Charles Limb: Building the musical muscle

111,572 views ・ 2011-12-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Сега, когато си мислим за нашите сетива,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
обикновено не мислим за причините
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
защо вероятно са се развили, от биологична гледна точка.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Наистина не мислим за еволюционната нужда
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
да бъдем защитени от нашите сетива,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
но вероятно това е причината защо сетивата наистина са се развили --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
да ни държат в безопасност, да ни поддържат живи.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Наистина, когато мислим за нашите сетива,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
или когато мислим за загубата на сетиво,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
ние наистина мислим за нещо по-скоро от сорта на:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
възможността да докоснем нещо луксозно, да опитаме нещо вкусно,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
да помиришем нещо ароматно,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
да видим нещо красиво.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
Това е което искаме от нашите сетива.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Искаме красота, не искаме просто функция.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
И когато става дума за възстановяване на сетивата,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
все още сме много далеч от възможността да предоставим красота.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
И това е, за което бих искал да поговоря малко с вас днес.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Подобно нещо се отнася и за слуха.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Когато се замислим защо чуваме,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
ние често не мислим за възможността да чуем аларма или сирена,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
въпреки че е ясно, че това е важно нещо.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Наистина това което искаме да чуем е музиката.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Музика)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Мнозина от вас знаят, че това е "Седмата симфония" на Бетовен.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Много от вас знаят, че той бил глух, или почти напълно глух,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
когато я написал.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Сега бих искал да отбележа
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
колко е необичайно, че можем да слушаме музика.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Музиката е едно от най-странните неща, които съществуват.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
Това са акустични вибрации във въздуха,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
малки вълни от енергия във въздуха, които гъделичкат тъпанчето ни.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
Някак си чрез гъделичкане на тъпанчето ни,
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
което предава енергия надолу по слуховите кости,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
която се превръща в плавен импулс вътре в кохлеата,
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
и после някак си се превръща в електрически сигнал в слуховите нерви,
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
който по някакъв начин се озовава в мозъка ни,
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
като възприятие за песен или красив музикален шедьовър.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Този процес е напълно абстрактен и много, много необичаен.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
И бихме могли да обсъждаме само тази тема в продължение на дни,
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
наистина да се опитаме да разберем как така отличаваме нещо, което е емоционално,
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
от нещо, което започва като вибрация във въздуха?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Оказва се, че ако загубите слуха си,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
повечето хора, които губят слуха си,
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
го губят в нещо, което се нарича кохлеа или ушен охлюв, вътрешното ухо.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
И това е на ниво на космите на клетката, където се случва.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Сега, ако трябва да избирате сетиво, което да загубите,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
трябва да бъда много честен с вас
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
и да кажа, че сме по-добри във възстановяване на слуха,
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
отколкото във възстановяване на всяко друго сетиво.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
Всъщност, нищо дори всъщност не се доближава
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
до способността ни да възстановяваме слуха.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
И като лекар и хирург, уверено мога да кажа на моите пациенти,
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
че ако трябва да изберат сетиво което да загубят,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
че ние сме най-напреднали медицински и хирургически със слуха.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Като музикант, мога да ви кажа,
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
че ако трябваше да ми се направи кохлеарен имплант,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
щях да бъда съкрушен. Щях да бъда явно съкрушен,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
защото знам, че музиката никога няма да звучи по същия начин за мен.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Сега това е видеоклип, който ще ви покажа,
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
на момиче, което е родено нечуващо.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Тя е в много подкрепяща среда.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Майка й прави всичко, което е по силите й.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Добре, пуснете видеото, моля.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Видео) Майка: Това е бухал.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Бухал, да.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Бухал. Бухал.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Да.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Бебе. Бебе.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Искаш ли го?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Целувка)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Чарлз Лимб: Сега, въпреки всичко, което се прави за това дете,
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
по отношение на подкрепа от семейството,
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
и просто смесено обучение,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
има ограничения за това, което едно дете, което е глухо, бебе, което се е родило нечуващо,
03:46
has in this world
75
226260
2000
има на този свят,
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
по отношение на социални, образователни, професионални възможности.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Не казвам, че те не могат да живеят красив, прекрасен живот.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Казвам, че те ще се сблъскват с трудности,
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
пред които повечето хора, които имат нормален слух, не трябва да се изправят.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
Загубата на слуха и лечението свързано със загуба на слуха,
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
наистина са се развили през последните 200 години.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Искам да кажа, буквално,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
навремето използвали неща, като завирали ушевидни обекти в ушите
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
и напъхвали фунии.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
И това било най-доброто, което могли да направят за загубата на слуха.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
Тогава не можели дори да погледнат в тъпанчето.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Така че не е много изненадващо,
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
че нямало много добри лекове за загубата на слуха.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
А сега, днес имаме модерен многоканален кохлеарен имплант,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
което е амбулаторна процедура.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Той се поставя хирургически във вътрешното ухо.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Отнема около час и половина до два часа, в зависимост от това къде е направен,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
под обща упойка.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
И в крайна сметка, постигаме нещо подобно,
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
при което електродна тръбичка е поставена вътре в ушната мида.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
И всъщност, това е доста грубовато
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
в сравнение с нормалното ни вътрешно ухо.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Но ето го същото момиче, което е с имплант сега.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Това е тя 10 години по-късно.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
И това е видео, което бе направено
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
от моя хирургически ментор, д-р Джон Нипарко, който постави импланта.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Ако може да пуснете това видео моля.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Видео) Джон Нипарко: Значи ти си написала две книги?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Момиче: Написала съм две книги. (Майка: Дали другото беше книга или дневник?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Момиче: Не, другото беше книга. (Майка: Аха, добре.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
ДН: Значи, тази книга има седем глави,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
и последната глава
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
е озаглавена "Добрите неща за това да си глух."
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Спомняш ли си за писането на тази глава?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Момиче: Да, спомням си писането на всяка глава.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
ДН: Добре.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Момиче: Ами понякога сестра ми може да бъде малко досадна.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Така че понякога е удобно да не бъда дразнена от нея.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
ДН: Аха, ясно. И кой е това?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Момиче: Холи. (ДН: Добре.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Майка: Сестра й. (ДН: Нейната сестра) Момиче: Сестра ми.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
ДН: И как може да избегнеш да не бъдеш дразнена от нея?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Момиче: Просто махам кохлеарения си имплант, и не чувам нищо.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Смях)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Това е доста удобно.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
ДН: Значи ти не искаш да чуваш всичко, което е около теб?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Момиче: Не.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
ЧЛ: И така, тя е феноменална.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
И няма начин да не гледате на това като на поразителен успех.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Това е така. Това е огромен успех в съвременната медицина.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
И все пак, въпреки тази невероятна леснота,
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
която някои хора с кохлеарен имплант демонстрират с езика,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
когато включим радиото, изведнъж те не могат почти да чуят музика.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
Всъщност, повечето хора с импланти се напрягат
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
и не харесват музиката, защото тя звучи толкова зле.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
И така, когато става въпрос за идеята
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
за възстановяване на красотата в нечий живот,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
имаме да извървим дълъг път, когато става въпрос за чуването.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Има много причини за това.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
По-рано споменах факта,
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
че музиката е нещо различно, защото е абстрактна.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Езикът е много различен. Езикът е много точен.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
Всъщност, причината поради която го използваме,
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
е понеже има семантична специфика.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Когато изречете една дума,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
това от което се интересувате е, че думата се възприема правилно.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Не ви е грижа, че думата звучи красиво,
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
когато е била изречена.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Музиката е съвсем различна.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Когато слушате музика, ако тя не звучи добре, тогава какъв е смисълът?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Наистина няма много смисъл в слушането на музика,
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
когато тя не ви звучи добре.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
Акустиките на музиката са много по-трудни, отколкото тези на езика.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
И може да видите на тази фигура,
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
че честотния диапазон
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
и децибеловия диапазон, динамичния обхват на музиката,
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
е далеч по-хетерогенен.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Така че, ако трябваше да се изработи перфектен кохлеарен имплант,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
това, което бихме се опитали да направим,
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
е да можем да позволим предаването на музика.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Защото аз винаги гледам на музиката като връхната точка на чуването.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Ако можете да чуете музиката,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
значи може да чуете всичко.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Проблемите започват първо със възприятието на тоновете.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Искам да кажа, повечето от нас знаят, че тона е основният градивен елемент на музиката.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
И без способността да се възприема тона добре,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
музиката и мелодията са много трудни неща за правене --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
забравете за хармонията и останалите неща.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Това е MIDI аранжимент на "Прелюд" на Рахманинов.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Ако може да го пуснете.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Музика)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Добре, ако допуснем,
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
че при пациент с кохлеарен имплант
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
възприемането на тонове може да бъде отместено с две октави,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
нека видим какво се случва тук,
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
когато разбъркаме това в рамките на един полутон.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Бихме се радвали, ако има хора с кохлеарни импланти с един полутон възприятие.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Моля пуснете тази музика.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Музика)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Сега, причината да ви покажа това е,
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
че музиката не е устойчива на деградация.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Изменете я малко, особено по отношение на тона, и ще я промените.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
И може дори да ви хареса.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Това беше малко хипнотично.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Но това със сигурност не беше начина, по който музиката беше замислена.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
И вие не чувате същото нещо,
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
което повечето хора, които имат нормален слух, чуват.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Другият проблем произлиза от това,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
не само да можем да различаваме тонове,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
но и да можем да различаваме звуците.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
Повечето хора с кохлеарен имплант не могат да направят разлика между инструментите.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Ако можем да пуснем тези два звукови клипа последователно.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Тромпет)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
Тромпет.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
И вторият.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Цигулка)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
Това е цигулка.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Те имат подобни форми на вълните. И двата инструмента са незатихващи.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Хората с кохлеарни импланти не могат да различат
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
тези инструменти.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
Качество на звука, или звука на звука,
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
както бих могъл да опиша тембъра, цвета на тона --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
те не могат да различат тези неща, изобщо.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Този имплант не предава
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
качеството на музиката, която обикновено предоставя неща като топлина.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Ако се вгледате в мозъка на човек, който има кохлеарен имплант,
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
и го накарате да слуша реч,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
и го накарате да слуша ритъм и да слуша мелодия,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
ще откриете, че слуховия кортекс
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
е най-активния по време на речта.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Бихте си помислили, че понеже тези импланти са оптимизирани за реч,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
значи те са предназначени за реч.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Но всъщност, ако погледнете мелодията,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
ще откриете, че има много малко кортикална дейност
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
при хората с имплант, в сравнение с нормалните контроли на слуха.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Така че по каквато и да е причина,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
импланта не стимулира успешно слуховия кортекс
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
по време на възприемане на мелодия.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
Сега следващият въпрос е,
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
как звучи това наистина?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Ние сме направили няколко проучвания,
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
за да добием представа какво е качеството на звука за хората с импланти.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Ще ви пусна два клипа на Ъшър,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
един, който е нормален
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
и който почти няма високи честоти, почти няма ниски честоти,
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
и дори няма толкова много от средните честоти.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Моля пуснете това.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Музика)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Музика с ограничена честота)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Имам пациенти, които ми казват, че това звучи еднакво.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Те не могат да направят разлика в качеството на звука
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
между тези два клипа.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Отново, ние сме много, много далеч, по отношение на това къде искаме да стигнем.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
Следният въпрос ни идва на ум: Има ли някаква надежда?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Ами да, има надежда.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Не знам дали някой знае кой е това.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Това е ... знае ли някой?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Това е Бетовен.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Защо бихме могли да знаем как изглежда черепа на Бетовен?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Понеже гробът му беше изровен.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
И се оказва, че слепоочните му кости били изкопани когато умрял,
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
за да се опитат да разгадаят причината за глухостта му,
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
което е и причината да има формована глина
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
и черепа му да е издут там от страни.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Но Бетовен композирал музика
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
дълго след като загубил слуха си.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
Това навежда на мисълта, че дори и в случай на загуба на слуха,
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
способността за музиката остава.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Мозъкът продължава да бъде програмиран за музика.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Имам щастието да работя с д-р Дейвид Риюго,
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
където работим с глухи котки, които са бели,
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
и се опитваме да разберем какво се случва, когато им направим кохлеарни импланти.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Това е котка, която е обучена да реагира на тромпет за храна.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Музика)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Текст: Бетовен не я вълнува.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Музика)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
"Увертюрата 1812" -- не си струва да се събудиш.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Тромпет)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Но тя подскача, когато дълга я зове!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Тромпет)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
ЧЛ: Сега аз не намеквам,
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
че котката чува тромпета по начина, по който ние го чуваме.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Аз предлагам, че с обучение,
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
можете да насадите музикален звук със значение,
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
дори и в котка.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Ако насочим усилията си
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
в обучението на хора с кохлеарен имплант да чуват музика --
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
защото в момента няма почти никакво усилие в тази насока,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
няма рехабилитационни стратегии,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
много малко в начина на технологичните подобрения всъщност да подобряват музиката --
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
бихме извървяли дълъг път.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Сега искам да ви покажа един последен клип.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
И това е един мой студент, казва се Джоузеф,
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
с когото имах щастието да работя три години в моята лаборатория.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Той е глух, и се научи да свири на пиано
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
след като получи кохлеарен имплант.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
И ето видео с Джоузеф.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Музика)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Видео) Джоузеф: Роден съм през 1986 година.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
И на около четири месеца,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
бях диагностициран с много тежка загуба на слуха.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Не след дълго,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
бях оборудван със слухови апарати.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Но въпреки че тези слухови апарати
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
бяха най-мощните слухови апарати на пазара по това време,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
те не бяха много полезни.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Така че в резултат на това, трябваше да разчитам доста на четенето по уста,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
и не можех да чувам много добре какво казваха хората.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Когато бях на 12 години,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
бях един от първите хора в Сингапур,
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
които се подложиха на кохлеарна имплантация.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
И не след дълго, след като получих кохлеарния имплант,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
започнах да се уча да свиря на пиано.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
И това беше абсолютно прекрасно.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
От тогава, никога не се обърнах назад.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
ЧЛ: Доузеф е феноменален. Той е брилянтен.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Сега е студент по медицина в университета Йейл,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
и планира хирургическа кариера --
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
едно от първите глухи лица, които обмислят кариера в хирургията.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Почти няма глухи хирурзи никъде.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
И това е нещо наистина нечувано, и всичко това е заради тази технология.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
А фактът, че той може да свири на пиано по този начин,
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
е свидетелство за неговия мозък.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Истината е, че може да свирите на пиано и без кохлеарен имплант,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
защото всичко, което трябва да правите е да натискате клавишите в правилния момент.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Всъщност не трябва и да ги чувате.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Знам, че не чува добре, защото съм го чувал да пее караоке.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Смях)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
И това е едно от най-ужасните неща --
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
затрогващо, но ужасно.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Смях)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
И така, със сигурност има много надежда,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
но има още много, което трябва да се направи.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Така че искам просто да завърша със следните думи.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Когато става дума за възстановяване на слуха,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
ние със сигурност сме извървяли дълъг път, забележително дълъг път.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
Но трябва да извървим много по-дълъг път,
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
когато става дума за идеята за възстановяване на перфектно чуване.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
И нека ви кажа сега,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
че е добре, че всички ще сме много щастливи с говора.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Но трябва да ви кажа, че ако загубим слуха си,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
ако някой тук внезапно загуби слуха си,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
ще искате перфектен слух обратно.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Няма да искате приличен слух, ще искате перфектен слух.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Възстановяването на основна сензорна функция е критично.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
И аз не искам да подценявам
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
колко важно е да се възстанови основна функция.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Но наистина във възстановяване на способността да възприемаме красотата
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
можем да получим вдъхновение.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
И не мисля, че трябва да се отказваме от красотата.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
И искам да ви благодаря за отделеното време.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7