Charles Limb: Building the musical muscle

Charles Limb: Desarrollando el músculo musical

111,572 views ・ 2011-12-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eamonn Colman Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Al pensar en nuestros sentidos,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
no solemos pensar en las razones
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
de su evolución, desde una perspectiva biológica.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Realmente no pensamos en la necesidad evolutiva de que
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
nuestros sentidos deben protegerse,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
Y probablemente por eso nuestros sentidos se han desarrollado
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
para mantenernos a salvo y permitirnos vivir.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Realmente al pensar en nuestros sentidos,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
o en la pérdida de ellos,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
en realidad pensamos en algo así:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
la capacidad de tocar algo lujoso, saborear algo delicioso,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
oler algún aroma,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
o ver algo hermoso.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
Esto esperamos de nuestros sentidos.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Queremos belleza; no sólo operatividad.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
Y cuando se trata de devolución sensorial,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
todavía estamos muy lejos de poder proveer belleza.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
Y de eso me gustaría hablarles un poco.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Así como también de audición.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Cuando pensamos acerca de por qué oímos,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
no pensamos en la capacidad de escuchar una alarma o una sirena,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
aunque sea algo muy importante.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Realmente lo que queremos escuchar es música.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Música)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Muchos de Uds. saben que es la Séptima Sinfonía de Beethoven.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Y muchos de Uds. saben que era sordo, o casi sordo profundo,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
cuando la escribió.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Ahora me gustaría recalcarles
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
lo extraño que es realmente poder escuchar música.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
La música es una de las cosas más extrañas que existen.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
Son vibraciones acústicas en el aire,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
pequeñas ondas de energía en el aire que cosquillean el tímpano.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
De alguna manera esas cosquillas en el tímpano
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
transmiten energía por nuestros huesos del oído
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
que se convierten en un impulso dentro de la cóclea
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
y que de algún modo se convierten en una señal eléctrica en los nervios auditivos
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
que terminan en el cerebro
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
en forma de una percepción de una canción o una hermosa pieza de música.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Ese proceso es absolutamente abstracto y muy inusual.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
Y podríamos discutir ese tema durante días
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
para tratar de averiguar, ¿cómo es posible oír algo emocional
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
en algo que comienza como una vibración en el aire?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Resulta que si se tiene pérdida auditiva,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
la mayoría de las personas que pierden audición
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
la pierden en la cóclea, el oído interno.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
Y se produce en el nivel de células ciliadas.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Si Ud. tuviera que elegir la pérdida de un sentido,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
Siendo muy sincero con Uds.,
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
les diré, somos mejores en devolver la audición
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
de lo que somos en rehabilitar cualquier otro sentido.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
De hecho, realmente nada se le acerca
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
a nuestra capacidad para devolver la audición.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Y como médico y cirujano, puedo afirmar sin temor a mis pacientes
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
que si tuvieran que elegir perder un sentido,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
en lo que vamos más avanzados médicamente y quirúrgicamente es en audición.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Como músico, puedo decirles
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
que si necesitara un implante coclear,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
se me partiría el corazón. Estaría destrozado,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
porque sé que la música nunca me sonaría igual.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Ahora les mostraré un video sobre
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
una niña sorda de nacimiento.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Está en un ambiente muy estimulante.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Su madre hace todo lo que puede.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Bueno, veamos el vídeo.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Vídeo) Madre: Esto es un búho.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Búho, sí.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Búho. Búho.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Sí.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Bebé. Bebé.
03:31
You want it?
69
211260
3000
¿Lo quieres?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Beso)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Charles Limb: A pesar de tener todo a su favor
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
en relación al apoyo familiar
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
y aprendizaje de motivación intrínseca,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
existe una limitación para el niño sordo o bebé que nació sordo,
03:46
has in this world
75
226260
2000
en este mundo
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
en materia social, educativa y oportunidades profesionales.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
No digo que no puedan vivir una vida hermosa y maravillosa.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Lo que digo es que se enfrentarán a obstáculos
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
que la mayoría de personas con audición normal no tendrán.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
La pérdida auditiva y su tratamiento
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
realmente ha evolucionado durante los últimos 200 años.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Me refiero literalmente a que,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
se les solía insertar objetos adaptados a la oreja dentro de los oídos
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
e insertar embudos.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
Y eso era lo mejor que se podía hacer para mitigar la pérdida auditiva.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
En esa época no se podía ni explorar el tímpano.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Así que no resulta sorprendente
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
que no fuesen buenos tratamientos para la pérdida auditiva.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
Y hoy tenemos el implante coclear multicanal,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
un procedimiento ambulatorio.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Se coloca quirúrgicamente dentro del oído interno.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Dura aprox. de hora y media a dos, dependiendo del lugar donde lo hagan
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
bajo anestesia general.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
Y al final, se consigue algo así,
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
un conjunto de electrodos se insertan dentro de la cóclea.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
Realmente es bastante tosco
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
en comparación con nuestro oído interno.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Pero aquí está la misma niña que ahora tiene su implante
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Es ella 10 años más tarde.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
Y éste es un vídeo grabado
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
por mi cirujano mentor, el Dr. John Niparko, quien se lo implantó.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Veamos este vídeo.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Vídeo) John Niparko: ¿Has escrito dos libros?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Niña: He escrito dos libros. (Madre: ¿El otro era un libro o un escrito en el diario?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Niña: No, el otro era un libro. (Madre: Ah, bueno.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: Bueno este libro consta de siete capítulos,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
y el último capítulo
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
se titula "Las cosas buenas de ser sordo."
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
¿Te acuerdas haber escrito este capítulo?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Niña: Sí. Recuerdo haber escrito cada capítulo.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Sí.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Niña: Mi hermana a veces puede ser un poco molesta.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Por eso va muy bien para que no me moleste.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN: Ya veo. ¿Y quién es?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Niña: Holly. (JN: De acuerdo)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Madre: Su hermana. (JN: su hermana.) Niña: Mi hermana.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: Y ¿cómo se puede evitar que te moleste?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Niña: Solo me quito el implante y ya no oigo nada.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Risas)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Va muy bien.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: De modo que tú no deseas escuchar todo lo que hay allí afuera?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Niña: No.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: Y por lo demás, ella está fenomenal.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
Y no hay otra forma de considerarlo sino como un éxito rotundo.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Lo es. Es un gran éxito de la medicina moderna.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Sin embargo, a pesar de esta increíble facilidad
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
que algunos implantados de cóclea muestran con el lenguaje,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
al encender la radio no escuchan prácticamente nada de música.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
De hecho, la mayoría de ellos realmente se resisten
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
y les disgusta la música porque les suena mal.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Y por lo tanto, cuando se trata
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
de la idea de recuperar la belleza en la vida de alguien,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
tenemos un largo camino por recorrer en relación a la audición.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Existen un montón de razones para ello.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Ya he mencionado el hecho de
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
que la música es una capacidad diferente porque es abstracta.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
La lengua es muy diferente. La lengua es muy precisa.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
De hecho, toda la base para usarla
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
Estriba en su especificidad semántica.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Cuando uno dice una palabra,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
lo que importa es que la palabra se perciba correctamente.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Ya no importa que la palabra suene muy bien
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
al pronunciarla.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
La música es completamente distinta.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Al escuchar música, si no suena bien, ¿qué sentido tiene?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Realmente no tiene sentido escuchar música
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
si no suena bien.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
La acústica de la música es más difícil que la de la lengua.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
Y Uds. pueden ver en la figura,
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
que la gama de frecuencias
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
y de decibelios, la gama dinámica de la música
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
es mucho más heterogénea.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Si tuviéramos que diseñar un implante coclear perfecto,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
lo que trataríamos de hacer
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
es dirigirlo para permitir la transmisión de música.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Porque entiendo la música como la cumbre de la audición.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Si pueden escuchar música,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
Uds. podrán oír todo.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Los problemas empiezan primeramente con la percepción del tono.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
La mayoría de nosotros sabe que el tono es un pilar fundamental de la música.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
Y sin la capacidad de percibir bien el tono,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
la música y la melodía es muy difícil,
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
olvídense de armonía y cosas así.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Ahora escucharemos un arreglo MIDI del Preludio de Rachmaninov.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
¿La ponen por favor?.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Música)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Bueno, ahora, si consideramos
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
que en un implantado coclear
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
la percepción del tono no podría alcanzar más de dos octavas,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
veamos lo que sucede
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
al ponerlo de forma aleatoria en un semitono.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Nos encantaría si los implantados cocleares tuvieran la percepción de un semitono
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Por favor, póngala.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Música)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Mi objetivo es
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
mostrar que la música no es inmune a la degradación.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Se puede distorsionar un poco, especialmente en tono, y entonces ya ha cambiado.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Y puede ser que le guste.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Es algo hipnótico.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Pero no era lo que la música tiene por objeto.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
Y no escuchan lo mismo
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
que la mayoría de las personas con una audición normal.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
La otra cuestión que nos ocupa,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
no sólo es la capacidad para diferenciar tonos,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
sino la capacidad para diferenciar los sonidos.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
La mayoría de los implantados cocleares no diferencian un instrumento.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Escuchemos estos dos clips de sonido.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Trompeta)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
La trompeta.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
Y el segundo.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Violín)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
Es un violín.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Tienen ondas similares; son instrumentos sostenidos.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Los implantados cocleares no pueden diferenciar
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
estos instrumentos.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
Ni la calidad del sonido, ni el sonido del sonido
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
es como me gusta describir timbre: tono y color
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
no pueden saber estas cosas.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Este implante no transmite
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
la calidad de la música que también ofrece cosas como calor.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Miramos el cerebro de una persona con un implante coclear
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
haciéndole escuchar el habla,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
ritmo y melodía.
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
Lo que se ve es que el córtex auditivo
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
es el más activo durante el habla.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Sería lógico pensar que estos implantes están optimizados para el habla,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
que se diseñaron para el habla.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Pero en realidad si nos fijamos en la melodía,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
lo que vemos es que hay poca actividad cortical
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
en los implantados de cóclea comparados con el grupo de control.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Por la razón que sea,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
este implante no ha logrado estimular con éxito corteza auditiva
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
durante la percepción de la melodía.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
La siguiente pregunta es
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
¿cómo suena realmente?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Estamos haciendo algunos estudios
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
para entender cómo es la calidad del sonido para los implantados cocleares.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Pondré dos clips de Usher,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
uno que es normal
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
y uno que no tiene casi ninguna frecuencias alta, ni baja
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
y ni siquiera muchas frecuencias medias.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Por favor, póngala.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Música)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Música de frecuencia limitada)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Tuve pacientes que me dijeron que sonaban igual.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
No identifican las diferencias de calidad
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
entre aquellos dos clips.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Una vez más, estamos muy lejos de conseguir nuestro objetivo.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
Ahora la cuestión es: ¿existe alguna esperanza?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Y sé, hay esperanza.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
No sé si alguien sabe quién es éste.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Éste es... ¿alguien lo sabe?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Éste es Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Ahora pues, ¿cómo sabemos cómo es su cráneo?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Porque su tumba fue exhumada.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
Y resulta que robaron sus huesos temporales cuando él murió
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
para intentar saber la causa de su sordera,
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
por eso se ha moldeado en arcilla
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
y su cráneo es abultada en un lateral.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Pero Beethoven compuso música
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
mucho después de haber perdido la audición.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
Lo que esto sugiere es que, incluso en el caso de pérdida auditiva,
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
la capacidad para la música queda.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Los cerebros permanecen programados para la música.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
He tenido la suerte de trabajar con el Dr. David Ryugo
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
Con quien he trabajado con gatos sordos, los blancos,
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
tratando de averiguar qué sucede cuando se les realizan implantes cocleares.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Este es un gato entrenado para responder a una trompeta.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Música)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Texto: Beethoven no le entusiasma.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Música)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
La Obertura 1812 no funciona como despertador.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Trompeta)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
pero se pone en marcha a la llamada del deber.
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Trompeta)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: No estoy sugiriendo
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
que el gato escucha como nosotros.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Planteo que con entrenamiento
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
Se puede infundir un sonido musical con significado,
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
incluso en un gato.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Si dirigiéramos los esfuerzos
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
hacia el entrenamiento de los implantados para escuchar música,
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
por ahora no existe ninguna iniciativa en esta dirección,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
no hay estrategias de rehabilitación,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
muy poco en el tema de avances tecnológicos para mejorar la música,
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
entonces recorreríamos un gran camino.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Quiero mostrarles un último vídeo.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
Y éste es un alumno mío llamado Joseph
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
con el que tuve la suerte de trabajar durante tres años en mi laboratorio.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Él es sordo y aprendió a tocar el piano
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
después del implante coclear.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Aquí hay vídeo de Joseph.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Música)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Vídeo) Joseph: nací en 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
Y en unos cuatro meses de edad,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
me diagnosticaron una grave pérdida de audición.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
No mucho después,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
me pusieron audífonos.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Pero aunque estos audífonos
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
eran los más potentes en el mercado en el momento,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
no eran de gran ayuda.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Por eso tenía que confiar mucho en la lectura de labios,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
y realmente no escuchaba lo que decía la gente.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
A la edad de 12 años,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
fui uno de los primeros en Singapur,
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
al que se le realizó la implantación coclear.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
Y no mucho después de la implantación coclear,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
comencé a aprender a tocar el piano.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
Y fue absolutamente maravilloso.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Desde entonces, nunca pienso en el pasado.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Joseph es fenomenal. Él es brillante.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Ahora es estudiante de medicina en la Universidad de Yale,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
y quiere hacer la especialidad quirúrgica;
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
uno de los primeros sordos que piensa en una carrera de cirugía.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Casi no hay cirujanos sordos en ningún lugar.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Y esto es verdaderamente raro, y esto lo da esta tecnología.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
Y el hecho de que puede tocar el piano así
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
es una prueba para su cerebro.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Cierto que puedes tocar el piano sin un implante coclear,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
solo hay que presionar las teclas en el momento correcto.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Uds. en verdad no tienen que escuchar.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Sé que no oye bien, porque le he escuchado cantar karaoke.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Risas)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
Y es una de las cosas más terribles,
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
muy reconfortante, pero horrible.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Risas)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Y por eso, hay ciertamente mucha esperanza,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
pero hay mucho por hacer.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Tan sólo quiero concluir con las palabras siguientes.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Cuando se trata de que se recupere la audición,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
es verdad que ya hemos recorrido un largo camino.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
Y tenemos mucho más camino por recorrer
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
en lo que respecta a la idea de rehabilitar una visión perfecta.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
Y déjenme decirles,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
es bueno que todos estemos muy contentos con el habla.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Pero digo: si perdiéramos nuestra audición,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
si aquí alguien perdiera repentinamente su audición,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
que le gustaría escuchar si se la devolvieran.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
No les gustaría simplemente una audición satisfactoria, desearían una audición perfecta.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
La rehabilitación de la función sensorial es crítica.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
Y no me refiero a subestimar
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
la importancia que tiene restablecer la función básica.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Sino a restablecer la capacidad de percibir la belleza
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
donde podamos obtener inspiración.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
Y no creo que debamos desistir de esa belleza.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
Y quiero agradecerles su tiempo.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7