Charles Limb: Building the musical muscle

111,406 views ・ 2011-12-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Als we aan onze zintuigen denken,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
denken we meestal niet aan de redenen
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
waarom ze zich ontwikkeld hebben, biologisch gezien.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
We denken niet echt aan de evolutionaire nood
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
om beschermd te worden door onze zintuigen,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
hoewel onze zintuigen zich wellicht daarom ontwikkelden --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
om ons veilig te laten leven.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Als we aan onze zintuigen denken,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
of aan het verlies van een zintuig,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
denken we meer aan iets dergelijks:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
het vermogen om luxueuze dingen aan te raken, heerlijke dingen te smaken,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
geurige dingen te ruiken,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
mooie dingen te zien.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
Dat is wat we van onze zintuigen verwachten.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
We willen schoonheid, niet alleen functie.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
Als het om herstel van zintuigen gaat,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
zijn we nog ver van die schoonheid verwijderd.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
Daarover wil ik het vandaag kort met jullie hebben.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Hetzelfde geldt voor het gehoor.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Als we nadenken over waarom we horen,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
dan denken we niet vaak aan het vermogen om een alarm of sirene te horen,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
hoewel dat duidelijk belangrijk is.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Wat we echt willen horen, is muziek.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Muziek)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Velen van jullie weten dat dat de 7de symfonie van Beethoven is.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Velen weten dat hij doof was, of bijna stokdoof,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
toen hij dat schreef.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Ik zou jullie nu graag laten ervaren
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
hoe ongewoon het is dat we muziek kunnen horen.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Muziek is één van de vreemdste dingen die er bestaan.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
Het zijn akoestische trillingen in de lucht,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
kleine energiegolven in de lucht die ons trommelvlies raken.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
Door ons trommelvlies te raken,
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
geeft dat energie door aan onze gehoorbeentjes,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
die wordt geconverteerd naar een vloeibare impuls in het slakkenhuis
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
en dan naar een elektrisch signaal in onze gehoorzenuwen
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
die in ons brein belanden
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
als een perceptie van een lied of een mooi stuk muziek.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Dat proces is volledig abstract en heel erg ongewoon.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
Over dat onderwerp alleen zouden we dagenlang kunnen doorgaan
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
om uit te zoeken hoe we iets emotioneels kunnen horen
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
op basis van iets dat begint als een trilling in de lucht.
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Nu blijkt dat als je gehoorverlies lijdt,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
de meeste mensen
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
het verliezen ter hoogte van het slakkenhuis, het binnenoor.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
Het gebeurt ter hoogte van de trilhaartjes.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Als je mocht kiezen welk zintuig te verliezen,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
dan moet ik heel eerlijk zijn:
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
we zijn beter in het herstellen van gehoor
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
dan in het herstellen van enig ander zintuig.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
Niets komt ook maar in de buurt
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
van ons vermogen om het gehoor te herstellen.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Als dokter en chirurg vertel ik mijn patiënten met vertrouwen
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
dat als je mocht kiezen welk zintuig te verliezen,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
we het verste staan, medisch en operatief, met het gehoor.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Als muzikant kan ik je zeggen
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
dat ik, als ik een cochleair implantaat zou krijgen,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
er het hart van in zou zijn.
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
Ik weet dat muziek nooit meer hetzelfde zou klinken.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Ik ga jullie een video tonen
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
van een meisje dat doof geboren is.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Ze krijgt veel steun van haar omgeving.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Haar moeder doet wat ze kan.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Speel die video maar, alsjeblieft.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Video) Moeder: Dat is een uil.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Uil, ja.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Uil. Uil.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Ja.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Baby. Baby.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Wil je die?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Kus)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Charles Limb: Ondanks alles wat er voor dit kind gebeurt,
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
steun van de familie,
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
leren dat er met de paplepel wordt ingegoten,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
staat er een beperking op wat een doofgeboren kind
03:46
has in this world
75
226260
2000
in deze wereld
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
aan sociale, onderwijskundige en beroepsmogelijkheden heeft.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Ik zeg niet dat ze geen mooi, geweldig leven kunnen leiden.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Ik zeg dat ze obstakels zullen tegenkomen
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
die de meeste horende mensen niet tegenkomen.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
Gehoorverlies en zijn behandeling
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
zijn de afgelopen 200 jaar sterk vooruitgegaan.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Ik bedoel dit letterlijk:
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
vroeger plakten ze objecten in de vorm van een oor op je oren
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
en staken er trechters in.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
Meer kon je niet doen tegen gehoorverlies.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
In die tijd kon je het trommelvlies zelfs niet bekijken.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Het is dus geen verrassing
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
dat er geen goede behandeling was voor gehoorverlies.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
Vandaag hebben we het moderne multikanaal-cochleair implantaat,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
een ambulante operatie.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Het wordt via een operatie in het binnenoor geplaatst.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Het duurt 1,5 tot 2 uur, afhankelijk van waar het gebeurt,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
onder algemene verdoving.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
Het resultaat is iets dergelijks:
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
een reeks elektroden die in het slakkenhuis worden ingeplant.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
Dat is erg ruw
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
in vergelijking met ons gewone binnenoor.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Maar hier zie je hetzelfde meisje, nu met implantaat.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Dat is ze, 10 jaar later.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
Deze video werd gemaakt door mijn mentor
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
Dr. John Niparko, die het implantaat aanbracht.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Kunnen we deze video afspelen?
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Video) John Niparko: Dus je hebt twee boeken geschreven?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Meisje: Ik heb twee boeken geschreven (Moeder: Was het tweede een boek of een dagboek?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Meisje: Nee, het tweede was een boek (Moeder: Oké.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: Dit boek heeft zeven hoofdstukken,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
en het laatste hoofdstuk
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
heeft als titel 'De goede dingen van het doof-zijn'.
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Weet je nog dat je dat hoofdstuk schreef?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Meisje: Jazeker. Ik herinner me het schrijven van elk hoofdstuk.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Ja.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Meisje: Mijn zus kan soms erg vervelend zijn.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Dan is het handig als ze je niet kan lastigvallen.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN. Ik snap het. En wie is dat?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Meisje: Holly. (JN: Oké.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Moeder: Haar zus. (Meisje: Mijn zus.)
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: En hoe vermijd je dat ze je lastigvalt?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Meisje: Ik zet gewoon mijn implantaat uit, dan hoor ik niets.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Gelach)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Het is handig.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: Dus je wil niet alles horen?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Meisje: Nee.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: Ze is fenomenaal.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
Dat kan je alleen maar een geweldig succes noemen.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Dat is het ook: een succesverhaal van de moderne geneeskunde.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Maar los van het ongelooflijke gemak
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
waarmee sommige implantaatgebruikers taal hanteren,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
als je de radio opzet, horen ze plots bijna geen muziek.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
De meeste implantaatgebruikers vinden het heel lastig
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
en hebben een hekel aan muziek omdat het zo slecht klinkt.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Als het dus aankomt op die idee
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
van iemand schoonheid terug te geven in zijn leven,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
dan is er nog een lange weg te gaan in verband met het gehoor.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Daar zijn vele redenen voor.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Ik vermeldde eerder al het feit
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
dat muziek een ander vermogen is omdat het abstract is.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Taal is iets heel anders. Taal is erg precies.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
De reden waarom we het gebruiken
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
is omdat het semantisch specifiek is.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Als je een woord zegt,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
gaat het erom dat dat woord correct wordt gepercipieerd.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Het gaat er niet om dat het woord goed klonk
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
toen het werd uitgesproken.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Muziek is iets helemaal anders.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Als je muziek hoort die slecht klinkt, wat heb je er dan aan?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Je hebt niets aan luisteren naar muziek
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
die niet goed klinkt voor jou.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
De akoestiek van muziek is veel lastiger dan die van taal.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
Je ziet op deze grafiek
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
dat het frequentie- en decibelspectrum,
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
het dynamische spectrum van muziek,
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
veel heterogener is.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Als we een perfect cochleair implantaat zouden ontwerpen,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
zouden we er proberen voor te zorgen
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
dat het muziektransmissie zou mogelijk maken.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Want voor mij is muziek het toppunt van horen.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Als je muziek kan horen,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
zou je ongeveer alles moeten kunnen horen.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Maar het begint met de perceptie van de toonhoogte.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
We weten allemaal dat toonhoogte een fundamentele muzikale bouwsteen is.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
Zonder het vermogen om toonhoogte correct te ervaren,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
zijn muziek en melodie heel lastig om te doen --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
je kan harmonie en dergelijke wel vergeten.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Dit is een MIDI-arrangement van de prelude van Rachmaninoff.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Kunnen we dit even spelen?
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Muziek)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Als we er nu rekening mee houden
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
dat voor een patiënt met een cochleair implantaat
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
de ervaring van toonhoogte er tot 2 octaven naast kan zitten,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
laten we dan even bekijken wat er gebeurt
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
als we er willekeurig een halve toon bij- of afdoen.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Het zou geweldig zijn als implantaatgebruikers de toonhoogte op een halve toon na konden horen.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Oké, laat maar horen.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Muziek)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
De reden waarom ik jullie dit laat horen
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
is om aan te tonen dat muziek niet bestand is tegen degradatie.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Als je het een beetje verstoort, vooral qua toonhoogte, heb je het veranderd.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Misschien hou je er wel van.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Het is nogal hypnotisch.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Maar de muziek was zeker niet zo bedoeld.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
Je hoort niet hetzelfde
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
als wat de meeste mensen horen die normaal horen.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Het andere probleem draait om het vermogen
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
om niet alleen toonhoogtes
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
maar ook geluiden te kunnen onderscheiden.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
De meeste implantaatgebruikers kunnen geen onderscheid maken tussen instrumenten.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Kunnen we deze twee stukjes geluid na elkaar spelen?
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Trompet)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
De trompet.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
En het tweede.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Viool)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
Dat is een viool.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Ze hebben gelijkaardige golven. Het zijn allebei gedragen instrumenten.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Implantaatgebruikers merken het verschil
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
tussen deze instrumenten niet.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
De kwaliteit van het geluid, het geluid van het geluid
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
is voor mij het timbre, de toonkleur --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
dat kunnen ze helemaal niet benoemen.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Dit implantaat geeft de kwaliteit niet weer van de muziek,
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
dingen zoals warmte.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Als je naar het brein kijkt van een individu met een cochleair implantaat,
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
en je laat ze naar gesproken tekst luisteren,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
naar ritme en naar melodie,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
dan stel je vast dat de auditieve cortex
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
het actiefst is tijdens het praten.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Je zou denken dat dat is omdat deze implantaten
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
op gesproken tekst zijn afgestemd, ervoor zijn gemaakt.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Maar als je melodie bestudeert,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
stel je vast dat er heel weinig activiteit in de cortex is,
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
bij implantaatgebruikers, in vergelijking met horenden.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Om welke reden dan ook
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
slaagt dit implantaat er niet in om auditieve cortices te stimuleren
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
tijdens het ervaren van melodie.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
De volgende vraag is:
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
hoe klinkt het echt?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
We hebben wat onderzoek gedaan
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
om te weten te komen welke klankkwaliteit deze implantaatgebruikers ervaren.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Ik ga jullie twee clips van Usher laten horen,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
een normaal
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
en een haast zonder hoge en lage frequenties,
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
en met een beperkt aantal middenfrequenties.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Oké, speel maar af.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Muziek)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Muziek met beperkte frequenties)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Patiënten vertelden me dat deze twee hetzelfde klonken.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Ze kunnen het verschil in geluidskwaliteit niet maken
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
tussen deze twee clips.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
We zijn nog heel ver verwijderd van ons einddoel.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
En dan is de volgende vraag: is er hoop?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Ja, er is hoop.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Ik weet niet of iemand deze persoon kent.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Dit is ... weet iemand het?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Dit is Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Hoe weten we hoe zijn schedel er uitziet?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Omdat hij opgegraven werd.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
Blijkt dat zijn slaapbeenderen weggenomen werden bij zijn dood
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
om de oorzaak van zijn doofheid te bestuderen.
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
Daarom zit er boetseerklei
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
en heeft zijn schedel daar een bult opzij.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Beethoven componeerde muziek
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
lang nadat hij zijn gehoor kwijt was.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
Dat suggereert dat zelfs na gehoorverlies
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
het muzikale vermogen blijft bestaan.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Het brein behoudt het ingebouwde vermogen tot muziek.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Ik had het geluk om met Dr. David Ryogo te werken.
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
We werkten met dove katten die wit zijn.
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
We proberen uit te vissen wat er gebeurt als we ze een cochleair implantaat geven.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Dit is een kat die getraind is om te reageren op een trompet, in ruil voor eten.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Muziek)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Tekst: Beethoven windt haar niet op.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Muziek)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
Voor de 'Ouverture 1812' wordt ze niet wakker.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Trompet)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Maar ze is meteen paraat als de plicht roept!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Trompet)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: Ik bedoel daarmee niet
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
dat de kat die trompet hoort zoals wij ze horen.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Ik suggereer dat mits training
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
je een muzikaal geluid een betekenis kan geven,
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
zelfs voor een kat.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Als we onze inspanningen zouden richten
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
op het trainen van implantaatgebruikers om muziek te horen --
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
want vandaag wordt daar bijna geen moeite voor gedaan,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
er is geen revalidatiestrategie,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
geen technologische vooruitgang om muziek te verbeteren --
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
dan zouden we ver geraken.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Ik wil jullie één laatste video tonen.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
Die is van een student van mij, Joseph,
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
met wie ik drie jaar mocht samenwerken in mijn lab.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Hij is doof. Hij leerde piano spelen
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
nadat hij het implantaat had gekregen.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Hier is een video van Joseph.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Muziek)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Video) Joseph: Ik ben geboren in 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
Toen ik ongeveer 4 maanden oud was,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
werd vastgesteld dat ik aan zeer ernstig gehoorverlies leed.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Niet lang daarna
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
kreeg ik een hoorapparaat.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Hoewel dit toentertijd
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
het beste hoorapparaat op de markt was,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
haalde het niet veel uit.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Ik moest dus veel beroep doen op liplezen
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
en ik kon niet echt horen wat mensen zeiden.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Toen ik twaalf was,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
was ik één van de eerste mensen in Singapore
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
die een cochleair implantaat kregen.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
Niet lang daarna
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
leerde ik piano spelen.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
Dat was echt geweldig.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Sindsdien heb ik niet meer achterom gekeken.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Joseph is fenomenaal. Hij is briljant.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Hij studeert nu geneeskunde aan de universiteit van Yale
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
en wil graag chirurg worden --
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
één van de eerste doven die dat overweegt.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Je vindt bijna nergens dove chirurgen.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Dat is echt ongehoord, en het komt allemaal door die technologie.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
Dat hij zo piano kan spelen,
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
heeft hij aan zijn brein te danken.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
De waarheid is dat je piano kan spelen zonder implantaat,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
want je moet gewoon de toetsen op het juiste moment indrukken.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Je moet het niet echt horen.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Ik weet dat hij niet goed hoort, want ik heb hem karaoke horen zingen.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Gelach)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
Dat is echt schrikwekkend slecht --
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
hartverwarmend, maar schrikwekkend slecht.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Gelach)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Er is dus zeker veel hoop,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
maar er moet nog veel meer gebeuren.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Ik wil graag besluiten met de volgende woorden.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Als het op gehoorherstel aankomt,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
dan hebben we zeker al een lange weg afgelegd.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
En we hebben een nog langere weg te gaan
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
als het op perfect gehoorherstel aankomt.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
Ik kan je nu al zeggen
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
dat het oké is dat we ons met praten tevreden stellen.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Maar als wij ons gehoor zouden verliezen,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
als iemand hier plots niet meer zou horen,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
zou hij prefect gehoorherstel willen.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Je zou niet behoorlijk willen horen, je zou perfect willen horen.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Het herstel van de basisfunctie van een zintuig is cruciaal.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
Ik wil niet onderschatten
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
hoe belangrijk dat herstel is.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Maar het is bij het herstel van het vermogen om schoonheid te ervaren
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
dat we inspirerend kunnen zijn.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
We mogen de schoonheid niet opgeven.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
Hartelijk dank voor jullie tijd.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7