Charles Limb: Building the musical muscle

Charles Limb: Construindo o músculo musical

111,406 views ・ 2011-12-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Marcia de Brito
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Hoje quando pensamos em nossos sentidos,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
geralmente não pensamos nas razões,
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
o porquê de sua provável evolução, do ponto de vista biológico.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Não pensamos na necessidade para a evolução
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
de sermos protegidos pelos nossos sentidos,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
mas deve ser por isso que nossos sentidos evoluíram --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
para nos manter seguros, permitindo-nos viver.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Quando pensamos em nossos sentidos,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
ou quando pensamos na perda do sentido,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
nós pensamos em algo assim:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
a capacidade de tocar algo luxuoso, sentir o sabor de algo delicioso,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
de sentir alguma fragrância,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
de ver algo bonito.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
É isto que desejamos de nossos sentidos.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Nós queremos o belo; nós não queremos apenas a função.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
E quanto se fala em restaurar um sentido,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
nós ainda estamos longe de conseguir prover a beleza.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
E é sobre isso que desejo falar um pouco hoje com vocês.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Também com a audição.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Quando pensamos sobre porque ouvimos,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
geralmente não pensamos na capacidade de ouvir um alarme ou uma sirene,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
apesar de, sem dúvida, ser importante.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
O que realmente queremos ouvir é música.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Música)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Muitos de vocês sabem que esta é a Sétima Sinfonia de Beethoven.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Muitos de vocês sabem que ele estava surdo, ou quase totalmente surdo,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
quando a compôs.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Gostaria agora de convencê-los
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
do quanto é incomum o fato de podermos ouvir música.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Música é uma das coisas mais estranhas que existem.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
São vibrações acústicas no ar,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
pequenas ondas de energia no ar que tocam nosso tímpano.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
De algum modo, ao tocar nosso tímpano
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
transmitem energia para nossos ossos da audição,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
que se convertem em impulsos contínuos dentro da cóclea
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
e de algum modo se convertem em sinais elétricos em nossos nervos auditívos
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
e de alguma forma chegam ao nosso cérebro
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
como a percepção de uma canção ou de um lindo trecho de música.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Esse processo é totalmente abstrato e muito, muito incomum.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
E nós poderíamos discutir só esse ponto por dias
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
para realmente tentar entender, como conseguimos ouvir algo que é emoção
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
a partir de algo que começa com uma vibração no ar?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Acontece que se nós perdemos a audição,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
a maioria as pessoa que perdem a audição
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
perdem o que chamamos de cóclea, o ouvido interno.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
E é nas células ciliadas que isso acontece.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Agora se tivéssemos que escolher um sentido para perder,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
tenho de ser honesto com vocês
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
e dizer, somos melhores na restauração da audição
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
do que em restaurar qualquer outro dos sentidos.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
De fato, nada chega nem perto
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
de nossa capacidade de restaurar a audição.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Como médico e cirurgião, posso dizer aos meus pacientes com segurança
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
que se tivessem que escolher um sentido para perder,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
que nós estamos mais avançados na medicina e na cirurgia da audição.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Como músico, eu posso dizer
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
que se eu tivesse um implante de cóclea,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
ficaria simplesmente com o coração partido,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
pois sei que a música nunca mais soaria igual para mim.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Este é um vídeo que vou mostrar
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
sobre uma garota que nasceu surda.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Ela está cercada de muito apoio.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Sua mãe faz tudo o que pode.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Passe o vídeo por favor.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Video) Mãe: Isso é uma coruja.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Coruja, sim.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Coruja. Coruja.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Isso.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Neném. Neném.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Você quer?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Beijo)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Charles Limb: Apesar de tudo que é feito por esta criança
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
em termos de apoio familiar
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
e do aprendizado simples induzido,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
há a limitação do que uma criança surda, uma criança que nasceu surda,
03:46
has in this world
75
226260
2000
tem neste mundo
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
em termos de oportunidades sociais, educacionais e vocacionais.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Não estou dizendo que não possa viver uma bela, maravilhosa vida.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Estou dizendo que ela terá obstáculos
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
que a maioria das pessoas que têm audição normal não terá.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
A perda da audição e o tratamento da perda auditiva
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
evoluiu muito nos últimos 200 anos.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Quero dizer literalmente,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
eles costumavam colocar objetos em forma de orelhas em suas orelhas
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
e introduzir um funil.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
Isto era o melhor que se podia fazer pela perda auditiva.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
Naquele tempo você não conseguia nem olhar o tímpano.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Daí, não é surpresa
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
que não havia bom tratamento para perda auditiva.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
Atualmente nós temos o moderno implante coclear multicanal,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
que é um procedimento ambulatorial.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
É cirurgicamente colocado dentro do ouvido interno.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Demora em torno de hora e meia a duas horas, dependendo de onde é feito,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
sob anestesia geral.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
No final, você consegue algo assim
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
onde uma rede de eletrodos é inserida dentro da cóclea.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
Realmente, isto é muito grosseiro
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
em comparação com nosso ouvido interno normal.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Mas aqui temos a mesma garota com seu implante.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Aqui está ela 10 anos depois.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
E este é o vídeo que foi feito
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
pelo meu mentor cirurgião, Dr. John Niparlo, que fez o implante nela.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Por favor passe o vídeo.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Vídeo) John Niparko: Então você escreveu dois livros?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Garota: Eu escrevi dois livros. (Mãe: O outro era um livro ou um registro de diário?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Garota: Não, o outro era um livro. (Mãe: Ah, tudo bem.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: Bom este livro tem sete capítulos,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
e o último capítulo
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
se chama 'O lado bom de ser surda'.
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Lembra-se de ter escrito esse capítulo?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Garota: Lembro. E lembro de cada capítulo que escrevi.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Sei.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Garota: Bem, às vezes minha irmã me irrita um pouco.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Dai é pratico para não me irritar com ela.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN: Entendo. E quem é ela?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Garota: Holly. (JN: Certo.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Mãe: A irmã. (JN: A irmã.) Garota: Minha irmã.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: Como você pode evitar de se irritar com ela?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Garota: Eu apenas tiro meu IC, e não escuto mais nada.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Risos)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
É prático.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: Então você não quer escutar tudo o tem vai por aí?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Garota: Não.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: Ela é espetacular.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
E não há como não ver isso como um sucesso impressionante.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
É. É uma história de enorme sucesso na medicina moderna.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Entretanto, apesar dessa incrível facilidade
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
que algumas pessoas com implante de cóclea demonstram no uso da língua,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
você liga o rádio e de repente eles não conseguem escutar nada de música.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
De fato, a maioria das pessoas implantadas se esforça
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
mas elas não gostam de música, pois soa tão mal.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Então quando a questão é
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
restaurar a beleza da vida de alguém,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
temos ainda muito que avançar em termos de audição.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Há uma série de razões para isso.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Mencionei anteriormente que
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
a música é uma capacidade diferente, pois é abstrata.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
A língua é muito diferente. A língua é muito precisa.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
De fato, a principal razão porque nós a usamos
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
é devido a ter específicidade semântica.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Quando dizemos uma palavra,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
o que importa é que a palavra seja corretamente compreendida.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Você não se importa se a palavra soa bonita
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
quando é falada.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Com a música é totalmente diferente.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Quando você escuta música, se ela não soa bem, de que vale?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Há na realidade bem pouco propósito em escutar música
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
quando ela não soa bem para você.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
A acústica da música é muito mais complexa do que a da língua.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
E podemos ver nesta ilustração,
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
que a faixa de frequência
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
e a faixa de decibéis, a faixa dinâmica da música
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
é muito mais heterogênea.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Logo se tivéssemos que projetar um implante coclear perfeito,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
o que tentaríamos fazer
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
seria buscar que ele permitisse transmitir música.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Pois eu sempre vi a música como o ápice da audição.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Se você pode ouvir música,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
você é capaz de ouvir qualquer coisa.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Os problemas começam com a percepção da altura (afinação).
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Ou seja, a maioria de nós sabe que a altura é uma das propriedades da música.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
Sem a capacidade de perceber bem a altura,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
a música e a melodia são algo difícil de se fazer --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
esqueça da harmonia e coisas do tipo.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Este é um arranjo em MIDI do Prelúdio de Rachmaninoff.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Ouçamos.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Música)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Certo, agora se considerarmos
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
que num paciente com implante de cóclea
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
a percepção da altura pode ficar fora até duas oitavas,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
vejamos o que acontece aqui
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
quando aleatoriamente modificamos em meio tom.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Nós ficaríamos maravilhados se tivéssemos uma percepção de um semitom nos implantados.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Ouçamos esta versão agora.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Música)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Meu objetivo em mostrar isso a vocês
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
é mostrar que a música não sobrevive a degradações.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Se distorce um pouco, especialmente em termos de afinação, você a modifica.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Pode ser até que você goste disso.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
É meio hipnótico.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Mas certamente não foi a forma como a música foi concebida.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
Você não está escutando a mesma coisa
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
que as pessoas que têm o ouvido normal estão ouvindo.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Agora temos outra questão,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
não só a capacidade de separar as notas,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
mas a capacidade de identificar os sons.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
A maioria dos implantados não consegue diferenciar entre os instrumentos.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Ouçamos duas amostras de som em sequência.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Trompete)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
O trompete.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
E o segundo.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Violino)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
Isso é um violino.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Eles têm formas de ondas parecidas. Ambos são instrumentos que sustentam a nota.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Os implantado de cóclea não conseguem apontar
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
a diferença entre estes instrumentos.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
A qualidade do som, ou o som do som
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
é como gosto de descrever o timbre, a cor do som --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
eles não conseguem apontar a diferença entre essas coisas.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Este implante não está transmitindo
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
a qualidade da música que normalmente transmite coisas como aconchego.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Agora se examinar o cérebro de uma pessoa que tem um implante de cóclea
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
enquanto escutam palavras,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
enquanto escutam o ritmo e enquanto escutam a melodia,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
o que você descobre é que o córtex de audição
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
está mais ativo ao ouvir as palavras.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Você pode achar que é porque estes implantes são otimizados para a fala,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
que foram projetados para a fala.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Mas realmente se você olhar a melodia,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
descobrirá que que há pouca atividade cortical
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
nos implantados em comparação com a audição normal.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Seja qual for a razão,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
este implante não estimula satisfatoriamente o cortex auditivo
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
durante a percepção da melodia.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
A próxima questão é
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
como isto soa realmente?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Estamos fazendo alguns estudos
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
que realmente nos dão uma ideia da qualidade do som para os implantados.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Vou mostras dois trechos de Usher,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
um deles é normal
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
e o outro quase não tem altas frequências, quase não tem baixas frequências
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
e também não tem tantas frequências médias
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Ouçamos,
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Música)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Música com frequências limitadas)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Tenho pacientes que disseram que estes exemplos soam iguais.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Eles não conseguem diferenciar a qualidade do som
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
entre esses dois trechos.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
De novo, estamos muito, muito longe de chegar onde queremos chegar.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
A pergunta que vem à mente: Há alguma esperança?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Sim, há esperança.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Não sei se alguém sabe quem é ele.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Este é... alguém sabe quem é?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Este é Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Por que conheceríamos o aspecto do crânio de Beethoven?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Porque seu túmulo foi exumado.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
E descobriu-se que suas têmporas foram removidas quando morreu
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
para tentar entender a causa de sua surdez,
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
por isso que foi moldado em argila
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
e seu crânio está saltado aqui do lado.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Mas Beethoven compôs música
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
muito tempo depois de ficar surdo.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
O que isto sugere é que, mesmo em caso de perda auditiva,
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
a capacidade musical permaneceu.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
O cérebro continuou programado para a música.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Tive a felicidade de trabalhar com Dr. David Ryugo
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
onde venho trabalhando com gatos surdos que são brancos
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
e tentando descobrir o que acontece quando recebem implante de cóclea
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Este gato foi treinado a atender a um trompete para comer.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Música)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Texto: Beethoven não a entusiasma.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Música)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
Não vale a pena acordar pela 'Abertura 1812'
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Trompete)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Mas ela prontamente se levanta para atender ao chamado!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Trompete)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: Não estou sugerindo
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
que o gato está ouvindo o trompete como nós estamos.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Eu quero dizer que com treino
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
nós podemos dar um significado a um som musical,
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
mesmo para um gato.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Se fôssemos direcionar esforços
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
para o treinamento de implantados a ouvir música --
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
pois por agora não quase há qualquer esforço neste sentido,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
não há estratégias de reabilitação
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
muito pouco em termos de um avanço tecnológico para realmente melhorar a música --
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
teríamos um longo caminho.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Agora quero mostrar um último vídeo.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
É de um aluno meu chamado Joseph
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
com quem tive a sorte de trabalhar por três anos em meu laboratório.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Ele é surdo e aprendeu a tocar piano
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
depois de receber o implante de cóclea
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Aqui está o vídeo de Joseph
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Música)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Vídeo) Joseph: Eu nasci em 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
e por volta dos 4 meses de idade,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
fui dignosticada com perda auditiva profunda.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Pouco depois,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
foram instalados aparelhos de surdez.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Mas apesar destes aparelhos de surdez
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
serem os mais potentes aparelhos no mercado na época,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
eles não ajudavam muito.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Como resultado, eu tive de confiar muito na leitura labial,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
e não conseguia realmente ouvir o que as pessoas diziam.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Quando estava com 12 anos,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
fui uma das primeiras pessoas em Cingapura
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
a ter um implante de cóclea.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
E pouco depois do implante,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
eu comecei a aprender piano.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
Foi absolutamente fantástico.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Desde então, nunca tive saudades do passado.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Joseph é fantástico. Ele é brilhante.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Ele agora é um estudante de medicina na Universidade de Yale,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
e pretende ser um cirurgião --
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
um dos primeiros individuos surdos que pensa em ser cirurgião.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Há poucos cirurgiões surdos em qualquer parte.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Isto é realmente inédito, e tudo isto por causa desta tecnologia.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
E o fato de conseguir tocar piano assim
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
é um testemunho de seu cérebro.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Na verdade você pode tocar piano sem o implante de cóclea,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
pois tudo que você precisa é pressionar as teclas na hora certa.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Você na verdade não precisa escutá-la.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Eu não sei se ele escuta bem, pois eu o ouvi cantar num Karaokê.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Risos)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
É uma das coisas mais terríveis --
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
tocante, mas terrível.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Risos)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Então há, com certeza, muita esperança,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
mas ainda há muito a ser feito.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Daí gostaria de concluir com as seguintes palavras:
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
No que diz respeito à restauração da audição,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
nós certamente temos um longo caminho a percorrer, um enorme caminho.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
E temos um caminho muito maior
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
no que diz respeito a restaurar a audição perfeita.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
Deixe-me dizer algo agora,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
é bom que estejamos muito contentes com audição das palavras.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Mas eu digo, se nós perdessemos nossa audição,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
se alguém aqui perdesse sua audição,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
você gostaria de ter sua audição perfeita de volta.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Você não ia querer uma audição razoável, mas uma audição perfeita.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
A restauração das funções básicas dos sentidos é crítica.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
Não quero subestimar
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
o quão importante é o restauro das funções básicas.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Mas é o restauro da habilidade de perceber a beleza
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
onde devemos buscar a inspiração.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
Acho que não devemos desistir da beleza.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
Quero agradecer a vocês pela atenção.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7