Charles Limb: Building the musical muscle

111,572 views ・ 2011-12-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Když přemýšlíme o našich smyslech,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
většinou nemáme na mysli důvody,
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
proč se vyvinuly, z biologického úhlu pohledu.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Nemyslíme na evoluční nutnost,
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
že musíme být chráněni smysly,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
ale to je nejspíš důvod, proč se naše smysly vyvinuly --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
aby nás ochránily, abychom přežili.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Vlastně když uvažujeme o smyslech,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
nebo když uvažujeme o ztrátě některého z nich,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
většinou si myslíme spíš něco jako:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
možnost sáhnout si na něco luxusního, ochutnat něco chutného,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
ucítit něco voňavého,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
vidět něco krásného.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
To chceme od našich smyslů.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Chceme krásu; nechceme jenom účel.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
A když přijde na obnovení funkčnosti smyslů,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
jsme ještě velmi daleko od toho, abychom mohli poskytnout krásu.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
A o tom vám dnes chci něco málo říct.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Platí to i pro sluch.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Když uvažujeme o tom, proč slyšíme,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
nemáme na mysli schopnost uslyšet poplach nebo sirénu,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
přestože je to jistě důležité.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Chceme mít sluch kvůli hudbě.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Hudba)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Jak mnozí z vás poznali, to byla Beethovenova Sedmá symfonie.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Mnozí z vás vědí, že byl hluchý, nebo téměř hluchý,
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
když ji napsal.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
To, na co jsem vás chtěl upozornit, je,
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
jak je zvláštní, že dokážeme slyšet hudbu.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Hudba je jednou z nejzvláštnějších věcí vůbec.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
Jsou to akustické vibrace, přenášené vzduchem,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
energie, vlnící se vzduchem, co nás lechtá na bubínku.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
Právě lechtání bubínku,
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
které přenáší energii do sluchových kůstek,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
které ji přemění na proměnlivý impuls uvnitř hlemýždě,
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
a pak se přemění na elektrický signál v našich sluchových nervech,
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
které ústí do našeho mozku,
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
jako vjem písně nebo krásné hudební skladby.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Tento proces je zcela abstraktní a velice neobvyklý.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
A jenom o tom bychom si mohli povídat celé dny,
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
abychom přišli na to, jak je možné, že slyšíme něco tklivého,
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
když to vzniká z vibrace vzduchu.
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Víme, že co se týče sluchově postižených,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
většina lidí ztratí svoji schopnost slyšet
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
v části, která se jmenuje hlemýžď, ve vnitřním uchu.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
Odehrává se to na ploše o rozměru vlasu.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Kdyby jste si museli vybrat smysl, o který přijdete,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
budu k vám upřímný,
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
když řeknu, že dokážeme obnovit sluch
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
daleko lépe než kterýkoli jiný smysl.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
Vlastně, se nic ani nedá srovnat
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
s tím, jak dokážeme obnovit sluch.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Jako lékař a chirurg můžu s jistotou říct svým pacientům,
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
že pokud by si museli vybrat smysl, o který přijdou,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
po stránce lékařské a chirurgické jsme nejdál se sluchem.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Jako muzikant vám musím říct,
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
že kdybych měl kochleární implantát,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
byl bych v troskách. Doslova v troskách,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
protože vím, že bych nikdy nemohl slyšet hudbu, jako teď.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Nyní vám ukážu video,
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
o holčičce, která je od narození neslyšící.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Její okolí ji velmi pomáhá a podporuje ji.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Její maminka dělá co může.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
Dobrá, pusťte to video.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Video) Matka: To je sova.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Sova, ano.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Sova. Sova.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Ano.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Děťátko. Děťátko.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Chceš ho?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Pusa)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Charles Limb: Přestože dítě dostává všechno,
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
co se týče podpory od rodiny
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
a odpovídajícího zjednodušeného vyučování,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
stále jsou tu jistá omezení pro dítě, které je od narození neslyšící,
03:46
has in this world
75
226260
2000
v dnešním světě
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
po stránce sociálních, vzdělávacích a pracovních příležitostí.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Neříkám, že nemohou žít nádherný život.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Říkám, že budou muset čelit překážkám,
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
které lidé se zdravým sluchem překonávat nemusí.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
Léčení nedoslýchavosti
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
se za posledních 200 let velmi zdokonalilo.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Myslím to doslova,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
dříve se používaly nástavce ve tvaru uší
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
nebo se do uší strkaly trychtýře.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
To bylo jediné, co jste mohli se ztrátou sluchu dělat.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
Tehdy ani nedokázali prohlédnout bubínek.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Takže nikoho nepřekvapí,
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
že ani nebyla žádná účinná léčba nedoslýchavosti.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
A dnes máme moderní multikanálové kochleární implantáty,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
které vyžadují jen ambulantní zákrok.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Chirurgicky se umístí do vnitřního ucha.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Trvá to zhruba hodinu a půl až dvě, podle toho, kde se provádí,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
pod celkovou narkózou.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
A na konci budete mít něco takového,
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
kde elektronová mřížka je vložena dovnitř do hlemýždě.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
Ve skutečnosti ve srovnání s naším
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
zdravým vnitřním uchem je to docela primitivní.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Ale podívejme se na tu samou holčičku, které jsme dali implantát.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
Tady je o deset let starší.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
Toto je video pořídil
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
můj chirurgický poradce, Dr. John Niparko, který jí dal implantát.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Můžeme pustit video, prosím.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Video) John Niparko: Takže ty jsi napsala dvě knížky?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Dívka: Napsala jsem dvě knížky. (Matka: Ta druhá byla knížka nebo deník?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Dívka: Ne, ta druhá je taky knížka. (Matka: No dobře.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: No tahle knížka má sedm kapitol,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
a poslední kapitola
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
se jmenuje "Proč je dobré být hluchý."
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Pamatuješ si, že bys tu kapitolu napsala?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Dívka: Pamatuju. Pamatuju si každou kapitolu.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Dobře.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Dívka: No někdy mě moje sestra trochu štve.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Takže se to někdy hodí, aby mě neštvala.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN: Aha. A kdo je to?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Dívka: Holly. (JN: Dobře.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Matka: Její sestra. (JN: Její sestra.) Dívka: Moje sestra.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: A jak dokážeš zabránit tomu, aby tě štvala?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Dívka: Prostě si sundám implantát a neslyším nic.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Smích)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Někdy se to hodí.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: Takže nechceš slyšet úplně všechno?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Dívka: Ne.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: Je úžasná.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
Není důvod se na to dívat jinak, než jako na ohromný úspěch.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Opravdu je. Je to příběh o úspěchu moderní medicíny.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Nicméně, i přes obrovské usnadnění,
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
které implantát poskytuje svým uživatelům v řeči,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
pustíte rádio a zničeho nic hudbu téměř neslyší.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
Ve skutečnosti, většina uživatelů implantátu
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
hudbu snáší těžce, a mají k ní odpor, protože zní hrozně.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
Když přijde na to, abychom
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
někomu vrátili krásu, tak pokud jde o sluch,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
máme před sebou ještě hodně dlouhou cestu.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
Je pro to spousta důvodů.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Už dříve jsem zmínil, že
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
hudba je odlišná kategorie, protože je abstraktní.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Řeč je něco jiného. Řeč je přesně daná.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
Ve skutečnosti, důvod, proč ji používáme,
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
je kvůli její sémantické specifičnosti.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Když řeknete slovo,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
zajímá vás, jestli tomu slovu dobře rozumíte.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Nezabýváte se tím, jestli slovo znělo pěkně,
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
když jste ho vyslovili.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Hudba je úplně odlišná.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Když slyšíte hudbu, která nezní dobře, tak k čemu to je?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Není nejmenší důvod, proč poslouchat hudbu,
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
která vám nezní dobře.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
Akustika hudby je daleko složitější než akustika řeči.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
Jak můžete vidět na tomto grafu,
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
frekvenční rozsah
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
a hlasitostní rozsah, dynamický rozsah hudby
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
je daleko rozmanitější.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Pokud bychom měli navrhnout dokonalý kochleární implantát,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
museli bychom se pokusit
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
umožnit, aby uměl přenášet hudbu.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Protože pro mě hudba vždycky byla vrchol slyšení.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Pokud slyšíte hudbu,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
měli byste být schopni slyšet cokoli.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Problémy začínají s vnímáním výšky tónu.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Většina z vás ví, že výška je důležitý stavební kámen hudby.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
A bez schopnosti ji dobře vnímat,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
hudba a melodie může být velmi obtížná --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
zapomeňte na harmonii a podobné věci.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Tohle je Rachmaninovovo Preludium přepsané do MIDI.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Zkusíme si to přehrát.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Hudba)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Dobrá, teď si představte,
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
že pacient s kochleárním implantátem
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
bude mít rozhozené vnímání výšky až o dvě oktávy,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
podívejme se, co se stane,
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
když se výška náhodně změní o jeden půltón.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Bylo by naprosto ohromné, kdyby měl implantát toleranci rozlišení výšky pouze jeden půltón.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Prosím, přehrajte to.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Hudba)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Důvod, proč vám to pouštím,
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
je ten, abych vám ukázal, že hudba není odolná k degradaci.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Zkreslíte ji jen trošku, zvláště pokud jde o výšku, a je úplně jiná.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Možná se vám to svým způsobem líbilo.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Je to docela hypnotické.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
Ale zcela jistě to nebylo tak, jak byla hudba zamýšlena.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
A určitě neslyšíte to samé,
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
co slyší většina lidí se zdravým sluchem.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Další problém s tím spojený,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
kromě ztráty schopnosti rozlišit výšku tónu,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
je ztráta schopnosti rozeznat zvuky.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
Většina uživatelů kochleárního implantátu nedokáže rozlišit nástroje.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Pokud si přehrajeme tyto klipy za sebou.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Trubka)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
Trubka.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
A druhý.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Housle)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
To byly housle.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Mají podobný vlnový průběh. Oba nástroje mají dlouhý, táhlý tón.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Uživatelé kochleárního implantátu nedokážou
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
tyto nástroje rozlišit.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
Zvuková kvalita, to jak zvuk zní,
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
říká se tomu témbr, barva tónu --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
oni takové věci nepoznají.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Implantát nepřenáší
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
kvalitu hudby, která obvykle umožňuje vnímat intenzitu.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Když se podíváte na mozek někoho, kdo má kochleární implantát,
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
a pustíte jim rozhovor,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
pustíte jim rytmus a pustíte jim melodii,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
zjistité, že středisko sluchu
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
je nejaktivnější během rozhovoru.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Z toho vyvodíte, že tyto implantáty jsou uzpůsobené na řeč,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
byly navrženy na mluvené slovo.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Ale když se podíváte na melodii,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
zjistíte, že je zde pouze velmi malá mozková aktivita
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
u uživatelů implantátů oproti lidem se zdravým sluchem.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Z nějakého důvodu
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
tento implantát nestimuluje sluchové centrum dostatečně
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
během vnímání melodie.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
Další otázka zní:
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
jak to vlastně zní?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Dělali jsme nějaké průzkumy
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
abychom si dokázali představit, jak je zvuk z implantátů kvalitní.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Pustím vám dvě ukázky Ushera,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
jedna je normální
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
a druhá nemá skoro žádné vysoké a skoro žádné nízké frekvence
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
a ubrali jsme i střední frekvence.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Prosím, pusťte to.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Hudba)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Hudba s ořezanými frekvencemi)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Moji pacienti by řekli, že znějí stejně.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Nedokážou rozeznat rozdíly v kvalitě zvuku
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
mezi těmito dvěma ukázkami.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Připomínám, že jsme ještě daleko od toho, kam chceme dojít.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
Vyvstává tu otázka: Je tu nějaká naděje?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Ano, naděje tu je.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Nevím, jestli někdo z vás ví, kdo to je.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
To je ... ví to někdo?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
To je Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Jakto, že víme, jak vypadala Beethovenova lebka?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Protože jeho hrob byl odkryt.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
A ukázalo se, že jeho spánkové kosti byly po smrti proraženy
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
aby se mohli podívat na příčinu jeho hluchoty,
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
a proto tam má keramickou hlínu
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
a jeho lebka je na této straně vypouklá.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Ale Beethoven skládal hudbu
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
ještě dlouho potom, co přišel o sluch.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
To nám naznačuje, že i v případě ztráty sluchu
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
cit pro hudbu zůstává.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Mozek zůstává s hudbou pevně propojený.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Měl jsem to štěstí pracovat s Dr. Davidem Ryugo,
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
pracoval jsem s bílými hluchými kočkami
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
a snažil se přijít na to, co se stane, když dostanou kochleární implantát.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Tato kočka byla vycvičena, aby měla s trumpetou spojené jídlo.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Hudba)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Text: Beethoven ji nezaujal.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Hudba)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
"Slavnostní předehra 1812" jí nestojí za námahu.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Trubka)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Ale vyskočí, když je povolána do služby!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Trumpeta)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: Netvrdím,
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
že ta kočka slyší trubku podobně jako my.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Ale tvrdím, že pomocí cvičení
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
můžete naplnit zvuk hudby významem,
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
a to i když je to jen kočka.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Pokud bychom měli mluvit o konkrétních snahách
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
vstříc umožnění uživatelům implantátu slyšet hudbu --
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
protože v současnosti se tomu příliš nevěnuje,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
žádné rehabilitační plány,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
a co se týče technologického pokroku v zdokonalení hudby jen málo --
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
bylo by to příliš unáhlené.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Teď vám chci ukázat ještě poslední video.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
Je o mém studentovi, který se jmenuje Joseph.
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
Měl jsem to štěstí s ním pracovat dva roky v laboratoři.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
Je neslyšící a naučil se hrát na klavír
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
po tom, co dostal kochleární implantát.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
A tady je jeho video.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Hudba)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Video) Joseph: Narodil jsem se v roce 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
A když mi byly asi 4 měsíce,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
zjistili mi rozsáhlou ztrátu sluchu.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Nedlouho poté
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
jsem dostal naslouchátko.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Ale i když to bylo tehdy
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
nejvýkonnější naslouchátko na trhu,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
moc mi nepomohlo.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Díky tomu jsem musel často spoléhat na odezírání ze rtů,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
a co lidé říkají jsem moc neslyšel.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Když mi bylo 12 let,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
byl jsem jeden z prvních lidí v Singapuru,
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
kteří podstoupili kochleární implantaci.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
Nedlouho potom, co jsem dostal svůj implantát,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
začal jsem se učit hrát na klavír.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
A bylo to úplně báječné.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Od té doby jsem toho nikdy nelitoval.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Joseph je úžasný. Je velmi nadaný.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Nyní studuje medicínu na Yaleské univerzitě,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
a plánuje, že se stane chirurgem --
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
jeden z prvních neslyšících, kteří zvažují kariéru chirurga.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Neslyšících chirurgů je jako šafránu.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Je to opravdu neslýchané, a všechno díky této technologii.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
A fakt, že dokáže hrát tak dobře na klavír,
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
je vyznamenáním pro jeho mozek.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Pravdou je, že můžete hrát na klavír i bez kochleárního implantátu,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
protože stačí jenom mačkat klávesy ve správnou dobu.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Ve skutečnosti to nemusíte slyšet.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Vím, že moc dobře neslyší; slyšel jsem ho zpívat karaoke.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Smích)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
Byl to jeden z nejúděsnějších zážitků --
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
dojemný, ale úděsný.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Smích)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Takže je tu jistě velký příslib,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
ale také daleko víc, co je ještě třeba udělat.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Chtěl bych to zakončit těmito slovy.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Když přijde na obnovu sluchu,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
zcela jistě jsme ušli dlouhou cestu, pozoruhodně dlouhou
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
Ale ještě máme daleko delší cestu před sebou
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
co se týče obnovy dokonalého sluchu.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
A řeknu vám,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
je v pořádku být rád alespoň za řeč.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Ale kdybychom přišli o sluch,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
kdyby kdokoliv z vás najednou přišel o sluch,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
chtěl by zase slyšet perfektně.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Nechtěli byste "docela dobrý" sluch, chtěli byste dokonalý sluch.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Obnova základních senzorických funkcí je základ.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
A tím nechci znevažovat
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
důležitost obnovy základních funkcí.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Ale až teprve obnova schopnosti vnímat krásu
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
může být inspirující.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
Myslím, že bychom se neměli vzdávat krásy.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
A chci vám poděkovat za váš čas.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7