Charles Limb: Building the musical muscle

111,572 views ・ 2011-12-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Zografaki Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Όταν σκεφτόμαστε σχετικά με τις αισθήσεις μας,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
συνήθως δεν σκεφτόμαστε τους λόγους
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
για τους οποίους πιθανότατα εξελίχθηκαν, από μια βιολογική σκοπιά.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Δεν σκεφτόμαστε την εξελικτική μας ανάγκη
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
να προστατευόμαστε χάρη στις αισθήσεις μας,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
αλλά αυτή είναι μια πολύ καλή εξήγηση γιατί οι αισθήσεις μας εξελίχθηκαν στην πραγματικότητα --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
για να μας κρατήσουν ασφαλείς, για να μας επιτρέψουν να επιζήσουμε.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Στην πραγματικότητα, όταν σκεφτόμαστε περί των αισθήσεών μας,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
ή ακόμα και περί της έλλειψης τους,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
είναι πιθανότερο να σκεφτόμαστε περισσότερο κάτι σαν τα παρακάτω:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
την ικανότητα να αγγίξουμε κάτι πολυτελές, να γευτούμε κάτι νόστιμο,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
να μυρίσουμε κάτι εύοσμο,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
να δούμε κάτι όμορφο.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
Αυτά είναι τα οποία ζητάμε από τις αισθήσεις μας.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Θέλουμε την ομορφιά, δεν ζητάμε απλά τη λειτουργία.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
Και όταν πρόκειται για την επαναφορά μιας αίσθησης,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
είμαστε ακόμη πολύ μακριά από την ικανότητα να της προσφέρουμε την ομορφιά.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
Και αυτό είναι το θέμα για το οποίο θα ήθελα να σας μιλήσω λιγάκι σήμερα.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Τα παραπάνω ισχύουν και για την ακοή.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Όταν σκεφτόμαστε το τί ακούμε
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
συνήθως δεν σκεφτόμαστε την ικανότητά μας να ακούσουμε ένα συναγερμό ή μια σειρήνα,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
παρόλο που αδιαμφισβήτητα είναι κάτι πολύ σημαντικό.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Στην πραγματικότητα αυτό που θέλουμε να ακούσουμε είναι η μουσική.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Μουσική)♪♫
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Πολλοί από εσάς αναγνωρίζουν πως αυτή είναι η Έβδομη Συμφωνία του Μπετόβεν.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Πολλοί από εσάς επίσης γνωρίζουν πως ήταν κωφός, ή έστω σχεδόν κωφός,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
όταν την έγραψε.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Τώρα θα ήθελα να σας εντυπωσιάσω λιγάκι
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
σχετικά με το πόσο ασύνηθες είναι το ότι μπορούμε να ακούσουμε τη μουσική.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Η μουσική είναι ένα από τα πιο παράξενα πράγματα που υπάρχουν.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
είναι ακουστικές δονήσεις του αέρα,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
μικρά εναέρια κύματα ενέργειας που γαργαλούν το τύμπανό μας.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
Με κάποιον τρόπο, το γαργαλητό του τυμπάνου μας
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
μεταφέρει ενέργεια στα οστά ακοής μας,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
η οποία μετατρέπεται σε μία ανατάραξη υγρού μέσα στον κοχλία
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
και ακολούθως με κάποιον τρόπο μετατρέπεται σε ένα ηλεκτρικό σινιάλο στα ακουστικά μας νεύρα
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
τα οποία κάπως το μεταφέρουν στο μυαλό μας
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
ως τη σύλληψη ενός τραγουδιού ή ενός όμορφου αποσπάσματος μουσικής.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Αυτή η διαδικασία είναι τελείως απροσδιόριστη και πολύ πολύ ασυνήθιστη.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
Και θα μπορούσαμε να συζητάμε το θέμα αυτό για μέρες
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
για να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε πώς πραγματικά συμβαίνει το να ακούμε κάτι και να μας προκαλεί συναισθήματα
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
εφόσον δεν είναι τίποτα παραπάνω από μια δόνηση του αέρα.
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Παρατηρείται πως στην έλλειψη ακοής,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
οι περισσότεροι άνθρωποι που χάνουν την ακοή τους,
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
τη χάνουν στο σημείο που λέγεται κοχλίας, το ενδότερο μέρος του αυτιού.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
Και είναι το αυξανόμενο πλήθος των κυττάρων των τριχών που το προκαλεί αυτό.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Τώρα, εάν είχατε να διαλέξετε ανάμεσα στο ποιά αίσθηση να χάσετε,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
θα είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σας
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
και θα σας πω, είμαστε πολύ πιο αποτελεσματικοί στο να επαναφέρουμε την ακοή
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
σε σχέση με την επαναφορά οποιασδήποτε άλλης από τις αισθήσεις μας.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
Ή ακόμα καλύτερα, τίποτα από τα υπόλοιπα δεν είναι καν συγκρίσιμο
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
με την ικανότητα μας να επαναφέρουμε την ακοή.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Και ως γιατρός και χειρούργος, μπορώ να πω με σιγουριά στους ασθενείς μου
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
πως αν αναγκαζόσασταν να χάσετε μια από τις αισθήσεις σας,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
είμαστε πιο προχωρημένοι ιατρικά και χειρουργικά στο κομμάτι της ακοής.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Σαν μουσικός, μπορώ να σας πω
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
ότι αν αναγκαζόμουν να κάνω κοχλιακή εμφύτευση
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
θα ήμουν καταβεβλημένος. Θα ήμουν πραγματικά καταβεβλημένος,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
γιατί ξέρω πως η μουσική δε θα ηχούσε ποτέ ξανά το ίδιο με πριν.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Θα σας παρουσιάσω αμέσως ένα βίντεο
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
σχετικό με ένα κορίτσι το οποίο γεννήθηκε κωφό.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Ζει σε ένα πολύ υποστηρικτικό περιβάλλον.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Η μητέρα του κάνει ό,τι μπορεί.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Εντάξει, ας δούμε το βίντεο σας παρακαλώ.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Βίντεο) Μητέρα: Αυτή είναι μια κουκουβάγια.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Κουκουβάγια, ναι.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Κουκουβάγια. Κουκουβάγια.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Ναι.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Μωρό. Μωρό.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Το θέλεις;
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Φιλί)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Charles Limb: Πέρα από ότι γίνεται για χάρη αυτού του παιδιού
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
όσον αφορά την οικογενειακή υποστήριξη
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
και τη βοήθεια για μάθηση που του παρέχεται,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
υπάρχει ένα όριο δυνατοτήτων για ένα παιδί που είναι κωφό- ένα νήπιο που έχει γεννηθεί κωφό
03:46
has in this world
75
226260
2000
σε αυτό τον κόσμο, έχει περιορισμούς
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
σε κοινωνικές, εκπαιδευτικές, λεκτικές ευκαιρίες.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Δεν αποκλείω πως μπορούν να ζήσουν μια όμορφη, υπέροχη ζωή.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Απλά λέω πως πρόκειται να αντιμετωπίσουν εμπόδια
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
τα οποία οι άνθρωποι με κανονική ακοή δεν θα αντιμετωπίσουν.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
Η έλλειψη ακοής και η θεραπεία για την έλλειψη ακοής
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
έχει πραγματικά εξελιχθεί τα τελευταία 200 χρόνια.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Μιλώ κυριολεκτικά,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
αφού παλιότερα συνήθιζαν να βάζουν στα αυτιά τους υποστηρικτικά αντικείμενα σε σχήμα αυτιού
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
ή χρησιμοποιούσαν χωνιά.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
Και αυτό ήταν το καλύτερο που θα μπορούσες να κάνεις για την έλλειψη ακοής.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
Τότε δε μπορούσαμε ούτε να κοιτάξουμε μέσα στο τύμπανο.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Οπότε δεν είναι καθόλου περίεργο
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
το ότι δεν υπήρχαν αποτελεσματικές λύσεις για την έλλειψη ακοής.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
Σήμερα έχουμε το πολυκάναλο κοχλιακό εμφύτευμα,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
με μια διαδικασία που πραγματοποιείται και σε εξωτερικά ιατρεία.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Τοποθετείται με χειρουργείο στο εσωτερικό μέρος του αυτιού.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Χρειάζεται περίπου μιάμιση ώρα, ανάλογα με το πού θα πραγματοποιηθεί,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
σε κατάσταση ολικής αναισθησίας.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
Στο τελείωμα, επιτυγχάνεται κάτι σαν κι αυτό:
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
μια σειρά ηλεκτροδίων έχει τοποθετηθεί μέσα στον κοχλία.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
Τώρα, στην πραγματικότητα, αυτό είναι αρκετά αργό
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
σε σύγκριση με το φυσιολογικό εσωτερικό μας αυτί.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Αλλά εδώ είναι το ίδιο κορίτσι που έκανε την εγχείρηση τότε.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Είναι αυτή 10 χρόνια αργότερα.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
Και αυτό το βίντεο έχει τραβηχτεί
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
από τον χειρουργικό μου μέντορα, Dr. John Niparko, ο οποίος της έκανε την επέμβαση.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Παρακαλώ να παιχτεί το βίντεο.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Βίντεο) John Niparko: Έχετε γράψει δύο βιβλία;
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Κορίτσι: Έχω γράψει δύο βιβλία. (Μητέρα: Το πρώτο ήταν βιβλίο ή άρθρο εφημερίδας;)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Κορίτσι: Όχι, το πρώτο ήταν επίσης βιβλίο. (Μητέρα: Α, εντάξει.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: Λοιπόν, αυτό το βιβλίο έχει επτά κεφάλαια
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
και το τελευταίο κεφάλαιο
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
έχει τίτλο ''Τα πλεονεκτήματα του να είσαι κωφός.''
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Θυμάσαι τη συγγραφή αυτού του κεφαλαίου;
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Κορίτσι: Ναι, θυμάμαι τη συγγραφή κάθε κεφαλαίου.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Ωραία.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Κορίτσι: Μερικές φορές η αδερφή μου μπορεί να γίνει λίγο ενοχλητική.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Οπότε είναι βολικό το να μην μπορείς να ενοχληθείς απ' αυτή.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN: Κατάλαβα.. Και ποιά είναι αυτή;
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Κορίτσι: Η Χόλι.
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Μητέρα: Η αδερφή της. Κορίτσι: Η αδερφή μου.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: Και πως αποφεύγεις να ενοχλείσαι από αυτή;
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Κορίτσι: Απλά βγάζω το εμφύτευμα και δεν ακούω τίποτα.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Γέλια)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Είναι χρήσιμο.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: Άρα δεν θες να ακούς τίποτα εκείνη την ώρα;
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Κορίτσι: Όχι.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: Είναι απίστευτη.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
Αδιαμφισβήτητα αυτό θεωρείται μια γιγάντια επιτυχία.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Είναι μια τεράστια επιτυχία στην ιστορία της σύγχρονης ιατρικής επιστήμης.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Όμως, παρόλο που υπάρχει αυτή η απίστευτη δυνατότητα
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
των χρηστών του εμφυτεύματος να ακούν την ομιλία,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
όταν ανοίγουν το ραδιόφωνο ξαφνικά δεν ακούν σχεδόν καθόλου τη μουσική.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
Για την ακρίβεια, οι περισσότεροι χρήστες προσπαθούν πολύ σκληρά να ακούσουν
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
αλλά δεν τους αρέσει η μουσική γιατί τους ηχεί πολύ άσχημα.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Συνεπώς, όταν αναφερόμαστε σε αυτό το ιδανικό
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
του να επαναφέρουμε την ομορφιά στη ζωή κάποιου,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας όσον αφορά την ακοή.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Υπάρχουν πολλοί λόγοι για αυτό.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Ανέφερα νωρίτερα
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
ότι η μουσική είναι διαφορετική γιατί είναι απροσδιόριστη, συγκεχυμένη.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Η ομιλία είναι διαφορετική κατά πολύ. Είναι πολύ ακριβής.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
Στην ουσία, ο κύριος λόγος που την χρησιμοποιούμε
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
είναι γιατί έχει σημασιολογική ακρίβεια.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Όταν λες μια λέξη,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
αυτό που σε ενδιαφέρει περισσότερο είναι να γίνει κατανοητή.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Δεν σε νοιάζει να ακουστεί όμορφη
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
όταν την προφέρεις.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Η μουσική είναι τελείως διαφορετική.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Όταν ακούς μουσική, αν δεν ακούγεται με ευχαρίστηση, ποιό το νόημά της;
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Δεν υπάρχει λόγος να ακούς μουσική
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
αν αυτή δεν σου ακούγεται ευχάριστα.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
Τα ακουστικά χαρακτηριστικά της μουσικής είναι πολύ δυσκολότερα από αυτά της ομιλίας.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
Βάση αυτού μπορούμε να δούμε
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
πως το εύρος των συχνοτήτων
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
και το εύρος των ντεσιμπέλ στη μουσική
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
είναι πολύ ετερογενές.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Οπότε, αν είχαμε να σχεδιάσουμε το τέλειο κοχλιακό εμφύτευμα,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
αυτό που θα προσπαθούσαμε να κάνουμε
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
είναι το να στοχεύσουμε να επιτραπεί η μουσική μετάδοση.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Διότι πάντα έβλεπα τη μουσική σαν την κορύφωση της ακοής.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Εάν μπορείς να ακούσεις τη μουσική,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
τότε είσαι ικανός να ακούσεις οτιδήποτε.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Το πρόβλημα ξεκινά με τη σύλληψη του τόνου.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Οι περισσότεροι γνωρίζετε πως ο τόνος είναι το βασικό εργαλείο για τη δημιουργία μουσικής.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
Χωρίς την ικανότητα να συλληφθούν σωστά οι τόνοι,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
η μουσική και η μελωδία είναι κάτι πολύ δύσκολο να κατανοήσεις--
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
για να μην αναφερθούμε καθόλου στην αρμονία και τα συναφή.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Εδώ βλέπουμε ένα απόσπασμα MIDI από τη σύνθεση του Rachmaninoff.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Τώρα ας το ακούσουμε.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Μουσική)♪♫
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
ΟΚ, τώρα αν λάβουμε υπόψιν
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
ότι ένας ασθενής με κοχλιακό εμφύτευμα
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
η σύλληψη τόνου μπορεί να φτάσει μέχρι και τις δύο οκτάβες,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
για να δούμε ποιο θα είναι το αποτέλεσμα
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
όταν γίνει περιορισμός εύρους εντός ενός ημίτονου.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Θα ήμασταν περιχαρείς αν πετυχαίναμε τη σύλληψη αυτή του ενός ημίτονου στους ασθενείς μας.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Ας ακούσουμε και αυτό.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Μουσική)♪♫
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Τώρα ο λόγος που σας το δείχνω αυτό
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
είναι για να καταλάβετε πως η μουσική δεν είναι ανθεκτική στις διαβαθμίσεις.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Την επεξεργάζεσαι λιγάκι, ειδικά όσον αφορά τον τόνο, και την έχεις διαφοροποιήσει.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Και ίσως και να τύχει να σου αρέσει η αλλαγή αυτή.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Αυτό είναι ασύλληπτο.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Αλλά σίγουρα δεν ήταν αυτός ο σκοπός
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
και δεν ακούς το ίδιο αποτέλεσμα
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
με τους περισσότερους ανθρώπους που έχουν κανονική ακοή.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Το θέμα βασίζεται
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
όχι μόνο με την ικανότητα να ξεχωρίσεις τους τόνους,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
αλλά με την ικανότητα ξεχωρίζεις τους ήχους.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
Οι περισσότεροι ασθενείς με εμφύτευμα δε μπορούν να βρουν τη διαφορά μεταξύ μουσικών οργάνων.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Ας δούμε αυτά τα δύο συνεχόμενα βίντεο.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Τρομπέτα)♪♫
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
Ακούμε την τρομπέτα.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
Και το δεύτερο.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Βιολί)♪♫
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
Αυτό είναι το βιολί.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Αυτά τα δύο όργανα έχουν παρόμοιο μήκος κύματος.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Οι χρήστες εμφυτεύματος δε μπορούν να καταλάβουν τη διαφορά
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
ανάμεσα στα δύο αυτά όργανα.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
Η ποιότητα του ήχου και το άκουσμά του
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
είναι αυτό που αναφέρω εγώ ως τέμπο, ως το χρώμα του τόνου--
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
αυτοί δε μπορούν να το κατανοήσουν αυτό.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Το εμφύτευμα δεν μεταδίδει
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
την ποιότητα της μουσικής που συνήθως προκαλεί μια ζεστασιά.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Τώρα αν κοιτάξουμε στο μυαλό ενός ατόμου που έχει κοχλιακό εμφύτευμα
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
και τους δοκιμάσουμε βάζοντάς τους να ακούσουν ομιλία
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
και μετά να ακούσουν ρυθμό και μελωδία,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
αυτό που θα συμπεράνουμε είναι πως ο ακουστικός φλοιός
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
είναι πιο δραστήριος κατά τη διάρκεια της ομιλίας.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Θα σκεφτόσαστε πως αυτό συμβαίνει γιατί τα εμφυτεύματα αυτά έχουν καλύτερο αποτέλεσμα με την ομιλία,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
αφού γι' αυτό σχεδιάστηκαν.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Αν εξετάσετε τη μελωδία,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
αυτό που θα δείτε είναι πως υπάρχει πολύ μικρότερη φλοιώδης δραστηριότητα
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
στους χρήστες εμφυτεύματος από το φυσιολογικό.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Οπότε για οποιονδήποτε λόγο,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
αυτό το εμφύτευμα δεν επηρεάζει αρκετά τον ακουστικό φλοιό
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
κατά τη διάρκεια της σύλληψης της μελωδίας.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
Τώρα η ερώτηση είναι
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
πώς πραγματικά τους ακούγεται;
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Έχουμε κάνει κάποιες έρευνες
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
για να μπορέσουμε να καταλάβουμε την ποιότητα ήχου για τους χρήστες του εμφυτεύματος.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Θα σας παίξω δύο κλιπ του Usher,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
ένα εκ των οποίων είναι κανονικό
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
και ένα το οποίο δεν έχει σχεδόν καθόλου υψηλές και χαμηλές συχνότητες
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
και ούτε καν πολλές μεσαίες συχνότητες.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Ας τα ακούσουμε.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Μουσική)♪♫
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Μουσική με περιορισμένες συχνότητες)♪♫
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Είχα ασθενείς να μου λένε πως αυτά τα δύο τους ακούγονται ίδια.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Δεν μπορούν να καταλάβουν τη διαφορά της ποιότητας του ήχου
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
ανάμεσα στα δύο αυτά κλιπ.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Είμαστε ακόμα πολύ πολύ μακριά από εκεί που θέλουμε να φτάσουμε.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
Τώρα αναρωτιόμαστε: Υπάρχει ελπίδα;
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Η απάντηση είναι πως ναι, υπάρχει ελπίδα.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Δεν ξέρω αν όλοι καταλαβαίνετε ποιός είναι αυτός.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Αυτός είναι ... γνωρίζει κανείς;
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Αυτός είναι ο Μπετόβεν.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Γιατί μπορούμε να ξέρουμε πως έμοιαζε το κρανίο του Μπετόβεν;
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Γιατί έχει εκταφεί.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
Αποδεικνύεται πως τα εναπομείναντα οστά του περισυλλέχτηκαν όταν πέθανε
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
για να γίνει προσπάθεια να εξεταστεί η αιτία του θανάτου του.
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
Γι'αυτό υπάρχει πήλινο ομοίωμα
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
και δείχνει το κρανίο του διογκωμένο στη μία μεριά.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Ο Μπετόβεν συνέθεσε μουσική
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
καιρό αφότου έχασε την ακοή του.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
Αυτό που συμπεραίνεται είναι πως, ακόμα και με την έλλειψη ακοής,
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
η ικανότητα ακούσματος μουσικής παραμένει.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Το μυαλό παραμένει έτοιμο για τη μουσική.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Ήμουν πολύ τυχερός να συνεργαστώ με τον Dr. David Ryugo
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
όπου εξετάσαμε κωφές λευκές γάτες
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
και προσπαθήσαμε να καταλάβουμε τι συμβαίνει όταν τους βάζουμε κοχλιακά εμφυτεύματα.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Αυτή είναι μια γάτα η οποία έχει μάθει να καλείται για φαγητό στο άκουσμα της τρομπέτας.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Μουσική)♪♫
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Ο Μπετόβεν δεν την συγκινεί.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Μουσική)♪♫
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
Το "1812 Overture" δεν είναι αρκετό για να την ξυπνήσει.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Τρομπέτα)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Μα ξυπνάει κατευθείαν όταν ακούει αυτό!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Τρομπέτα)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: Δεν υποστηρίζω πως
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
η γάτα ακούει την τρομπέτα με τον ίδιο τρόπο που την ακούμε εμείς.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Απλά λέω πως με την προπόνηση
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
μπορείς να συνδέσεις ένα μουσικό ήχο με κάποια έννοια
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
ακόμα και σε μία γάτα.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Εάν κάναμε επίμονες προσπάθειες
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
στο να προπονήσουμε τους χρήστες εμφυτεύματος στο να ακούνε μουσική--
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
γιατί τώρα δεν γίνεται κάποια σημαντική προσπάθεια πάνω σε αυτό
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
ούτε αξιοσημείωτες στρατηγικές,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
πολύ λίγες τεχνολογικές προσπάθειες για την καλύτερη σύλληψη της μουσικής--
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
θα είχαμε κάνει μεγάλη πρόοδο.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Τώρα θέλω να σας δείξω ένα τελευταίο βίντεο.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
Αυτό αφορά έναν μαθητή μου, τον Joseph
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
με τον οποίο είχα την τύχη να δουλέψω τρία χρόνια στο εργαστήριό μου.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Είναι κωφός και έμαθε να παίζει πιάνο
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
αφότου έβαλε το κοχλιακό εμφύτευμα.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Εδώ είναι το βίντεο του Joseph.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Μουσική)♪♫
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Βίντεο) Joseph: Γεννήθηκα το 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
Περίπου στους τέσσερις μήνες μου,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
διαγνώστηκε πως είχα σοβαρή έλλειψη ακοής.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Όχι καιρό μετά,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
μου εγκατέστησαν ακουστικά βοηθήματα.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Αλλά παρόλο που τα βοηθήματα αυτά
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
ήταν τα πιο ισχυρά την εποχή εκείνη,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
δεν βοηθούσαν και πολύ.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Ως αποτέλεσμα, βασιζόμουν πολύ στο να διαβάζω τα χείλη,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
και δε μπορούσα να ακούσω τι έλεγαν οι γύρω μου.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Όταν ήμουν 12 χρονών,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
ήμουν ένας από τους πρώτους ανθρώπους στην Σιγκαπούρη
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
που δέχτηκε την κοχλιακή εμφύτευση.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
Και όχι καιρό μετά την εμφύτευση,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
ξεκίνησα να μαθαίνω πιάνο.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
Ήταν πραγματικά υπέροχο.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Από τότε, ποτέ δεν ξανακοίταξα πίσω.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Ο Joseph είναι απίστευτος. Είναι αξιοθαύμαστος.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Αυτή τη στιγμή σπουδάζει ιατρική στο πανεπιστήμιο του Yale
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
και σκοπεύει να γίνει χειρούργος--
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
ένα απ'τα πρώτα κωφά άτομα που θα ακολουθήσει την καριέρα αυτή.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Δεν υπάρχουν σχεδόν πουθενά χειρουργοί με κώφωση.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Και αυτό το χρωστά στο τεχνολογικό αυτό επίτευγμα.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
Το γεγονός ότι μπορεί να παίξει πιάνο
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
είναι μια απομυθοποίηση του μυαλού του.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Η αλήθεια είναι πως μπορείς να παίξεις πιάνο και χωρίς το κοχλιακό εμφύτευμα,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
αφού το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να πατάς πλήκτρα τη σωστή στιγμή.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Δε χρειάζεται να το ακούς.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Ξέρω πως δεν ακούει καλά, γιατί τον έχω ακούσει να τραγουδά σε καραόκε.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Γέλια)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
Και αυτό είναι ότι χειρότερο--
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
συγκινητικό αλλά απαίσιο.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Γέλια)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Οπότε υπάρχει σίγουρα μεγάλη ελπίδα,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
αλλά υπάρχουν πολλά παραπάνω που πρέπει να γίνουν.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Έτσι, θα ήθελα να ολοκληρώσω με τα ακόλουθα.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Όταν αναφερόμαστε στην επαναφορά της ακοής,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
έχουμε προχωρήσει πολύ, σημαντικά πολύ.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
Έχουμε όμως πολύ δρόμο μπροστά μας
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
όταν αναφερόμαστε στο όραμα της τέλειας επαναφοράς της ακοής.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
Και επιτρέψτε μου να σας πω,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
είναι εντάξει το ότι καταφέραμε να ακούγονται οι ομιλίες
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
αλλά η αλήθεια είναι πως αν χάναμε την ακοή μας,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
αν κάποιος από εμάς ξαφνικά έχανε την ακοή του,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
θα την ήθελε πίσω τέλεια, ακριβώς όπως είναι τώρα.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Δεν θα θέλαμε απλά να ακούμε, θα θέλαμε να ακούμε τέλεια.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Η επαναφορά της βασικής λειτουργίας είναι επικριτέα.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
Και δεν θέλω να υποτιμήσω
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
τη σημαντικότητα της επαναφοράς της βασικής λειτουργίας.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Αλλά χρειάζεται και η δυνατότητα επαναφοράς της ικανότητας να συλλαμβάνουμε την ομορφιά
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
από όπου μπορούμε να εμπνευστούμε.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
Και δεν πιστεύω πως πρέπει να το βάλουμε κάτω για χάρη της ομορφιάς.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
Θέλω να σας ευχαριστήσω για το χρόνο σας.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7