Charles Limb: Building the musical muscle

111,406 views ・ 2011-12-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chana Chananukul Reviewer: Montian Tianprateep
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
เมื่อเรานึกถึงประสาทสัมผัส (senses) ของเรา
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
เรามักไม่ค่อยนึกถึงเหตุผลว่า
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
ทำไมพวกมันพัฒนาขึ้น จากมุมมองทางชีวภาพ
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
เราไม่ได้คิดถึงความจำเป็นที่ว่า วิวัฒนาการ
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
ถูกปกป้องโดยประสาทสัมผัสของเรา
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
แต่นั่นอาจเป็นสาเหตุว่า ทำไมประสาทสัมผัสของเราจึงพัฒนาขึ้น
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
ก็เพื่อที่จะทำให้เราปลอดภัย เพื่อทำให้เราสามารถดำรงชีวิตอยู่ได้
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
จริงๆ แล้ว เมื่อเราคิดถึงประสาทสัมผัส
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
หรือเมื่อเราคิดถึงการสูญเสียประสาทสัมผัส
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
เรามักคิดว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เป็น
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
ความสามารถในการสัมผัสสิ่งที่นุ่มลื่น การลิ้มรสอาหารที่อร่อยล้ำ
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
การที่ได้ดมกลิ่นที่หอมหวล
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
หรือการมองเห็นสิ่งที่สวยงาม
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
นี้คือสิ่งที่เราอยากได้จากประสาทสัมผัสของเรา
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
เราต้องการความสวยงาม มิใช่ต้องการเพียงแค่สิ่งที่ทำงานได้
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
และเมื่อพูดถึงการฟื้นฟูประสาทสัมผัส
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
เรายังอยู่ไกลจากความสามารถ ที่จะทำให้มันเอื้อให้เกิดความงดงามได้
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
และนั่นคือสิ่งที่ผมอยากจะพูดให้คุณฟังซักเล็กน้อยในวันนี้
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
เช่นเดียวกับการได้ยิน
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
เมื่อเราคิดว่าทำไมเราถึงได้ยิน
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
เราคงไม่คิดแค่ความสามารถในการได้ยินเสียงเตือนภัยแน่ๆ
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
แม้ว่าจริงๆ แล้วมันมีความสำคัญมากๆ
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
แต่สิ่งที่เราต้องการได้ยินก็คือเสียงดนตรี
01:12
(Music)
23
72260
15000
(เสียงดนตรี)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
พวกคุณส่วนใหญ่รู้จักว่านี่คือ ซิมโฟนีหมายเลข 7 ของเบโธเฟน
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
หลายคนคงรู้ว่าเขาหูหนวกหรือเกือบหูหนวก
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
ขณะที่เขากำลังแต่งเพลงนี้
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
ตอนนี้ ผมอยากสร้างความประทับใจให้พวกคุณ
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
ถึงความพิเศษที่พวกเราได้ยินเสียงดนตรี
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
ดนตรีเป็นสิ่งที่แปลกประหลาดสิ่งหนึ่ง
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
มันเป็นการสั่นของเสียงในอากาศ
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
ซึ่งเป็นคลื่นเล็กๆ ของพลังงานในอากาศ ที่กระตุ้นแก้วหูของเรา
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
การกระตุ้นแก้วหูทำให้เกิด
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
การส่งผ่านพลังงานไปยังกระดูกที่เกี่ยวข้องกับการได้ยิน
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
ที่เปลี่ยนพลังงานดังกล่าว ให้เป็นคลื่นดล (impulse) ของเหลว ภายในคอเคลีย (cochlea)
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
จากนั้น กระบวนการบางอย่างได้เปลี่ยนคลื่นดล ให้เป็นสัญญาณไฟฟ้าในเส้นประสาทรับเสียง
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
ที่ถูกส่งต่อไปยังสมอง
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
ก่อให้เกิดการรับรู้เสียงเพลง หรือความไพเราะของเสียงดนตรีได้
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
กระบวนการดังกล่าวจับต้องไม่ได้ และแปลกมากๆ
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
เราสามารถถกเถียงเกี่ยวกับเรื่องนี้เพียงเรื่องเดียว ได้เป็นวันๆ
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
เพือที่จะพยายามคิดให้ออกว่า เราได้ยินเสียงทีก่อให้เกิดอารมณ์
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
จากสิ่งที่เริ่มมาจากการสั่นของอากาศได้อย่างไร
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
ถ้าคุณสูญเสียการได้ยิน
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
ซึ่งคนส่วนใหญ่ที่สูญเสียการได้ยิน
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
มักเกิดจากความผิดปกติของคอเคลีย ซึ่งอยู่ในส่วนหูชั้นใน
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
และเกิดในระดับของเซลล์ขน (hair cell)
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
ทีนี้ ถ้าคุณต้องเลือกที่จะสูญเสียประสาทสัมผัสหนึ่งใด
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
ผมคงต้องบอกกับคุณตรงๆ เลยว่า
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
เราชำนาญการฟื้นฟูการได้ยินมากกว่า
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
การฟื้นฟูประสาทสัมผัสแบบอื่นๆ
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
ความจริง ไม่มีการฟื้นฟูใดๆ ที่เทียบเคียงกับ
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
ความสามารถในการฟื้นฟูการได้ยินของเราได้เลย
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
และฐานะของศัลยแพทย์ ผมมั่นใจที่จะบอกกับผู้ป่วยของผมว่า
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
ถ้าคุณต้องเลือกที่จะสูญเสียประสาทสัมผัสอย่างหนึ่งอย่างใด
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
เรามีความก้าวหน้าในการผ่าตัดระบบการได้ยินเป็นอันมาก
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
ในฐานะนักดนตรี ผมบอกคุณได้เลยว่า
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
ถ้าผมจะต้องปลูกถ่ายคอเคลีย
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
ผมคงจะทำให้ทุกๆ ท่านผิดหวัง
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
เพราะผมรู้ว่าเสียงดนตรีที่ได้ยิน อาจจะไม่ใช่เสียงเดิมอีกต่อไป
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
นี้คือวิดีโอที่ผมจะแสดงให้คุณชมเกี่ยวกับ
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
เด็กหญิงที่หูพิการมาตั้งแต่เกิด
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
เธออยู่ในสภาพแวดล้อมที่ได้รับการเอาได้เอาใจใส่
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
แม่ของเธอทำทุกอย่างเท่าที่เธอจะทำได้
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
ครับ ช่วยเล่นวิดีโอด้วยครับ
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
แม่: นั่นนกฮูก (owl)
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
นกฮูก
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
นกฮูก นกฮูก
03:21
Yeah.
67
201260
2000
ใช่
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
เด็กทารก ทารก
03:31
You want it?
69
211260
3000
ลูกจะเอาไหม
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
จู๊บ
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
ชาร์ลส์ ลิ้มบ์: ครับ แต่ถึงอย่างนั้น ทุกอย่างที่ให้เด็กคนนี้
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
ในแง่ของการสนับสนุนจากครอบครัว
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
และการเรียนรู้ที่ซึมซับได้อย่างง่ายๆ
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
ก็ยังคงมีข้อจำกัด สำหรับเด็กที่มีปัญหาด้านการได้ยินมาตั้งแต่เกิด
03:46
has in this world
75
226260
2000
ในโลกใบนี้
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
ในแง่ของสังคม การศึกษา โอกาสในการทำงาน
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
ผมไม่ได้ว่า พวกเขาจะใช้ชีวิตอยู่อย่างสวยงาม และยอดเยี่ยมไม่ได้
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
แต่ผมว่า พวกเขาจะต้องเผชิญหน้ากับอุปสรรค
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
ซึ่งคนส่วนใหญ่ที่ได้ยินปกติ ไม่ต้องเผชิญ
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
เอาล่ะครับ การสูญเสียการได้ยินและการรักษา
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
มีพัฒนาการย้อนกลับไปถึง 200 ปี นับจากอดีต
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
ผมหมายถึงตั้งแต่
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
การใช้พวกอุปกรณ์ที่มีรูปร่างคล้ายหูใส่เข้าไปในหู
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
รวมถึงการใช้ท่อรูปกรวยแหย่เข้าไป
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
และนั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่คุณสามารถทำได้ เมื่อสูญเสียการได้ยิน
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
เมื่อมองย้อนกลับไป คุณไม่ได้พิจารณาที่เยื่อแก้วหูเลยด้วยซ้ำ
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
จึงไม่น่าแปลกใจเลยว่า
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
ทำไม การรักษาการสูญเสียการได้ยิน จึงยังไม่ดี
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
ปัจจุบัน เรามีการปลูกถ่าย คอเคลียเทียมแบบหลายช่อง (multi-channel cochlear)
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
ซึ่งเป็นขั้นตอนที่บริการกับผู้ป่วยนอก
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
โดยผ่าตัดฝังอุปกรณ์ดังกล่าวเข้าไปในหูชั้นใน
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
ซึ่งจะใช้เวลาประมาณชั่วโมงครึ่งถึงสองชั่วโมง ขึ้นอยู่กับบริเวณที่ทำงานผ่าตัด
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
ภายใต้การใช้ยาสลบ
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
และสุดท้าย คุณจะได้อุปกรณ์ที่มีลักษณะเช่นนี้
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
กล่าวคือ ชุดของอิเล็กโทรด (electrode array) จะถูกสอดใส่ไว้ในคอเคลีย
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
ที่จริง การตอบสนองต่อเสียงนี้จะค่อนข้างหยาบ
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
เมื่อเปรียบเทียบกับหูชั้นในที่ปกติของเรา
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
แต่นี่คือเด็กหญิงคนเดียวกันที่ได้ทำศัลยกรรมแล้ว
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
นี้คือเธอหลังจาก 10 ปีผ่านไป
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
และนี่คือวิดีโอที่ถ่ายทำขึ้น
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
โดย ดร. จอห์น นิพาร์โค (Dr. John Niparko) ศัลยแพทย์ผู้ให้คำปรึกษาของผม และเป็นผู้ที่ทำการศัลยกรรมให้เธอ
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
ช่วยเปิดวิดีโอนี้ด้วยครับ
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
ดร. จอห์น นิพาร์โค: อืม หนูเขียนหนังสือสองเล่มแล้วหรือ
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
เด็กหญิง: หนูเขียนหนังสือได้สองเล่มแล้วค่ะ แม่: อีกเล่มหนึ่งเป็นหนังสือหรือบันทึกคะ
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
เด็กหญิง: ไม่ค่ะ อีกเล่มหนึ่งเป็นหนังสือ แม่:. อ้อ จ๊ะ
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
ดร. จอห์น: หนังสือเล่มนี้มีเจ็ดบท
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
และบทสุดท้าย
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
มีชื่อบทว่า "ข้อดีเกี่ยวกับการเป็นคนหูหนวก"
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
หนูจำเนื้อเรื้องที่เขียนในบทนี้ได้ไหม
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
เด็กหญิง: หนูจำได้ หนูจำได้ทุกบทที่เขียนเลยค่ะ
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
ดร. จอห์น: ว๊าววว
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
เด็กหญิง: บางที น้องสาวหนูก็น่ารำคาญ
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
ซึ่งมันก็ดีเหมือนกันนะ ที่ไม่ต้องมารำคาญเพราะเธอ
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
ดร. จอห์น: อ๋อ เหรอ แล้วนั่นใครหล่ะ
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
เด็กหญิงl: ฮอลลี ดร จอหฺน: โอเค
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
แม่: น้องสาวของเธอค่ะ ดร จอห์น: น้องสาวของหนูซินะ เด็กหญิง: น้องสาวของหนู
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
ดร จอห์น: แล้วหนูเลี่ยงให้ไม่รำคาญน้องได้อย่างไรล่ะ
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
เด็กหญิง: หนูก็ถอดเครื่องช่วยฟัง (CI) ออก เท่านี้หนูก็ไม่ได้ยินเสียงอะไรแล้ว
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(หัวเราะ)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
มันมีประโยชน์มากนะ
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
ดร จอห์น: แล้วหนูไม่ต้องการได้ยินเสียงอื่นๆ ด้วยหรือ
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
เด็กหญิง: ไม่ค่ะ
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
ชาร์ลสฺ์: เธอช่างน่าทึ่งเสียจริงๆ
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
และไม่มีทาง ที่คุณจะมองว่า นั่นไม่ใช่เป็นความสำเร็จอย่างท่วมท้น
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
มันประสบความสำเร็จอย่างมากในด้านการแพทย์สมัยใหม่
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
แม้จะมีสิ่งอำนวยความสะดวกที่เหลือเชื่อนี้
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
ที่ทำให้คนไข้ที่ฝังคอเคลียเทียมบางคน แสดงออกทางภาษาพูดได้
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
แต่เมื่อคุณเปิดวิทยุ ทันใดนั้น พวกเขาแทบไม่สามารถได้ยินเสียงดนตรีเลย
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
ความจริง ผู้ใช้ประสาทหูเทียมส่วนใหญ่ ยังคงมีปัญหา
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
และไม่ชอบเสียงดนตรี เพราะเสียงมันแย่มาก
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
และเมื่อมาถึงความคิดที่ว่า
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
จะฟื้นฟูความระรื่นให้กับชีวิตของใครบางคน
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
เราคงยังต้องเดินทางอีกยาวไกล เมื่อมันเป็นเรื่องการรับฟังเสียง
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
ตอนนี้ มันมีเหตุผลหลายอย่างครับ
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
ผมกล่าวถึงก่อนหน้านี้ถึงความเป็นจริง
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
ที่ว่า เสียงดนตรีมีคุณลักษณะที่แตกต่างกัน เนื่องจากมันเป็นนามธรรม
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
ภาษาพูดนั้นแตกต่างจากเสียงดนตรีมาก ภาษาพูดมีลักษณะที่เฉพาะมากๆ
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
ความจริง เหตุผลทั้งหมดที่เราใช้ภาษาพูด
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
เพราะมันมีลักษณะที่จำเพาะเจาะจง (semantic-specificity)
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
เมื่อคุณพูดคำคำหนึ่ง
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
ที่คุณสนใจคือคุณรับคำนั้นมาได้ถูกต้องหรือไม่
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
คุณไม่สนว่าคำที่คุณพูด
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
จะฟังไพเราะหรือไม่
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
เสียงดนตรีนั้นแตกต่างไปอย่างสิ้นเชิง
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
เมื่อคุณได้ยินเสียงดนตรี ถ้าเสียงไม่เพราะ แล้วคุณจะฟังไปเพื่ออะไรกัน
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
มันมีเหตุผลน้อยมากที่คุณจะฟังเสียงดนตรี
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
ถ้าคุณฟังแล้วคุณว่ามันไม่เพราะเลย
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
ศาสตร์ของเสียงดนตรีนั้นมีความยากกว่าศาสตร์ของภาษาพูดมาก
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
คุณจะเห็นได้จากรูปนี้
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
ที่ช่วงความถี่
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
และช่วงความเข้มเสียงแบบไดนามิกของดนตรี ในหน่วยเดซิเบล
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
มีความหลากหลายมาก
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
ดังนั้นหากเราต้องออกแบบประสาทหูเทียมที่สมบูรณ์แบบ
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
เป้าหมายที่เราควรต้องพยายามทำก็คือ
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
การทำให้มันสามารถส่งผ่านลักษณะของเสียงดนตรีได้
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
เพราะผมเห็นว่าดนตรีเป็นสุดยอดของการได้ยิน
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
หากคุณสามารถได้ยินเสียงดนตรี
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
คุณควรสามารถได้ยินเสียงต่างๆ ได้
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
ตอนนี้ปัญหาเริ่มแรกด้วยการรับรู้ระดับเสียง (pitch perception)
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
ผมหมายถึง พวกเราส่วนใหญ่รู้ว่าระดับเสียง (pitch) เป็นพื้นฐานของเสียงดนตรี
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
และถ้าไม่มีความสามารถในการรับรู้ระดับเสียงที่ดี
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
เพลงและทำนองก็เป็นสิ่งยากมากที่จะทำ -
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
ไม่ต้องพูดถึงเสียงประสาน (harmony) และอะไรทำนองนั้นเลยครับ
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
นี้เป็นมิดิ(MIDI) เพลงของ รัคมานินอฟ พรีรุท (Rachmaninoff's Prelude)
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
ตอนนี้เราจะเล่นเพลงนี้
07:25
(Music)
166
445260
24000
(เสียงดนตรี)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
เอาล่ะ ตอนนี้ถ้าเราพิจารณา
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
ในผู้ป่วยที่ศัลยกรรมประสาทหู
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
การรับรู้ระดับเสียงอาจจะเพี้ยนไปที่สองระดับของ เสียงคู่แปด (octave)
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
ไปดูสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
เมื่อเราทำการสุ่มขึ้นมาในกึ่งโทนเสียง (semitone)
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
เราตื่นเต้นเมื่อผู้ใช้ประสาทหูเทียม มีการรับรู้ระดับเสียงได้ในระดับกึ่งโทนเสียง
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
โปรดเล่นเพลงนี้ต่อทีครับ
08:06
(Music)
174
486260
23000
(เสียงดนตรี)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
ตอนนี้เป้าหมายของผม
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
คือการแสดงให้คุณทราบว่า ดนตรีทนต่อการลดระดับเสียงไม่ได้
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
คุณทำมันระดับเสียงมันผิดเพี้ยนเพียงเล็กน้อย คุณก็เปลี่ยนมันไปแล้ว
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
และมันอาจเป็นไปได้ว่าคุณชอบ
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
มันเป็นการสะกดจิตอย่างหนึ่ง
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
แต่แน่นอนว่า นี่ไม่ใช่แบบที่ดนตรีควรจะเป็น
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
และคุณก็จะไม่ได้ยินในสิ่งเดียว
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
กับที่คนส่วนใหญ่ที่มีการได้ยินปกติจะได้ยิน
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
ตอนนี้ อีกปัญหาหนึ่งก็คือ
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
ไม่เพียงแต่ความสามารถในการที่จะบอกความแตกต่างของระดับเสียงเท่านั้น
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
แต่ยังต้องสามารถบอกชนิดของเสียงที่แตกต่างกันได้ด้วย
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
ผู้ทำศัลยกรรมประสาทหูส่วนใหญ่ ไม่สามารถบอกความแตกต่างของเสียงที่ใช้เครื่องดนตรีต่างชนิดได้
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
ถ้าเราเล่นทั้งสองคลิปเสียงต่อกัน
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(เสียงทรัมเป็ต)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
ทรัมเป็ต
09:02
And the second one.
190
542260
2000
และอีกเสียงหนึ่ง
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(เสียงไวโอลิน)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
นั่นคือเสียงไวโอลิน
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
รูปคลื่นของเสียงทั้งสองมีลักษณะคล้ายกัน เครื่องดนตรีทั้งสองให้โน๊ตที่ยาวต่อเนื่อง (sustained instrument)
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
ผู้ใช้ประสาทหูเทียมไม่สามารถบอกความแตกต่าง
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
ระหว่างเครื่องดนตรีเหล่านี้ได้
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
คุณภาพเสียง (sound quality) หรือเสียงของเสียง
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
ซึ่งผมชอบที่จะอธิบายด้วยลักษณะของน้ำเสียง โทนสีเสียง
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
พวกเขาไม่สามารถบอกสิ่งเหล่านี้ได้ แต่อย่างใด
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
ประสาทหูเทียมนี้ไม่ได้ส่งผ่าน
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
คุณภาพของเสียงดนตรี ที่มักจะให้ความระรื่นหู
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
ตอนนี้ถ้าคุณพิจารณาที่สมองของบุคคลที่มีประสาทหูเทียมแต่ละคน
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
และคุณให้พวกเขาฟังเสียงพูด
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
ฟังจังหวะ และฟังทำนองเพลง
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
สิ่งที่คุณพบคือสมองส่วนที่ทำหน้าที่รับรู้การได้ยิน (auditory cortex)
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
จะเป็นส่วนที่ใช้งานมากระหว่างการฟังเสียงพูด
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
คุณควรคิดได้ว่าเพราะประสาทหูเทียมเหล่านี้ เหมาะสำหรับการฟังเสียงพูดที่สุด
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
เนื่องจากพวกมันได้รับการออกแบบสำหรับการฟังเสียงพูด
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
แต่ที่จริงแล้วถ้าคุณพิจารณาไปที่ทำนองเพลง
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
สิ่งที่คุณพบคือสมองส่วนนี้จะตอบสนองน้อยมาก
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
ในผู้ใช้ประสาทหูเทียม เมื่อเปรียบเทียบกับ การควบคุมการได้ยินปกติ
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
ดังนั้นไม่ว่าด้วยเหตุผลใด
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
ประสาทหูเทียมนี้ไม่ได้ประสบความสำเร็จ ในการกระตุ้นการได้ยิน
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
ในขณะที่มีการรับรู้ทำนองเพลง
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
คำถามต่อไปคือ
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
เสียงจริงๆ มันเป็นอย่างไรกัน
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
ตอนนี้เราได้รับการทำการศึกษา
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
เพื่อที่จะได้ทราบถึงคุณภาพเสียงที่ ผู้ใช้ประสาทหูเทียมได้รับจริงๆ
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
ฉันจะเล่นคลิปของ Usher สองคลิปให้พวกคุณฟัง
10:06
one which is normal
219
606260
2000
คลิปหนึ่งเป็นแบบปกติ
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
และอีกคลิปหนึ่งเป็นแบบที่เกือบไม่มีทั้งความถี่สูงและความถี่ต่ำ
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
และไม่แม้แต่มีความถี่กลางมากนัก
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
เล่นเลยครับ
10:14
(Music)
223
614260
4000
(เสียงดนตรี)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(เสียงเพลงความถี่จำกัด )
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
ผู้ป่วยบอกผมว่าเสียงเหล่านี้เหมือนกันหมด
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
พวกเขาไม่สามารถแยกความแตกต่างคุณภาพเสียง
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
ระหว่างทั้งสองคลิปได้
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
ย้ำอีกครั้ง เรายังอยู่ไกลจากเป้าหมายที่เราต้องการมากๆ
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
ตอนนี้มาถึงคำถามที่อยู่ในใจคือ เราจะมีความหวังไหม
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
มีความหวังครับ
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
ตอนนี้ผมไม่ทราบว่าใครรู้มั่งว่านี่คือใคร
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
นี่คือ ... ใครทราบไหมครับ
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
นี่คือเบโธเฟน
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
ทำไมเราว่า กะโหลกศีรษะเบโธเฟนหน้าตาเป็นอย่างไร
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
เพราะหลุมฝังศพของเขาถูกขุดขึ้นมา
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
และมันกลายเป็นว่ากระดูกขมับของเขาถูกเอาไป เมื่อเขาเสียชีวิต
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
เพื่อพยายามที่จะหาสาเหตุของอาการหูหนวกของเขา
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
ซึ่งเป็นเหตุผลที่เขามีดินปั้น
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
และกะโหลกศีรษะของเขาโป่งออกมาที่ด้านนั้น
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
แต่เบโธเฟนแต่งเพลง
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
เป็นเวลานานหลังจากที่เขาสูญเสียการได้ยินของเขา
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
สิ่งที่แสดงให้เห็นก็คือว่า แม้ในกรณีที่สูญเสียการได้ยิน
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
ความจำที่บรรจุเพลงยังคงเหลืออยู่
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
สมองยังคงมีเส้นทางเดินสำหรับเพลง
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
ผมโชคดีมากที่ได้ทำงานกับ ดร. เดวิด รีอุโก (Dr. David Ryugo)
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
ที่ผมเคยทำงานเกี่ยวกับแมวหูหนวก สีขาว
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
และพยายามที่จะศึกษาว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อเราให้พวกเขามีประสาทหูเทียม
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
นี้เป็นแมวที่ได้รับการฝึก เพื่อตอบสนองต่อเสียงทรัมเป็ตสำหรับอาหาร
11:27
(Music)
249
687260
12000
(เสียงดนตรี)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
ข้อความ: เบโธเฟนไม่ได้กระตุ้นมันให้สนใจ
11:44
(Music)
251
704260
11000
(เสียงดนตรี)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
"1812 Overture" ไม่สำคัญพอที่จะทำให้มันตื่น
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(เสียงทรัมเป็ต)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
แต่มันกระโดด และตอบสนองเมื่อมีการเรียกไปกินอาหาร
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(เสียงทรัมเป็ต)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: ผมไม่ได้จะบอกว่า
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
แมวจะได้ยินเสียงทรัมเป็ดเหมือนที่เราได้ยินมัน
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
แต่ผมจะบอกว่าด้วยการฝึก
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
คุณสามารถซึมซับเสียงดนตรีอย่างมีนัยสำคัญ
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
แม้แต่ในแมว
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
ถ้าเราพยายาม
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
ฝึกผู้ใช้ประสาทหูเทียมให้ได้ยินเสียงดนตรีตรงๆ -
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
เพราะตอนนี้ยังไม่มีความพยายามใดๆ ที่จะทำให้เป้าหมายนั้นเป็นจริงได้
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
ไม่มีกลยุทธ์การฟื้นฟู
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี ที่จะพัฒนาการได้ยินเสียงดนตรีมีอยู่น้อยมาก
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
แม้ว่าเรามาได้ไกลแล้ว
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
ตอนนี้ผมต้องการแสดงวิดีโอล่าสุดคลิปหนึ่งให้คุณชม
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
และนี่คือของนักเรียนของผมที่ชื่อโจเซฟ
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
ผู้ซึ่งผมโชคดีที่มีโอกาสร่วมงานด้วย เป็นเวลาสามปีในห้องทดลองของผม
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
เขาหูหนวกและเขาได้เรียนการเล่นเปียโน
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
หลังจากที่เขาได้รับประสาทหูเทียม
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
และนี่คือวิดีโอของโจเซฟ
13:01
(Music)
273
781260
14000
(เสียงดนตรี )
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
โจเซฟ: ผมเกิดในปี 1986
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
พออายุประมาณสี่เดือน
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
หมอก็วินิจฉัยว่า ผมสูญเสียการได้ยินอย่างรุนแรง
13:52
Not long after,
277
832260
2000
ไม่นานหลังจากนั้น
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
ผมก็ติดเครื่องช่วยฟัง
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
แต่ถึงแม้ว่าเครื่องช่วยฟังเหล่านี้
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
มีประสิทธิภาพมากที่สุดในท้องตลาด ณ เวลานั้น
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
แต่พวกมันก็ช่วยผมได้ไม่มากนัก
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
ด้วยเหตุนี้ ผมจึงต้องพึ่งการอ่านริมฝีปากมาก
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
และผมก็ไม่สามารถได้ยินสิ่งที่คนพูดจริงๆ
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
เมื่อตอนที่ผมอายุ 12 ปี
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
ผมเป็นหนึ่งในไม่กี่คนแรกของสิงคโปร์
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
ที่เข้ารับการปลูกถ่ายประสาทหูเทียม
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
และไม่นานหลังจากที่ผมได้ประสาทหูเทียม
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
ผมก็เริ่มเรียนรู้วิธีการเล่นเปียโน
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
มันน่าอัศจรรย์มาก
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
ตั้งแต่นั้นมาผมก็ลืมเครื่องช่วยฟังไปเลย
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
ชาร์ลีส์: โจเซฟเป็นเด็กที่พิเศษมาก เขาเป็นเด็กฉลาด
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
ตอนนี้เขาเป็นนักเรียนแพทย์ที่มหาวิทยาลัยเยล
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
และเขาวางแผนจะเป็นศัลยแพทย์ -
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
ซึ่งจะเป็นคนหูหนวกคนแรกที่ต้องการจะเป็นหมอผ่าตัด
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
ซึ่งเกือบไม่มีศัลยแพทย์หูหนวกที่ใดเลย
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
และนี่คือสิ่งที่ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นได้เพราะเทคโนโลยีนี้
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
และการที่เขาสามารถเล่นเปียโนอย่างนั้นได้
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
ก็เป็นเครื่องพิสูจน์ถึงสมองของเขา
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
ความจริงคือคุณสามารถเล่นเปียโนได้โดย ไม่ต้องฝังประสาทหูเทียม
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
เพราะสิ่งที่คุณต้องทำทั้งหมดก็คือ การกดแป้นเปียโนให้ถูกจังหวะ
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
คุณไม่จำเป็นต้องได้ยินมันจริงๆ
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
ผมรู้ว่าเขาได้ยินเสียงไม่ดีนัก เพราะผมเคยได้ยินเขาร้องคาราโอเกะ
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(หัวเราะ)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
และมันเป็นหนึ่งในสิ่งที่แย่ที่สุดอย่างหนึ่ง -
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
มันน่าพอใจ แต่ก็ยังแย่อยู่
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(หัวเราะ)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
และมันก็ยังมีความหวังอยู่มาก
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
แต่ก็ยังมีอะไรต้องทำอีกเยอะเหมือนกัน
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
ดังนั้นผมต้องการที่จะสรุปว่า
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
เมื่อกล่าวถึงการฟื้นฟูการได้ยิน
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
เรามาได้ไกล และไกลอย่างมีนัยยะ
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
แต่เราก็มีทางอีกไกลที่ต้องเดิน
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
ไปยังจุดที่มีแนวคิดที่ต้องการจะฟื้นฟูการได้ยินที่สมบูรณ์แบบ
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
และให้ผมบอกคุณตอนนี้ได้เลยว่า
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
มันดีแล้วที่เราทุกคนจะมีความสุขมากกับการได้ยินเสียงพูด
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
ถ้าเราสูญเสียการได้ยินของเรา
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
ถ้าใครซักคนในที่นี่สูญเสียการได้ยินของคุณอย่างกระทันหัน
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
คุณคงต้องการได้ยินที่สมบูรณ์แบบกลับมา
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
คุณจะไม่ต้องการได้ยินแค่เสียง แต่คุณคงต้องการการได้ยินที่สมบูรณ์แบบ
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
การฟื้นฟูการทำงานของระบบประสาทพื้นฐานเป็นสิ่งสำคัญ
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
และผมไม่ได้อยากจะลดค่า
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
ความสำคัญของการฟื้นฟูการทำงานพื้นฐาน
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
แต่การฟื้นฟูความสามารถ ในการรับรู้ที่ทำให้เกิดความงดงามของประสาทสัมผัส
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
จะทำให้เราเกิดแรงบันดาลใจ
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
และผมไม่คิดว่าเราควรจะยอมพ่ายแพ้ต่อการให้ได้มาซึ่งความงดงามนี้
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
ผมขอบคุณที่พวกคุณสละเวลาให้ครับ
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7