e cercavo di capire cosa accade quando li si dota di impianti cocleari.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Ecco un gatto che è stato addestrato ad associare il suono di una tromba con il cibo.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Musica)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Testo: Beethoven non lo emoziona.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Musica)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
Perché svegliarsi per la "Overture 1812"?
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Tromba)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Ma si attiva subito quando viene suonato il rancio!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Tromba)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: Ora, non sto suggerendo
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
che il gatto senta la tromba come noi.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Intendo suggerire che, con l'addestramento,
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
si può associare un significato a un suono
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
anche in un gatto.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Se ci impegnassimo
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
ad allenare gli impiantati a udire la musica --
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
dato che adesso praticamente non c'è impegno in tal direzione,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
nessuna strategia riabilitativa, e poco sviluppo
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
in tecnologie che migliorino davvero l'ascolto musicale,
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
faremmo molta strada.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Ora voglio mostrarvi un ultimo video.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
È di Joseph, uno studente
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
con cui ho avuto la fortuna di lavorare per tre anni nel mio laboratorio.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
È sordo, e ha imparato a suonare il pianoforte
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
dopo aver ricevuto un impianto cocleare.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Ecco un video di Joseph.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Musica)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Video) Joseph: Sono nato nel 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
A circa quattro mesi d'età, mi diagnosticarono
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
una gravissima perdita d'udito.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Non molto dopo,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
mi hanno dotato di protesi acustiche.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Ma benché queste protesi acustiche
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
fossero allora tra le più potenti sul mercato,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
non erano di grande aiuto.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Quindi ho dovuto ricorrere molto alla lettura delle labbra
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
e non potevo realmente sentire gli altri.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Quando avevo 12 anni,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
sono stato uno dei primi abitanti di Singapore
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
a ricevere un impianto cocleare.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
Non molto dopo aver ricevuto il mio impianto cocleare,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
ho iniziato a imparare a suonare il pianoforte.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
Era assolutamente fantastico.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Da allora non ho più pensato al passato.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Joseph è fenomenale. È geniale.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Ora studia medicina alla Yale University,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
e sta pensando di far carriera in chirurgia --
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
è uno dei primi sordi a pensare di fare il chirurgo.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
I chirurghi sordi sono una rarità ovunque.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
È una cosa veramente inaudita, e tutto ciò grazie a questa tecnologia.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
E il fatto che possa suonare così bene il piano
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
dimostra le capacità del suo cervello.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Il punto è che si può suonare un pianoforte senza impianto cocleare:
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
basta premere i tasti al momento giusto.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Non è realmente necessario udirli.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
So che l'effetto è sgradevole, perché l'ho sentito durante il Karaoke.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Risate)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
Ed è una delle cose più terribili --
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
è toccante, ma anche terribile.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Risate)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Senz'altro c'è molta speranza,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
ma molto resta ancora da fare.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Voglio concludere con queste parole:
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
per quanto attiene al recupero dell'udito,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
certamente abbiamo fatto molta strada.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
E molta di più ne resta da fare
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
prima di ambire a un completo recupero dell'udito.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
Devo dirvelo: saremmo tutti molto contenti
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
di poter risentire le parole.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Ma se chiunque tra noi
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
perdesse di colpo l'udito,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
vorrebbe riavere di nuovo un udito perfetto.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Non vorremmo riavere un udito decente, ma perfetto.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Il recupero delle funzioni sensoriali di base è essenziale:
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
non voglio certo sminuire l'importanza
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
di una funzionalità minima.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Ma l'obiettivo a cui possiamo ispirarci
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
è quello di ricominciare a percepire la bellezza.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
E non penso che dovremmo rinunciarci.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
Grazie del vostro tempo.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7